Диана Один — дурак, другой — помешан, А ты обоим им под стать. Я потому их не люблю, Что я люблю, и потому Люблю, что сердцу моему Надежды нет. Анарда
Как? Я не сплю? Вы любите? Диана Анарда Скорее лед, Такой, что солнца луч замрет, Едва задев его края. Диана И вот, все эти глыбы льда, В сверканье холода и света, У ног безродного. Анарда Диана Анарда! Я еще горда, И долг перед собой я знаю; Кто он, я скрою от тебя; Скажу лишь, что, его любя, Свое величье я пятнаю. Анарда Царицы древности любили Одна — коня, одна — быка; [132] О прочих умолчу пока, Чтоб их не обижать в могиле. А здесь не зверь. Любовь к мужчине Вас никогда не опорочит. Диана Кто любит, может, если хочет, Возненавидеть. И отныне Мою любовь я истреблю. Анарда Диана Будет сила. Пока хотела, я любила, А захочу — и разлюблю. За сценой музыка. Анарда Диана Анарда Любовь и музыка созвучны. Что нагадает вам гитара? Песня за сценой: О, если б можно, если б можно было, Чтоб самовольно сердце разлюбило! Зачем, зачем того не может быть, Чтоб самовольно взять и разлюбить! Ну вот, вы слышали? Похоже, Что песня с вами несогласна. Диана Я это слышала прекрасно, Но и себя я знаю тоже, И знаю, что могу навек Возненавидеть, как любила. Анарда Кому дана такая сила, Тот небывалый человек. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Те же и Теодоро. Теодоро Сеньора! Фабьо мне сказал, Что вы меня как будто звали. Диана Я жду вас несколько часов. Теодоро Я поспешил явиться сразу. Простите, если виноват. Диана Моей руки — для вас не тайна — Весьма усердно ищут двое. Теодоро Диана Теодоро Диана Не посоветовавшись с вами, Не знаю, как решить. Скажите: Так за кого мне выйти замуж? Теодоро Какой же я могу, сеньора, Подать совет там, где решает Единственно ваш личный вкус? А мне приятен тот хозяин, Которого дадите вы. Диана Я вас почтила лестным званьем Советника в столь важном деле, Но вы его не оправдали. Теодоро Сеньора! Разве с этим делом Не лучше обратиться к старшим? Вам мог бы опытом и знаньем Помочь дворецкий ваш Отавьо, Который много видел в жизни. Диана Я бы хотела, чтоб вы сами Себе избрали господина. По-вашему, маркиз приятней, Чем мой кузен? Теодоро Диана Его и выберу. Ступайте Его поздравить от меня. Диана и Анарда уходят. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Теодоро один. Теодоро Кто знал подобное несчастье! Кто видел взбалмошней решенье! Кто глубже испытал превратность! Так вот они, мои порывы Взлететь! О солнце! Пусть твой пламень Испепелит мои крыла,— Уже расщеплены лучами Не в меру дерзостные перья, Те, что взманил прекрасный ангел. Диана обманулась тоже… О, как я мог так безоглядно Поверить ласковому слову! Давно известно — меж неравных Не уживается любовь. Но разве можно удивляться, Что этот взгляд меня опутал? Ведь он бы мог завлечь обманом И хитроумного Улисса. [133] Я никого винить не вправе; Лишь я виновен. И потом — Что я в конце концов теряю? Скажу себе, что у меня Был сильный приступ лихорадки И что, пока она тянулась, Я бредил чем-то очень странным. И только. Гордая мечта! Простись с надеждой невозвратной Стать графом де Бельфлор; направь К знакомым берегам свой парус; Люби, как встарь, свою Марселу; С тебя вполне Марселы хватит. Графини пусть маркизов ищут: Любовь предпочитает равных. В бесплотном ветре ты родилась, Моя мечта, и ветром стала; Кто недостоин высоты, Тому судьба очнуться павшим. вернуться Царицы древности любили Одна — коня, одна — быка. — Намек на античные мифы о кентавре (полулошадь-полумужчина) Хироне, женой которого была Херикло; и о дочери финикийского царя Агенора Европе, похищенной Зевсом, явившимся ей в виде быка. вернуться Ведь он бы мог завлечь обманом И хитроумного Улисса. — Улисс, или Одиссей, — царь острова Итаки, один из героев Троянской войны, совершивший после ее окончания долгое и опасное путешествие на родину, превратности которого составляют содержание поэмы Гомера «Одиссея». Воплощение хитроумия и находчивости. |