Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

  — Извините,— сказал пасечник,— Следуйте за мной и не отставайте.

   Он двигался на удивление легко и свободно, как бы парил над землей этаким призраком, шел то медленно, словно на ощупь, то вприпрыжку, то почти бежал. Следом за ним путники миновали неглубокую лощину, поднялись на холм, опустились в распадок, взобрались на гребень следующего холма. В небе над ними сверкали звезды, клонилась к западу луна. С севера по-прежнему задувал холодный ветер, однако дождь прекратился.

  Данкен ощущал нарастающую усталость. Тело не желало мириться с той резвостью, на которой настаивал без слов старый Седрик. Несколько раз он спотыкался, но на предложение сесть на коня ответил отказом:

  — Дэниел устал не меньше моего.

  С Данкеном произошла странная вещь: рассудок будто отделился от тела. Ноги несли его вперед, через мрак и бледный лунный свет, сквозь лес, по холмам и долинам, а мысли перемещались сами по себе, неизменно возвращаясь, впрочем, к тому дню, с которого все началось.

 Глава 2

  Предчувствие того, что его избрали для выполнения некоего поручения, впервые посетило Данкена в тот миг, когда он спустился по винтовой лестнице и направился в библиотеку, где ожидали отец и его светлость архиепископ. Он твердил себе, что в желании отца увидеться с ним нет ничего необычного. Может быть. Однако что привело в замок архиепископа? Пожилой прелат сильно раздобрел за последние годы от обилия пищи и недостатка занятий, а потому редко покидал свой монастырь. Должно было случиться нечто из ряда вон выходящее, чтобы он взобрался на старенького серого мула и приехал сюда. Кстати говоря, этот мул, с его нелюбовью к быстрому бегу, как нельзя лучше подходил для человека, отнюдь не склонного к физической активности.

  Данкен вошел в библиотеку, просторное помещение, вдоль стен которого от пола до потолка выстроились книжные полки; в окне — витражное стекло; над очагом, где жарко пылало пламя, голова оленя с ветвистыми рогами. Отец и архиепископ сидели в креслах, вполоборота к огню, и оба встали ему навстречу, причем даже столь незначительное усилие далось церковнику с немалым трудом.

  — Данкен,— сказал отец,— у нас гость, которого ты должен помнить.

  — Ваша милость,— проговорил Данкен, торопливо подходя поближе, чтобы получить благословение.— Я рад вновь встретиться с вами.

  Он опустился на колени. Архиепископ перекрестил юношу и сделал рукой символический жест, как бы помогая Данкену подняться.

  — Еще бы ему меня не помнить,— заметил он, обращаясь к отцу юноши.— Мы с ним попортили друг другу немало крови. Сколько сил пришлось положить наставникам, чтобы втолковать разным неслухам хотя бы начатки латыни, греческого и прочих предметов!

  — Ваша милость,— осмелился возразить Данкен,— учиться — такая скука! Какая мне польза от латинских глаголов...

  — Рассуждает как дворянин,— сказал архиепископ,— Все они, когда приезжают к нам, принимаются жаловаться на латынь. Однако надо признать, что ты, невзирая на свое нежелание, оказался способнее многих.

  — Я согласен с вами,— буркнул отец Данкена,— Мы прекрасно обходимся безо всякой латыни. Вы там, в монастыре, просто морочите ребятам головы.

  — Возможно,— проговорил архиепископ,— возможно, однако ничему иному мы научить не можем: ни как правильно сидеть на лошади, ни умению владеть клинком или обхаживать девиц.

   — Забудем, ваша светлость. Чем подначивать друг друга, давайте лучше займемся делом. Слушай внимательно, сынок. Это напрямую касается тебя.

  — Понимаю, сэр,— отозвался Данкен. Он дождался, пока сядут старшие, и лишь тогда сел сам.

  — Кто скажет ему, Дуглас? — спросил прелат, поглядев на лорда Стэндиша.

  — Вы, ваша светлость. Вам известно больше моего. К тому же у вас и язык подвешен что надо.

  Архиепископ откинулся на спинку кресла и скрестил пухлые пальцы рук на своем округлом животике.

  — Два года тому назад или около того,— начал он.— твой отец принес мне манускрипт, который обнаружил, разбираясь в фамильных бумагах.

  — Там накопилось столько хлама,— подал голос отец Данкена,— что я не выдержал. Ценные документы лежали вперемешку с теми, которые давным-давно следовало выкинуть. Старые письма, записи, дарственные, акты были как попало понапиханы в коробки и завалены совершенно посторонними предметами. Разборка продолжается до сих пор. Временами попадается такое, что приводит меня в полнейшее замешательство.

  — Он принес манускрипт мне,— пояснил архиепископ,— поскольку тот был написан на неведомом языке. Твой отец не знал этого языка, что ничуть не удивительно, ибо таковым знанием могут похвастаться лишь немногие.

   — Выяснилось, что язык манускрипта — арамейский,— прибавил лорд Стэндиш,— тот самый, на котором, как меня уверяли, говорил Иисус.

   Данкен пребывал в растерянности. «Что происходит? — спрашивал он себя.— К чему они клонят? И при чем здесь я?»

   — Ты гадаешь, зачем мы позвали тебя,— произнес архиепископ.

   — Да, ваша милость.

  — Подожди, скоро узнаешь.

   — Может, не стоит? — пробормотал Данкен.

  — Нашей монастырской братии,— продолжал старец,— манускрипт доставил немало хлопот. Арамейский оказался знакомым только двоим, да и то один, как мне кажется, больше похвалялся, нежели и вправду знал. Так или иначе, мы сумели прочесть документ, однако вся беда в том, что нам неизвестно, настоящий он или поддельный. По форме он напоминает дневник, посвященный пастырству Иисуса. Не то чтобы события излагались в нем день за днем, нет; он изобилует пропусками, хотя при последующем изложении всегда упоминается, что с момента окончания предыдущей записи случилось то-то и то-то. Судя по стилю, можно предположить, что автор жил в те времена и являлся очевидцем событий. Он не обязательно входил в число приближенных Иисуса, но сопровождал его. В тексте не содержится ни намека на то, кем он был в действительности. Он тщательно избегает упоминать об этом,— Архиепископ сделал паузу и пристально посмотрел на Данкена,— Ты, должно быть, понимаешь, каково значение манускрипта, если только он не поддельный?

  — Конечно,— откликнулся Данкен.— Ведь благодаря ему мы узнаем, как проходило пастырство Господа нашего Иисуса Христа.

     — Все не так просто, сынок,— вмешался Стэндиш-старший,— Это первое свидетельство очевидца, первое доказательство того, что когда-то на свете и впрямь существовал человек по имени Иисус.

   — Но я не... не...

  — Уста твоего отца изрекли истину,— провозгласил церковник.— Если не принимать в расчет манускрипта, у нас нет никаких доказательств того, что Иисус — лицо историческое. Имеется, правда, ряд отрывочных сведений, все они вызывают сомнение, наводя на мысль, что здесь либо откровенный подлог, либо позднейшие вставки — возможно, дело рук монахов-переписчиков, которые позволили рвению возобладать над честностью. Мы, те, кто верует, не нуждаемся в доказательствах; Святая Церковь не сомневается в личности Иисуса. Однако наше убеждение зиждется на вере, а никак не на доказательствах. Мы не рассуждаем об этом во всеуслышание, ибо нас со всех сторон окружают неверующие и язычники; делиться с ними своими соображениями означало бы утратить мудрость. Лично нам свидетельство манускрипта, если ему, конечно, можно доверять, ни к чему, но Церковь сможет использовать его для привлечения к себе тех, кто еще не уверовал в Господа.

  — Кроме того,— заметил Дуглас Стэндиш,— окажись документ подлинным, это положит, в известной мере, конец разброду внутри самой Церкви.

  — Но вы сказали, что он, скорее всего, поддельный.

  — Таких слов я не произносил,— возразил архиепископ,— Мы склонны полагать, что манускрипт — подлинный. Однако отец Джонатан, знаток арамейского из нашего монастыря, не настолько силен в этом языке, чтобы утверждать наверняка что-либо относящееся к документу. Нам необходим человек, сведущий в арамейском языке, посвятивший его изучению многие годы, знакомый с изменениями, которые произошли в нем на протяжении развития, и способный отождествить перемены с той или иной эпохой. На арамейском говорили пятнадцать с лишним веков, он имел множество диалектов, один из которых сохранился до наших дней на окраине восточного мира. Однако его современная форма разительно отличается от той, что была в обиходе во времена Иисуса; а насколько я могу судить по известным мне фактам, диалекты уже в ту пору различались так сильно, что люди, расстояние между домами которых составляло всего лишь сотню миль, совершенно не понимали друг друга.

90
{"b":"186570","o":1}