Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   Крошка, который довольно долго старался освободиться от веревок, устал и теперь тихо лежал на боку. Конрад не шевелился. С него станется заснуть, мысленно хмыкнул Данкен. Эндрю безвольно повис на веревке, которой был прикручен к стволу дерева. Из лагеря бандитов время от времени доносились пьяные вопли, уже не столь громкие, как прежде.

   Манускрипт прочно застрял среди веток низкорослого куста; ночной ветерок шаловливо трепал листы пергамента. Данкену отчаянно хотелось подобрать манускрипт и спрятать его подальше от посторонних глаз, однако он резонно опасался, что любое неосторожное движение может привлечь к документу ненужное внимание.

   Часовых, разумеется, никто не позаботился сменить. Они тихонько переговаривались между собой, а потом принялись во всеуслышание поносить забывчивость Потрошителя.

   Прислушиваясь к их словам, Данкен неожиданно сообразил, что проголодался и хочет пить. Жажда была вполне объяснимой, а вот чувство голода несказанно удивило юношу. Неужели человек в его положении способен испытывать нечто подобное?

   Интересно, сколько дней назад они с Конрадом покинули Стэндиш-Хаус? Казалось, с тех пор миновала чуть ли не вечность, однако, когда Данкен подсчитал в уме, у него получилось пять или шесть дней — точнее определить было трудно. Это же надо умудриться: вляпаться за такой короткий срок во столько неприятностей! И при этом преодолеть лишь малую часть того, что предстояло пройти!

   — Нас давно должны были сменить,— заявил Робин,— Верно, перепились до потери сознания, благо вино дареное, а мы тут кукуй всю ночь с пересохшими глотками.

   — Да, я бы не отказался от стаканчика винца,— проговорил Эйнер.— Жаль, что оно попадается нам так редко. Мы все больше глушим эль, а меня, по совести говоря, от него уже мутит.

   — Схожу-ка я за бутылкой-другой,— сказал Робин,— Одна нога здесь, другая там.

   — Ты что, спятил? Да Потрошитель тебя живым в землю закопает!

   — Не ерунди,— отмахнулся Робин.— Наш атаман — человек разумный, он не станет горячиться по пустякам. Я поговорю с ним, и вот увидишь, он пришлет нам смену. Согласен?

   — А как же пленники?

   — А что пленники? Никто из них и не шевелится. Чего нам опасаться?

   — Не нравится мне твоя затея,— пробормотал Эйнер.

   — Разве тебе не хочется вина? — спросил Робин.— Разве честно выпивать без нас? Я мигом. Они наверняка изрядно поддали, так что меня и не заметят.

   — Небось вина уже и не осталось.

   — Ну да, не осталось! Не могли же они вылакать все три бочонка.

   — Ладно, раз решил, иди. Но постарайся вернуться поскорее. По-моему, ты собираешься свалять дурака.

   — Я сейчас,— пообещал Робин, развернулся и исчез за деревьями.

   Вино, подумал Данкен. Черт возьми, кто мог поделиться с ними вином, какой бедолага?

   В ивах что-то зашуршало. Лисица — или какой другой зверь — то ли вернулась, то ли просто устроилась поудобнее. Эйнер, должно быть, услышал шорох. Он было повернулся, но фигура, что выскользнула вдруг из рощицы, двигалась гораздо быстрее. Одна рука обхватила Эйнера за шею, во второй, прежде чем вонзиться с глухим стуком в грудь бандиту, сверкнул кинжал. Часовой вскинулся, затем весь как-то обмяк и рухнул на песок, судорожно подергивая ногой. Человек, который прятался в ивняке, подбежал к Данкену и опустился рядом с ним на колени. Лунный свет позволил юноше разглядеть его лицо.

   — Седрик! — прошептал он.

   — Я же говорил,— отозвался старый пасечник,— врежу где получится.— Он перерезал веревку, что стягивала запястья Данкена, затем рассек ту, которой были связаны ноги юноши, и протянул молодому Стэндишу нож,— Держите. Он вам пригодится.— С этими словами Седрик поднялся и направился обратно.

   — Погоди! — окликнул его Данкен.— Пойдем с нами. Если Потрошитель узнает...

   — Спасибо, сэр, но я останусь со своими пчелами. Они без меня пропадут. Обо мне не беспокойтесь: все перепились настолько, что ничего не соображают.

   Данкен поднялся рывком и чуть было не упал из-за внезапной слабости в коленях. Еще бы, подумалось ему, столько времени пролежать без движения! Старый Седрик, не обернувшись, исчез в ивняке.

   Данкен бросился к Конраду, перевернул того на бок, чтобы достать до рук.

   — Что случилось, милорд?

   — Не шуми,— прошептал Данкен. Перерезав веревку на запястьях Конрада, он отдал нож товарищу.— Когда освободишься, позаботься об остальных. А я разберусь со вторым часовым.

   — Спасибо тебе, Господи,— поблагодарил Конрад, стискивая нож.

Подбегая к ивняку, Данкен услышал шаги Робина: тот возвращался на пост, загребая ногами песок. Данкен подобрал меч, который выронил Эйнер,—тяжелый неуклюжий клинок; рукоять не желала умещаться в ладони, онемевшие пальцы отказывались как следует сжать ее, однако юноша кое-как ухитрился справиться с этими затруднениями.

   Робин заговорил с Эйнером, еще не миновав ивняк.

   — Я притащил целый бочонок! — воскликнул он торжествующе.— Никто меня не остановил. Они там состязаются, кто кого перехрапит.— Фыркнув, он перевалил бочонок с одного плеча на другое.— Нам с тобой хватит до утра, да и на день останется. Если захотим, можем вымыть в нем ноги.

   Он обогнул ивняк, и тут его встретил Данкен. В ударе не было ни красоты, ни изящества. Данкен просто обрушил с размаху увесистый меч на голову Робина. Череп того раскололся пополам с таким звуком, с каким трескается спелая дыня; ржавое лезвие дошло до грудной кости. Сжимавшая меч рука Данкена мелко задрожала — такой силы вышел удар. Робин не издал ни звука, он рухнул наземь, как срубленное дерево. Бочонок покатился, и было слышно, как плещется внутри него вино.

   Данкен наклонился, вынул из ножен клинок Робина, а затем устремился к кусту, за который зацепился манускрипт, подобрал драгоценный пергамент и сунул его за пазуху.

   Он огляделся. Эндрю и Мэг расхаживали по опушке, разминая затекшие ноги. Конрад возился с Крошкой, осторожно разрезая веревку, которой мастифу стянули челюсти. Данкен поспешил к Дэниелу, привязанному между двух деревьев. Конь испуганно шарахнулся от него.

   — Спокойно, Дэниел,— проговорил Данкен.— Спокойно, дружок.

   Он перерубил привязь. Дэниел рванулся вперед, потом остановился. Бока жеребца бурно вздымались. К нему подбрела Красотка, за которой волочился по земле кусок веревки. Данкен протянул Конраду один из двух мечей, позаимствованных им у часовых. В ответ Конрад взмахнул своей дубинкой.

   — Эти обормоты даже не потрудились убрать ее от меня,— буркнул он.

  Данкен отшвырнул один клинок в сторону.

  — Что стряслось с Эндрю? — спросил он.

  Отшельник бродил вокруг, пристально глядя себе под ноги. Данкен схватил его за плечо.

  — Пошли,— сказал он.— Нам надо убираться отсюда.

  — Мой посох,— пробормотал Эндрю.— Я должен найти свой посох,— Вдруг он нагнулся,— А, вот ты где!

  Отшельник с силой стукнул посохом о землю.

  — Куда идем, милорд? — справился Конрад.

  — Обратно на холмы. Там мы будем в большей безопасности.

  Конрад подхватил Мэг и усадил старуху на спину Дэниела.

  — Держись крепче,— посоветовал он,— ехать придется без седла. Я понятия не имею, куда оно подевалось. И смотри не ударься головой о какой-нибудь сук.

 Глава 16

  Они остановились передохнуть на гребне того самого холма, с вершины которого наблюдали за тем, как скачет по небу Дикий Охотник. Луна все сильнее клонилась к западу; в лесу одна за другой просыпались птицы. Мэг с облегчением соскользнула со спины Дэниела. Эндрю уселся на первый подвернувшийся камень.

  — На них обоих страшно смотреть,— заметил Данкен, обращаясь к Конраду — Может, задержимся здесь, пока они не придут в себя?

  Конрад осмотрелся.

  — Хорошее место,— одобрил он.— В случае чего нас прикроют со спины вон те валуны. Все лучше, чем угодить в ловушку в лесу.— Он вытянул перед собой руки, показывая Данкену кровоточащие ссадины от веревки на запястьях,— Сдается мне, у вас такие же отметины, милорд.

116
{"b":"186570","o":1}