Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

  — Вы с кем-то делились своими мыслями? — спросил лорд Дуглас.

   — Кое с кем,— отозвался прелат,— Все предпочли притвориться, будто не понимают меня, пренебрегли моими опасениями.

  Внезапно в дверь библиотеки постучали.

  — Да,— откликнулся Стэндиш-старший,— Кто там?

  — Это я, сэр,— сообщил голос Уэллса.— Я решил, что вы не откажетесь от рюмочки бренди.

  — О,— сразу оживился архиепископ,— бренди — это хорошо, тем более что у вас оно просто замечательное, гораздо лучше, нежели в монастыре.

  — Завтра утром,— пообещал отец Данкена,— я отправлю вам целый бочонок.

  — Буду вам весьма признателен,— ответил елейным голоском прелат.

  — Входи! — крикнул лорд Уэллсу.

  Дверь распахнулась. Пожилой слуга, держа в руках поднос, на котором стояли бутылка бренди и три стакана, приблизился к очагу, разлил напиток и вручил стаканы сидевшим у огня. Когда он удалился, ступая почти неслышно в своих ковровых туфлях, архиепископ откинулся на спинку кресла и, прищурясь, поглядел сквозь стакан на пламя.

  — Великолепно,— пробормотал он.— Какой нежный цвет!

   — Сколько, по-твоему, человек должно быть в отряде? — спросил Данкен отца.

   — То есть ты согласен?

   — Я прикидываю, что к чему.

   — Тебе предстоит совершить подвиг, достойный героической традиции твоего рода,— заметил церковник.

     — Традиции тут ни при чем,— отрубил Стэндиш-старший,— Мне кажется,— прибавил он, обращаясь к сыну,— десятка человек вполне хватит.

  — Слишком много,— возразил Данкен.

   — Может быть. А сколько предлагаешь ты?

   — Двоих, себя и Конрада.

   — Двоих? — архиепископ от неожиданности даже поперхнулся бренди.— Кто такой Конрад?

   — Наш скотник,— объяснил лорд Дуглас,— Знает толк в свиньях.

  — Ничего не понимаю,— признался прелат.

  — Мой сын дружит с Конрадом еще с мальчишеских лет. Собираясь на охоту или на рыбалку, Данкен обязательно берет с собой приятеля.

   — Он в лесу как дома,— сказал Данкен,— потому что вырос там. Когда ему нечем занять себя, а такое случается, он обычно идет в лес.

  — На мой взгляд,— буркнул архиепископ,— умение ориентироваться в лесу никоим образом...

   — Ну почему же? — перебил Данкен.— Ведь нам придется путешествовать нехожеными тропами, верно?

  — Кроме того,— сказал лорд Стэндиш,— Конрад отличается громадной физической силой. Около семи футов росту, приблизительно двадцать стоунов[1] мышц; ловок как кошка, наполовину животное, и, что самое главное, беспрекословно повинуется Данкену. Я уверен, он, если надо, умрет за моего сына. Из оружия он предпочитает дубинку...

   — Дубинку! — простонал архиепископ.

   — Видели бы вы, как он с ней обращается! — воскликнул Данкен.— Случись ему сойтись в схватке с десятком мечников, я бы не задумываясь поставил на Конрада.

  — Предложение Данкена не лишено смысла,— проговорил лорд.— Вдвоем они будут двигаться быстро и скрытно, а при случае вполне смогут защитить себя.

  — Мы возьмем Дэниела и Крошку,— прибавил Данкен.

     — Дэниел — боевой конь,— пояснил владелец Стэндиш-Хауса, заметив недоуменное выражение на лице своего гостя,— Он стоит троих людей. Что касается Крошки, это кличка нашего мастифа, который натаскан в два счета расправляться с врагами.

 Глава 3

   Седрик покинул путников задолго до рассвета. Расставание произошло в лесной чаще, где Данкен с напарником решили провести остаток ночи. Вскоре после того, как взошло солнце, Конрад разбудил Данкена; они позавтракали хлебом с сыром — костер разводить не стали, чтобы не привлекать к себе внимания, а затем двинулись дальше.

  Погода улучшилась. Ветер сначала сменил направление, а потом и совсем утих. С безоблачного неба светило яркое солнце.

   Путь пролегал в лесистой местности, пересеченной глубокими лощинами и оврагами. Порой попадались заброшенные фермы: сожженные строения, неубранный урожай на полях. Если не считать воронья, кружившего в воздухе и словно зачарованного раскинувшимся окрест запустением, да мелькавших в подлеске зайцев, живых существ не встречалось. Как ни странно — ведь вокруг простиралась Пустошь — над этой местностью витал дух покоя и благополучия.

  Несколько часов спустя перед путниками возник крутой склон холма. Лес мало-помалу становился все реже и наконец сошел на нет. Впереди возвышался голый скалистый гребень.

  — Оставайтесь тут,— велел Данкену Конрад,— а я посмотрю, куда нас занесло.

  Стоя рядом с Дэниелом, Данкен наблюдал за тем, как Конрад взбирается на вершину, направляясь, по всей видимости, к венчавшему ее огромному валуну. Конь ткнулся носом в плечо хозяину и тихонечко заржал.

   — Замолчи, Дэниел! — прикрикнул на него Данкен.

   Пес сидел поблизости, настороженно поводя ушами.

Красотка переместилась так, чтобы оказаться возле Данкена. Тот протянул руку и потрепал ее по холке.

   Тишина, казалось, вот-вот нарушится, но ничего подобного не случилось. Ни движения, ни звука, ни даже шелеста листвы. Конрад исчез из виду. Дэниел, на сей раз молча, вновь ткнулся в плечо Данкену. Внезапно из-за камней появился Конрад: он не шел, а полз, извиваясь всем телом. Очутившись на достаточном удалении от вершины, он поднялся и в мгновение ока скатился вниз по склону.

   — Я видел две вещи,— проговорил он.

  Данкен молча ожидал продолжения.

  — Под холмом расположена деревня,— сообщил Конрад после паузы.— Все дома сгорели, кроме церкви, она ведь каменная, а камень не горит. Людей никого... Что-то мне не нравится. По-моему, нам лучше обойти деревню стороной.

  — А вторая вещь?

  — По долине движется конный отряд.

  — Люди?

  — Мне показалось, я узнал Потрошителя. Человек тридцать или около того. Они еще довольно далеко, но вряд ли я ошибся — нашего приятеля трудно с кем-то перепутать.

   — Ты думаешь, они гонятся за нами?

   — Разумеется. Не на прогулку же они выехали.

   — Что ж,— произнес Данкен,— нам известно, где они, зато им неизвестно, где мы. Однако они опередили нас. Я, честно говоря, не предполагал, что они отважатся на преследование. Выходит, жажда мести сильнее страха.

  — Им нужна не месть,— возразил Конрад,— а Дэниел и Крошка.

   — С чего ты взял?

  — Кто откажется от боевого коня и сторожевой собаки?

  — Пожалуй, ты прав. Я им не завидую. Наши животные не согласятся поменять хозяина за здорово живешь.

  — Что будем делать?

  — Разрази меня гром, если я знаю. Они направляются к югу?

  — Почти. Долина немного уклоняется к западу.

  — Значит, мы повернем на восток. Обогнем деревню и постараемся оторваться от бандитов.

  — Чем дальше, тем лучше.

   Крошка вскочил, повернулся влево и издал низкий горловой рык.

  — Пес что-то почуял,— заметил Данкен.

  — Человека,— отозвался Конрад.— Он всегда так рычит, когда чует человека.

  — Откуда ты знаешь?

  — Я знаю все его повадки.

   Данкен посмотрел в ту сторону, куда уставился Крошка. На первый взгляд там никого не было.

  — Друг мой,— проговорил юноша,— на вашем месте я бы вышел сам. Мне не очень хочется натравливать на вас собаку.

  Какое-то мгновение все оставалось по-прежнему, затем кусты зашевелились, и из них показался человек. Крошка кинулся вперед.

  — Ко мне! — крикнул Конрад.

  Незнакомец был высок ростом и бледен как смерть. Его облачение составляла потрепанная ряса темно-коричневого цвета, ниспадавшая до лодыжек; на плечах топорщился капюшон. В правой руке человек сжимал длинную, сучковатую палку, а левой стискивал пучок травы. Кожа столь туго обтягивала его череп, что поневоле чудилось, будто из-под нее выпирают кости. Лицо обрамляла жидкая бороденка.

  — Я Эндрю, отшельник Эндрю,— произнес незнакомец.— Увидев вас, я испугался и поспешил спрятаться. Понимаете, я собирал травы, чтобы было из чего приготовить ужин. У вас, случайно, не найдется сыру?

вернуться

1

Примерно 125 кг. (Здесь и далее примеч. перев.)

93
{"b":"186570","o":1}