Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Страницы рукописи едва слышно шелестели. Я провел пальцами по бархатистой бумаге, коснулся филигранно выведенных букв. Вдохнул аромат книги: смеси хлопка, льна и кожи с нотками чернил.

Фолиант редких магических искусств. Потрясающая находка.

Чтобы переписать один экземпляр вручную — уходит целый год кропотливой работы. Созданные искусным мастером переплет и золотое тиснение — тоже добавляют к цене.

— Но оно того стоит, — заметил Бернар, мой дворецкий.

Я поднял взгляд, оторвавшись от книги. Дворецкий только зашел и теперь стоял на пороге моей скромной библиотеки. Другая, крупнее, с наиболее редкими экземплярами — располагалась у меня в столичной резиденции.

— Согласен, Бернар, — кивнул я.

Кто-то коллекционирует оружие, кто-то лошадей. Я — редкие книги.

Хотя лошади и оружие у меня тоже есть.

Нет только одного — времени всем этим насладиться.

— Карета подана, мой лорд, — поклонился дворецкий.

— Благодарю, Бернар, — кивнул я, поднимаясь из бархатного кресла.

— Вас ждать к ужину?

— Боюсь, нет. Думаю, я покину город через пару часов.

— Очень жаль, мой лорд, — Бернар посторонился, пропуская меня.

— Признаюсь честно, я бы предпочел провести время до отъезда здесь, — усмехнулся я.

— Дела не ждут, — понимающе кивнул Бернар.

— И снова ты прав, мой друг, — отозвался я, спускаясь по лестнице.

Посещать дом Якоба с визитом не хотелось. Мой собственный племянник вызывал у меня неприятные чувства.

Его жена, Рейна, напротив. В отличие от Якоба, она была приятной девушкой, хоть и слабохарактерной. Такой, какую быстро перестаешь замечать.

Так и вчера я едва узнал ее в магазинчике книг, куда заглянул по старой памяти. В детстве я обожал проводить здесь часы. Теряясь в выборе нового тома историй о путешествиях и сражениях.

Сейчас на это почти не осталось времени.

Увлеченный разговором с владельцем, я едва заметил девушку. А как только увидел, настроение тут же испортилось. Из-за Якоба. Вспомнил про него.

Собственный племянник, но встречи с ним — это всегда вынужденная мера.

Так и сейчас. Чего только стоит его ссора с торговцем мореплавателем из Айттая. Это редкий поставщик кофе и сахара в империю.

Капитан Дерунг нужен нам. А Якоб устроил скандал, мол торговец недостаточно почтительно с ним обошелся на прошлогоднем приеме у императора.

Недальновидно. Безрассудно.

Раздражает.

Потому я и явился к Якобу. Лично.

Племянник пригласил в гостиную, усадил в мягкое кресло, предложил кофе и чай.

Ирония. Он понимает, что благодаря его жалобе императору, один из основных каналов поставок будет закрыт, а цены на кофе взлетят до небес?

Будто бы его это не волнует.

— Пожалуй, откажусь, — сухо заметил я, опускаясь в кресло.

Гостиная представляла собой смесь куцей библиотеки и комнаты для отдыха. Пара кресел, небольшой кофейный столик, пустующие книжные полки.

Впрочем, не совсем пустые. На каждой — один-два экземпляра рукописи. Не больше.

Я пригляделся.

Нет, это даже не рукописи. Напечатанные книги, инкунабулы, лишь внешне повторяющие рукописи. Ничего не имею против инкунабул, но выставлять копию, подделку как сокровище — по меньшей мере странно.

Расставлены хаотично, будто Якоб в них никогда и не заглядывал. Купил лишь для вида. Попытка бросить пыль в глаза. Бездарная.

— Что привело тебя в мой скромный дом, дядя? — поинтересовался Якоб.

Скромностью в его голосе и внешности и не пахло. Он разделся как павлин с фресок Айттая и Нидии.

— Ты знаешь, — нахмурился я. — Торговец из Айттая. Ваша ссора действительно настолько серьезная, чтобы сорвать поставки?

Лицо Якоба исказилось от злости. Умение сдерживаться — не в числе его достоинств.

— Этот простолюдин посмел разговаривать со мной как с равным, — ощерился он, явно пытаясь выдать свою ярость и обиду за надменную насмешку.

От этого захотелось только брезгливо поморщиться.

— И что? — холодно поинтересовался я. — Это не причина…

— Это! Еще как! Причина! — визгливо заорал Якоб, вскакивая с кресла.

Лицо его неприятно раскраснелось, изо рта брызнула слюна.

— Меня и так презирают в обществе из-за свадьбы с этой… — он сделал небрежный жест рукой в сторону жилых комнат.

Затем оглянулся и странно усмехнулся.

Положим, не из-за этого, — подумал я. — Да, кто-то в светском обществе, быть может, и морщит нос при виде дочери семьи торговца. Но ты ее мужчина. Так измени отношение к своей женщине. Не уважают ее, не уважают тебя. Заставь их пусть не любить, но восхищаться ей. Или пусть провалятся в Бездну.

Но говорить этого не стал. Якоб, полагаю, не поймет.

— Твоя жена — твой выбор, — заметил я.

— Ты-то не стремишься сковать себя узами брака, — пошло ухмыльнулся Якоб. — Скольких женщин сменил уже за последний год? Я помню ту темненькую и рыжую. Да, последняя была прямо ух, — он изобразил, как щупает женскую фигуру.

— Прекрати, — одернул я племянника. — это тебя не красит.

Якоб фыркнул. Но продолжать не посмел.

— Торговля с Айттаем на волоске, — напомнил я. — Капитан Дерунг сейчас единственный, кто решается преодолеть океан. Это опасное путешествие.

Глава 25

— Я не отзову свою жалобу даже ради тебя, дядя, — буркнул обиженно Якоб. — Задета моя гордость. Или ты ради этого айттаишки будешь требовать от императора влезать во все это? — Якоб нагло ухмыльнулся.

Я раздраженно постучал пальцами по подлокотнику кресла. Нет, бежать к императору при первой же неудаче не в моих правилах. К тому же Великий дракон сейчас занят, его жена на сносях. Он до безумия любит свою женщину и ни о чем другом думать не в состоянии. Эгоистично отвлекать его от семьи из-за Якоба и его задетой гордости.

Императорская чета ждет первенца. А их драконы и вовсе от этого события сами не свои. Сейчас моему другу и его возлюбленной необходимо усмирять своих зверей и готовиться к рождению ребенка.

Да и на границе неспокойно. Впрочем, там всегда неспокойно. Но в любом случае это тоже забирает внимание императора.

Торговля с Айттаем и цены на кофе — не вопрос первостепенного значения. У знати не будет проблем с покупкой. А вот простые люди… им придется ждать следующего года.

Я же хотел, чтобы в империи были довольны все.

И я этого добьюсь.

— Хорошо, — кивнул я вставая.

— Ты… согласен? — растерялся Якоб.

Зная меня, племянник не рассчитывал на лёгкую победу. И в этом он был прав.

— Да, — я холодно согласился, — задета твоя гордость, — не смог удержаться от иронии я.

Якоб не уловил этого. На лице его мелькнуло злое торжество. Казалось, он прямо сейчас представляет, как занимает мое место в совете, раз удалось победить.

Иллюзии, иллюзии, иллюзии. Ты всегда на этом проваливался, Якоб.

— Но если дом Даргарро поможет мне, — Якоб деланно прокашлялся. — Я могу передумать, — пошловато ухмыльнулся он.

Так вот оно как. Ты желаешь надавить на меня, племянник. Ты рискнул затеять эту игру с кофе только ради оплаты своих долгов? Или какой помощи от дома Даргарро ты ждешь?

Просить напрямую ты боишься. Знаешь, что за этим последует. Знаешь, что оказаться моим должником — рискованно.

И ты решил схитрить? Поставить меня в безвыходное положение.

Меня?

Значит, по твоему разумению, я в патовой ситуации. Чтобы сохранить уважение императора, решив проблему с поставками, я должен пойти тебе на уступки.

Забавно. Забавно, что ты решил, что это подействует. Впрочем, не настолько, чтобы уделять этому внимание.

— А где леди Рейна? — лениво поинтересовался я. — Я хочу выказать твоей жене свое почтение перед уходом.

Особенно в том, что она тебя, ничтожество, терпит, — подумал я про себя.

Племянник растерянно моргнул. Не такой ответ он надеялся услышать. Но когда я заговорил о Рейне, на лице Якоба промелькнула тень торжества.

11
{"b":"958662","o":1}