Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я аккуратно разместила его на столе. Разворачивать не спешила.

— Кроме книги есть еще кое-что, — осторожно намекнула я. — Украшение. Я подумала, вашей жене оно может понравиться.

— Кин-рин любит украшения, — замурлыкал капитан. — Жемчуг, серебро. Они сияют как луна на небосклоне. Как Кин-рин, когда улыбается. А от украшений она улыбается. Это жемчуг?

— Нет, — я помялась, — но оцените сами.

Я развернула ткань. Капитан подался вперед. Наклонился, протянул широкую ладонь. На лице его играл интерес.

Но неожиданно…

Капитан побледнел и резко отдернул руку, увидев медальон.

Мужчина подался назад. Словно желая отодвинуться подальше от украшения.

— Это ваше? — хмуро глянул он на меня.

— Если вы о том, что я украла, — я почувствовала, что краснею, — то нет. Украшение принадлежало моей тете.

— Вы знаете, что это такое? — лицо мужчины смягчилось.

— Нет, — я осторожно покачала головой. — Золотой медальон?

Капитан молча поднялся.

Я с удивлением наблюдала, как он встал из-за стола. Молча подошел к одному из шкафчиков. Открыл небольшой ящик. И достал золотой кулончик на золотой цепочке. Довольно толтслй, стоит отметить. Для такого небольшого кулончика.

Само украшение больше напоминало диск с рунами. Окруженный кольцом. Тоже, с рунами.

Какой-то артефакт, — догадалась я.

Капитан некоторое время сверлил меня взглядом. Затем подошел к столу и подвесил свой кулончик над моим медальном. Позволяя ему свободно покачиваться.

Капитан неотрывно смотрел на кулон, а я переводила взгляд с украшения на мужчину.

Длилось все это кучу времени. И ничего не происходило. Капитан смотрел на кулон, кулон покачивался.

Неожиданно диск в кулоне провернулся и щелкнул, вставая на место.

Капитан устало потер рукой глаза, выдохнул. Подхватил свой кулончик и вернул на место.

— Разряжено, — констатировал он. — А вы действительно не знаете, что это, — заметил он, оглядывая меня.

Я покачала головой.

— Артефакт приворота, — пояснил мужчина, садясь за стол. Судя по всему, мое выражение лица не поменялось, потому что его приняло озадаченное выражение. — Ментальная магия, — уже с некоторыми давлением произнес он.

— А-а, — протянула я.

Принял меня за даму, решившую его соблазнить?

— Я прошу прощения что… — начала я.

Хотела сказать, что сожалению, что ввела в заблуждение. Ничего такого не хотела. И вообще, мне бы продать вещицу, а не использовать.

— Это запрещено! — рыкнул капитан. — Это нарушение закона империи. Воздействие на людей с помощью магии подчинения!

Глава 75

Я растерянно заморгала. Тетка Рейны была нарушительницей закона? Судя по воспоминаниям девушки, тетя была самой кротостью.

Разве что забеременела от лорда, но это единственное… а-а-а. Поэтому она никому не призналась, что за лорд? Неужели она использовала запрещенный артефакт приворота?

Нет. Все равно не могу поверить. Что-то внутри меня противилось этой идее.

— Хранить такую вещицу крайне опасно, — капитан снова сверлил меня взглядом. — Я закрою глаза на то, что вы принесли ее на мой корабль, потому что артефакт разряжен и не действует. — Но прошу, уберите. Спрячьте и забудем, что оно, — капитан с отвращением глянул на артефакт, — что оно в моей каюте.

Я со вздохом спрятала украшение за пазуху. В глубине души теплилась надежда, что это очередная игра. Капитан сбивает цену.

Но я подозревала, что нет. Он ее врет. И все же не могла поверить, что тетя хранила у себя такую опасную вещицу. Зачем?

Как только артефакт исчез с глаз капитана, мужчина успокоился. Налил себе и меня еще чая.

Отпил. Лицо его удовлетворенно разгладилось.

— Перейдем к стоимости вашей книги, — тон приобрел бархат.

Я сосредоточилась. Начали даже подкрадываться мысли, что сцена с артефактом все же была наиграна. Сейчас, после эмоциональной встряски, он попытается продавить скидку.

— У вас нет золота, — холодно ответила я. — Что вы предлагаете?

— Золото моей страны, — ухмыльнулся он. — Кофе. И сахар, — он указал на мешки у стены.

Я перевела на них взгляд. Каждый мешок тянул килограммов на десять.

Так вот почему здесь так пахнет кофейными зернами!

— Десять мешков, — гордо приосанился мужчина. — Пять кофе и пять сахара.

Итого по пятьдесят килограммов золота Айтайя.

— Зачем мне столько кофе? — икнула я.

— Продадите, — философски пожал плечами капитан.

— Десять, — все еще не понимая, что с таким количеством делать, пробормотала я.

Да уж, если мои расчеты на молоко и сахар не оправдаются и кофе продаваться не будет — куковать мне с этими залежами жареных зерен бесконечно. Пока дно Бездны не отыщу, как тут говорят.

— Что? — растерялся капитан. — Я так и сказал! Десять мешков. Пять кофе и пять сахара.

— Десять мешков кофе и десять сахара.

Я точно с ними по дну Бездны бегать буду.

— Это слишком высокая цена, — изогнул бровь мужчина. — Пять мешков кофе и… хорошо, десять сахара.

И тут мне бы согласиться. В конце концов сахар я знала куда приспособить. Конфитюр — то, что я и хотела делать. По сниженной себестоимости. Но… я закусила удила. И ко всему была уверена — он согласится.

— Десять, — отрезала я. — Десять сахара, десять кофе, — ни мешком меньше. — И сколько они весят? Погодите, — я встала и подошла к одному из мешков, — я сейчас, быть может, и повыше цену запрошу, — усмехнулась я.

Глава 76

Под ошарашенным взглядом капитана подняла мешок, прикидывая примерный вес. Как я и думала. Я пытаюсь заграбастать себе под сто килограммов кофе и столько же сахара.

— Сойдет, — я вернула мешок на место.

— С чего вы решили, что я соглашусь? — возмущенно насупился капитан.

А с того, что ты бы меня уже прогнал, если бы внутренне не был согласен, — подумала я. — Тебе надо во что бы то ни стало сбыть свой кофе и сахар. Не знаю, почему. Быть может, скоро испортятся. Или еще что. Так что согласишься ты на мою цену.

А мне нужно будет изучить каждый мешок, что ты мне отдашь. Проверить, нет ли испорченных зерен или насекомых в сахаре.

Конечно, на самом деле я думаю, что с кофе и сахаром все в порядке. Ты, капитан, каждый год заходишь в этот порт. Здесь тебя знают. Верят. Уважают.

Ни один торговец так по идиотски себе репутацию портить не станет.

— Слишком высокая цена, — пробормотал капитан и наигранно вытер лоб от несуществующей испарины. — Я просто не могу на это пойти! Ты меня без штанов оставишь!

Ого, а мы уже на ты! Хороший знак.

— Нет — так нет, — философски, на манер капитана, пожала плечами я.

— Вы, — он снова перешел на вы, — вы не продадите эту книгу в империи, — возмутился капитан. — Здесь почти никто не говорит на айтайском, а читают и того реже!

— Найду коллекционера, — я уставилась на капитана. Попыталась изобразить холодный взгляд абсолютного равнодушия.

Капитан угрюмо почесал бородку.

— А ведь я запросто мог бы получить и книгу, и вас, прекрасная… леди, — задумчиво произнес капитан, повторив титул за Деймоном. — Такая красотка высоко ценится в моей стране. — Он холодно улыбнулся уголком губ.

Я вздрогнула. А ведь я нахожусь в каюте капитана чужеземного корабля. Если мужчина захочет, сможет удержать меня здесь, пока судно не снимется с якоря.

А когда мы выйдем в море, бежать будет уже некуда.

Но наличие Деймона Даргарро, наигранно безмятежно ожидающего нас на палубе — моя страховка и защита. Мы знакомы. Капитан не знает, какие у нас отношения, но… я могу просить его защиты. Надеюсь…

Даже самый рисковый пират не пойдет против лорда Даргарро.

Даже если он остался ждать из вежливости и аристократического благородства, сейчас я была Деймону благодарна. Потому как вместо страха перед капитаном испытала лишь прилив уверенности.

— Не пытайтесь меня… — “запугать” правильное слово. Но я решила его не использовать. — Не пытайтесь меня переубедить, — отрезала я. — Стоимость не изменится. — Да и ваша жена не будет рада чужеземке, которую ее капитан привез с собой. Даже если не для себя, слухи поползут. Сами понимаете, — я подлила ему еще зеленого чая.

33
{"b":"958662","o":1}