Он привык быть хозяином.
Светлые волнистые волосы были собраны в низкий хвост. Несколько на вид мягких, прядок обрамляли грубое лицо. Синие глаза — яркие, как драгоценные камни. Яркие и внимательные, цепкие.
А вот губы — хоть он и показывал миру полуулыбку — губы не выглядели мягкими.
Интересно, когда он целует девушку, они все такие же жесткие и требовательные или… нет? Или он нежный?
Подумав об этом, я почувствовала, как в груди поднимается жар.
Попыталась отбросить это чувство.
Это просто незнакомый мужчина. Наверное, какой-то лорд.
Почему я так на него реагирую? Никогда у меня трепета перед такими не было. Уважение — да. Но трепет?
Мужчина бросил на меня равнодушный взгляд. И в его глазах что-то мелькнуло.
А я так и приросла к полу.
Я его знала!
Точнее, его знала Рейна. Знала и трепетала перед ним. Откровенно побаивалась.
А вот я понятия не имела, кто это такой.
Стоит ли мне поздороваться? Помахать рукой? Почтительно склониться?
Какие у этих двоих отношения?
Я вежливо улыбнулась. Мужчина равнодушно отвернулся.
Фух, — выдохнула я. — Вроде пронесло. Они, похоже, знакомы шапочно. Или Рейна просто о нем наслышана. Какой-нибудь местный аристократ.
Быть может, попытаться ему книгу продать? — мелькнуло в голове.
Я представила, как подбегаю к нему, размахивая своим свертком. “У меня для вас есть кое-что, что может вас заинтересовать, господин-лорд, как вас там”.
А потом меня с позором выводит из здания уже знакомый орк. Пинает под пятую точку и больше не пускает в здание гильдии. Никогда.
Я поежилась.
Нет. Лучше я буду сейчас осторожна. От этих переговоров зависит моя печать. А книгу я продам в порту.
Да и к тому же сверток все еще лежит у Урсулы. А Урсула присматривает за детьми в доме лекаря.
Глава 63
Ждать пришлось довольно долго. Но, приученная к бюрократии своего мира, я выдержала это испытание с достоинством.
Только бросала взгляды искоса наверх, на знакомого-незнакомца. Он что-то лениво обсуждал с главой гильдии и на меня больше, казалось, не смотрел.
Хотя каждый раз, когда я отворачивалась, я чувствовала на себе прожигающий взгляд. Его взгляд.
Я старалась выбросить это из головы, не думать. Убеждала себя, что мне кажется. Пыталась сосредоточиться на своем бизнес предложении.
В конце концов, мне это удалось.
И когда ко мне вышел тщедушный клерк, я была во всеоружии.
— Покупка печати проводится по средам, — без приветствия пробубнил клерк. — Представителям одного семейства скидка, двести пятьдесят золотых монет империи, — заявил он, развернулся на каблуках и почти вылетел из зала.
Не тут-то было.
— У меня вопрос, — схватила его за рукав я.
Быстро выбросила из головы несостыковку, что новичков они пускают в четверг и пятницу, а печать продают в среду. Как человек должен оказаться здесь в нужный день — неизвестно.
Выбросила, потому что думать об этом было некогда. Надо клерка убедить.
Клерк удивленно замер. Покосился на меня. Перевел взгляд на свое начальство на втором этаже. Высокое начальство вместе с незнакомцем с интересом за мной наблюдали.
Я поймала взгляд мужчины. Сердце сделало кульбит, ухнуло куда-то в ноги и притихло.
Я сглотнула.
Так, надо взять себя в руки.
— Какой вопрос? — буркнул наконец клерк, решив, что лучше показать рабочий энтузиазм перед начальством. Лучше, чем… не показать.
Ага. Мне повезло, что они тут стоят. Отлично.
— Я не смогу купить печать, — очаровательно улыбнулась я.
— Тогда зачем вы пришли? — нахмурился клерк.
— Я хочу, чтобы мне передали печать моего почившего отца, — заявила я. — И я готова представить бизнес-план… э-э-э, свои идеи, чем буду торговать. И вести гильдию к процветанию, — добавила я и покосилась на высокое начальство. Мужчина едва заметно улыбался уголком губ. Должно сработать.
— Мы не передаем печать родственникам, — фыркнул клерк.
Но начальство наверху в виде главы гильдии заметно громко хмыкнуло:
— Выслушаем девочку, — решило оно.
И вальяжно двинулось в сторону лестницы на первый этаж. Знакомый незнакомец остался на месте. Облокотился на перила, равнодушно разглядывая зал внизу. Из-под его камзола была видна белоснежная шелковая рубашка.
Шелк очень нежно касается тела, — неожиданно подумала я. — Тьфу, демон. Опять не про то думаю!
Я перевела взгляд на его руки и заметила, как на его мизинце тускло поблескивало тяжелое кольцо.
Категорично выбросила из головы мысли о руках. Мысли о твердых, требовательных пальцах на моей коже. О том, как нежно он может гладить и грубо сжимать чувствительные мягкие…
Демон! Да что ж такое?!
Я отвернулась.
Мне кажется или в этой гильдии как-то слишком жарко. Окно бы открыли, что ли. Я помахала у лица ладошкой, чтобы создать хоть какой легкий ветерок.
Стало чуть легче.
Глава 64
Через пару минут за огромным столом уже сидели дорого одетые мужчины и женщины.
Они с легким равнодушным презрением смотрели на меня — как на новичка. Даже, скорее, пока что претендента вступить в их ряды.
И уже с большим интересом друг на друга. Такие сборища явно проходили не каждое утро, и гильдейцы теперь использовали этот редкий момент для взаимных интриг и пикировок.
Кто-то приглядывался и флиртовал, кто-то насмешливо за этим наблюдал. Первыми были красивая темноволосая женщина с чарующими зелеными глазами и не меньшее очаровательный мужчина. Статный, статусный и, похоже, женатый.
На них с насмешкой бросал взгляды невысокий толстячок. То ли знал, что мужчина женат, то ли подозревал, что для женщины он просто игрушка и ступенька к вершине власти в гильдии.
Неподалеку от них был молодой парень. Этот сидел погруженный в кипу бумаг и свитков, которые периодически ронял. Свитки укатывались, бумаги с шумом рассыпались. Парень в панике пытался их собрать.
— Итак, начнем, — гильдейский глава похлопал рукой по столу.
Все разом притихли. Взгляды устремились на него, затем, на меня.
Я откашлялась.
Нервный парень застыл с пером на изготовку. Похоже, собрался записывать все, что здесь сегодня скажут.
Секретарь, — определила его для себя я.
Глава гильдии сложил руки перед собой в замок и смотрел на меня с цепкой внимательностью.
Знаю, под этим взглядом я должна была пасануть, испугаться, занервничать…
Но это все напоминало экзамены в университете. Нас готовили к защите диплома, так что сейчас я видела перед собой главу комиссии и профессоров.
Сложно — да. Но бояться нечего!
В своем проекте я уверена.
— Название.
— У вас две минуты, — неожиданно перебил меня шикарный мужчина, обладатель жены и стервозной поклонницы коллеги.
Ага! Это должно сбить меня с толку. Проверяют стрессоустойчивость. Когда свое дело открываешь, такое качество ой как необходимо.
— Постарайтесь уложиться, — кивнул с улыбкой толстячок напротив него.
Поддержка. Неожиданно? С чего это он. А, поняла! Добрый и злой полицейский. Я должна проникнуться доверием к толстячку. А он уж из меня выпытает все, что гильдия хочет знать.
— Я успею, не сомневайтесь, — уверенно ответила я. — Кивнула с вежливой, но холодной улыбкой толстяку.
И продолжила.
Глава комиссии… тьфу… гильдии, только одобрительно хмыкнул на это.
В две минуты я уложилась. Успела и про конфитюр рассказать, и про то, как продавать и привлекать покупателей стану. Объяснила, кому интереснее всего покупать его будет — женщины, которые захотят побаловать себя, и дети — которые любят сладости. Подробно рассказала, как смогу убедить тех, кто конфитюр покупать для себя не захочет.
— Мужчины с радостью купят сладости в подарок жене или… — я перевела взгляд с шикарного гильдейца на его темноволосую обожэ, — или чтобы растопить сердце возлюбленной.