Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я вздохнула. И еще разок пнула дверь ногой.

Нет, сдаваться я не собиралась. Но и ломиться в закрытую дверь — тоже. Найду другой способ.

Да хоть магию заполучу!

Но сейчас меня ждали дела поважнее. Хотя бы тем, что отложить их и заняться гильдией я не могла.

Мне предстояло выбрать шикарное бальное платье за небольшую цену. От широкого жеста Деймона — оплатить мне шмотки, я сразу отказалась.

О чем пожалела сразу же, у первой же модистки.

Стоимость бальных платьев — зашкаливала!

— Да я три кофейни себе открою на эти деньги, — ошарашенно бормотала я, разглядывая бархатный подол очередного платья. И только услышав цену на него.

— Вы хотите подобрать что-то готовое за пару дней перед балом, — пожала плечами модистка. — Стоимость, чем ближе событие — тем выше.

— Слишком роскошно, — буркнула я, — мне что-то попроще тоже подойдет.

Жаль, конечно, позорить Деймона своим простеньким внешним видом. Ну а что поделать? Я же не… не его леди! Я так… Рейна.

— Давайте что-то попроще, подешевле попробуем, — предложила я модистке.

Та в ответ только вздохнула.

— Это остатки, леди. Ничего проще и дешевле вы не найдете. Перед императорским балом все раскупили. Да и обычно столичные дамы, — она с сомнением посмотрела на меня, — шьют себе наряд заранее.

А вот не надо тут намеков. Я и на бал то собралась пару дней назад. А когда все дошивали платья, я в этот мир только попала.

А когда снимали мерки и заказывали наряды — Рейна еще была замужем за Якобом. И понятия не имела об изменах мужа.

Странно, что она не заказала платье себе, — вдруг задумалась я. — Неужели их с Якобом по каким-то причинам на императорский бал не пригласили?

Глава 126

Наконец я выбрала себе подходящее платье.

Нет, платье это я нашла почти сразу. То, в которое влюбилась с первого взгляда. То, на которое любовалась и не могла оторваться. То, которое едва примерив — отложила, грустно вздохнув и понимая, что не в жизни не накоплю на такую роскошь. Даже с десятком кофеен.

Да и некуда мне в таком ходить. Этот бал — наверняка окажется единственным в моей жизни. А потом Деймону надоест играться со мной, и он найдет себе другую леди.

Настоящую леди.

А не деловую попаданку в теле бывшей жены его племянника.

Наверное, именно поэтому я так легко и согласилась пойти с ним на императорский бал. Глубоко внутри я тоже хочу побыть как будто принцессой. Потанцевать в красивом платье. И блеснуть среди аристократов.

Хотя бы на одну ночь.

Но потратить на это целое состояние — мне жадность не позволит. Я лучше эти деньги в кофейни вложу.

Пришлось обойти чуть ли не всех мадисток в столице, прежде чем я нашла хоть что-то на что мне и денег хватило, и выглядело красиво.

У последней девушки я остановилась не в силах выбрать между темно-синим платьем в пол, ярко-красным с обнаженными плечами и переливающимся золотым.

Каждое было по своему красиво. И каждое, на мой взгляд, слишком вызывающее. Я хотела что-то поскромнее, чтобы не привлекать к себе взглядов. Я и так слишком заинтересую гостей бала, когда заявлюсь туда с Деймоном. Слышала, он считается завидным женихом. А тут я. И как мне объяснить разъяренным фуриям, что я просто книги купить пришла? А быть может никто и не подумает, что я с ним? Ну, как пара. Посмотрят свысока, фыркнут и увлекут за собой в танец. А я останусь наедине с закусками, тосковать в одиночестве у стола.

Тем лучше, хоть сосредоточусь и займусь книгами.

В любом случае, я не знаю, какие нравы в здешнем высшем свете. Что перевесит — ревность или надменность?

Но идти мне туда придется, если хочу украсить кофейню. Деймону взбрело в голову, что нужны именно эти книги, а других, в магазинчиках, как будто бы и нет.

Что ж, хозяин — барин. Иначе я все равно книги не получу, собственного золота мне не хватит. Так что работаем с тем, что есть.

Я купила золотое платье, посчитав, что цвет хороший. Вышла из магазинчика и заметила парящего в небе дракона.

Ух. Красивый. Я полюбовалась хвостатым ящером. И даже подумала, что он очень уж похож на дракона Деймона. Того я тоже видела исключительно в небе, издалека.

Но с такого расстояния, наверное, все драконы друг на друга похожи, —

решила я. И с такими мыслями вернулась в поместье Деймона. Благо карету он нам с камеристкой предоставил.

Но стоило мне лишь приступить в порог своих комнат, как я увидела, что… меня ждал приятный сюрприз!

С которым я понятия не имела, что делать.

На кровати лежало роскошное платье.

То самое, на которое я любовалась и не могла оторваться. То самое, в которое я влюбилась с первого взгляда. То самое которое я…

— Я не могу принять такой подарок, — я обернулась, почувствовав, как ко мне подошел Деймон.

Он стоял в проеме двери в мои комнаты, облокотившись плечом на этот проем, и спокойно смотрел на меня.

— Примерь, — улыбнулся он уголком губ, — если не понравится — не надевай.

Он улыбнулся шире, оттолкнулся от стены и ушел.

А я во все глаза смотрела на платье, что переливалось словно россыпь самых настоящих звезд.

Глава 127

Деймон Даргарро

— За создание угрозы торговли империи, — важно зачитывал свиток секретарь Совета императора.

Я сидел во главе стола. Советники расположились по краям, со скучающим видом слушая прегрешения Якоба.

Сам племянник мялся напротив, глядя то на меня, то на каждого из советников. Заглядывал в глаза словно ища, кого можно умолять о поддержке.

Тьфу. Позорище.

Каждый советник — представитель одного из великих домов империи. И то, что младшая ветвь Даргарро надеется найти заступника в чужом доме — это оскорбление.

Я поморщился.

Наказание я выбрал верно. Теперь сомнений нет.

— И последнее, — торжественно произносит секретарь.

Это молодой парень из дома Форьен. Внук Аритиссы, импозантной дамы в середине стола.

Роскошно одетая, всегда аккуратно причесанная и нисколько не растерявшая грациозности в своем возрасте — женщина внимательно наблюдала за внуком. Чтобы ошибок не понаделал и вел себя достойно.

Чувствую, надоело ей интриговать в совете, хочет подготовить себе смену. А сама намерена смыться на юг империи. Берегами южного моря как раз распоряжается ее дом.

Аритисса — первая, кто поддержит мое решение, после слов своего внука. Она подобные дерзости не прощает.

— За порочащее имя рода обращение с женой, — продолжил парень и украдкой глянул на Аритиссу. Бабушкой назвать ее не поворачивается язык, кажется, даже у него.

Большинство советников также поглядывали теперь на Аритиссу. Когда-то ей изменил муж. Не желая рыдать в подушку, она твердой рукой вышвырнула того из дома, заняв его место в Совете императора. И с тех самых пор правит домом Форьен, ведя его к процветанию.

Аритисса, услышав слова внука, раздраженно прикрывает глаза. Хмыкнула. Я бы даже сказал, насмешливо фыркнула.

И покосилась на меня.

Я чуть поклонился.

Аритисса кивнула.

Мы договорились. Она на моей стороне.

Впрочем, каждый здесь сделает то, что хочу я. По тем или иным причинам.

— И потому, — провозглашает внук Аритиссы, — Демиан Даргарро изгоняет Якоба Дребен из дома Даргарро? — на последних словах голос парня сорвался на высокие ноты.

Он неверяще вглядывался в свиток, словно сомневаясь, правильно ли он все прочитал.

Правильно. Еще как правильно.

Но это наказание — одно из самых жестких. И некоторые советники с сомнением переглядываются, другие смотрят на меня с опаской. Я знаю о чем они думают: “Изгнал собственного племянника. Да он зверь. С таким шутки плохи”.

Хорошо, я не против такого мнения о себе. К тому же, Якоб заслужил такого.

Изгнание. Лишение титула. Хуже только казнь.

Более того, если Якоб теперь нарушит законы империи, его ждут не застенки императорской башни — как провинившегося представителя аристократии. А вполне себе грязные камеры настоящей темницы.

54
{"b":"958662","o":1}