Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— В детском доме? — переспросил он, и Джош откашлялся, вынудив нас обернуться к нему.

— Инициалы на спинке кровати, — пояснил он.

Я вытаращила глаза.

— Откуда…. Ах, да! Ты же был той облезлой псиной….

Джош обиженно скривился:

— Милым пёсиком, Эшли. Я был милым, симпатичным и озорным пёсиком.

Я передразнила его, скорчив гримасу.

— Майло Бенсон.

— С чего ты вообще взяла, что убийца Майло? Любой из этого списка мог наведаться к ней в гости, войти в доверие и убить.

— Об этом я не подумала, — покусав губу, я взглянула на Стэнли. — Личное дело Майло Бенсона — где его можно посмотреть?

— Ты даже не поинтересуешься, окажу ли я тебе услугу….

— Не умничай! Скажи просто, оно случайно не хранилось в ячейке Саммер?

— Для личных дел у нас специальная секция отведена в читальном зале. Саммер не имела права забирать столь конфиденциальный документ в личную ячейку.

— Раз оно в специальной секции, то я хочу посмотреть его прямо сейчас!

— Не хочу, а могу ли… — поморщившись, проблеял Стэнли важным голосом.

— Немедленно отведи меня в секцию с личными делами! — тоном, не терпящим возражений, потребовала я.

Стэнли ошарашено мигнул и повернул голову, посмотрел на Джоша. Тот настороженно замер, и только глаза вращались в глазницах — он избегал прямого взгляда Стэнли.

— Ты ей что-то рассказал, Джош?

— Не понимаю, о чём ты, — быстро пробормотал Джош и для убедительности грациозно пожал плечами.

— Тогда почему я не могу ей отказать?

— Потому что она обворожительна, сногсшибательна и потрясающе мила?

Мужчины посмотрели на меня. С большими, пылающими от возмущения глазами, поджатыми губами и разъярённым видом я выглядела не просто сногсшибательно. Я была неотразима! И мало, кто решился бы противиться моей воле!

— Не то слово! — буркнул Стэнли и испустил тяжёлый вздох. — Я прямо прослезился от умиления.

— Ну, да, — протянул Джош и саркастически ухмыльнулся, пряча руки в карман брюк. — Я открыл ей твой маленький секрет: ты не можешь устоять перед властной женщиной. Теряешь волю, в коленях дрожь, когда тобой командуют.

Стэнли ничего не ответил на издевательство Джоша, только губы поджал. Переводя холодный взгляд с одного мужчины на другого, я мысленно успокаивала себя различного рода доводами.

Дождалась, когда им наскучит паясничать и они обратят на меня внимание.

— Отлично, — причмокнув, протянула я. — Буду иметь в виду.

Джош поморщился и сокрушённо сказал:

— Нашу Эшли подменили. Ещё пару дней назад моя шутка показалась бы ей забавной.

— Я хочу увидеть личное дело Майло Бенсона. Кто-нибудь поможет мне или так и будет стоять и хохмить?

Естественно, в первую очередь я имела в виду Джоша. И он мгновенно среагировал. Откашлялся, и его лицо разгладилось, из глаз ушло веселье. Расправил плечи и шагнул ко мне.

— Стэнли, проведи нас, — он посмотрел на Фамильяра.

— Надеюсь, вы понимаете, на какой риск меня толкаете?

— А кто узнает? И кто тебе по шапке надаёт? — удивился Джош. — Верховная? Или у тебя есть другой начальник, помимо неё?

— Вы просите меня открыть вам секретные сведения, провести в секцию Библиотеки, в которой бывают единицы сотрудников, занимающих особый пост в Системе. Понятное дело, я сомневаюсь в успехе мероприятия и опасаюсь огласки.

— Мы не собираемся никому трепать, — холодно бросила я.

Стэнли даже в лице не изменился — нейтральное выражение, казалось бы, пустой взгляд, но я-то уловила в нём суровую искорку.

Он не волновался. Напротив, он охотно поделился бы информацией, но возможность того, что кто-то нас увидит, его тормозила. Стэнли, как и мы, заинтересован в раскрытии преступлений. И чем быстрее это произойдёт, тем лучше всем.

— Я понимаю, — едва заметно кивнув, сказал он. — Но дело не в вас. Мы не можем знать наверняка. Что, если у убийцы есть шпионы в Системе?

— Естественно они у него есть, — согласилась я. — Мы обойдём их. А теперь к делу. Проведи нас туда, Стэнли. Пожалуйста.

Фамильяр неожиданно округлил глаза, и то был неприкрытый сарказм.

— Надо же! Я удостоился твоего «пожалуйста»! Думал, и не дождусь в этой жизни.

— Ещё одна шуточка, и ты дождёшься. Отвечаю, — милым голоском, с ослепительной улыбкой отчеканила чуть слышно я.

Радость Стэнли сползла с лица, как краска, смытая водой. Развернувшись на каблуках, я удовлетворенно кивнула. И направилась к двери, ведущей в тёмный коридор, который, в свою очередь, должен был привести нас в Библиотеку.

Глава 57

Лестница за лестницей, дверь за дверью, комната за комнатой. Интерьер, как у номеров в гостинице, отличался разве что какой-нибудь одной мелкой деталью.

Окна были только в коридорах, остальные помещения освещались тусклыми лампами или факелами. Мы шли не менее десяти минут, прежде чем Стэнли остановился перед дверью из чёрного дерева.

Она едва угадывалась на стене в синем полумраке. Пока мы поднимались сюда, я сбилась со счёта, сколько этажей и дверей пришлось миновать. Вероятно, мы находились сейчас под самой крышей, на каком-нибудь десятом магическом уровне, потому что не припомню, чтобы в Библиотеке было более четырёх этажей.

Похоже, как и заколдованные коридоры, уровни здания невидимы и уходили высоко в небо.

Стэнли бросил через плечо громким шёпотом:

— Нам не следует здесь задерживаться. Поэтому действуем быстро.

Мы ничего не ответили — послушно вошли в помещение, когда Фамильяр отворил перед нами дверь. Металлические тумбы с множествами ящиков, стеллажи с кипами папок в разноцветных картонных обложках — глаза разбегались.

Сколько тайн, какой простор для фантазии!

Видимо, я разинула рот от восхищения, запрокинув голову к потолку, когда увидела высоченные стеллажи и полки, потому что Джош склонился и выдохнул мне на ухо:

— И не мечтай.

Моргнув, я закрыла рот и одарила его сердитым взглядом. Но только развеселила — самодовольно хмыкнув, он растянул губы в улыбке и прошёл мимо.

— Нам нужна полка с биркой «№6», — сказал Стэнли, проходя между стеллажами.

— Почему именно «6»? — удивилась я, следуя за ним.

— Потому что у детского дома был шестой номер. Почему шестой — чёрт его знает, ведь других домов не было.

— А в других городах?

— Всех свозили сюда, — сухо бросил Стэнли. — Я имею в виду детей магического происхождения.

— А если я захочу узнать подробности о работниках Академии, то какой стеллаж следует искать? Чисто теоретически, — поинтересовался Джош.

— «№2».

— Почему? — не унимался Джош.

— Если в названии здания присутствует какой-то номер, то его автоматически присваивают полке или секции в Библиотеке, отведённой под сведения о данном заведении, — терпеливо объяснял Фамильяр.

— А если у двух различных зданий номера совпадут?

— Это невозможно. Таких зданий не существует, мы отслеживаем повторы в нумерации.

— Я думала, ты знаешь это, Джош, — сказала я, обернувшись.

Он рассеянно пожал плечами.

— В подобные тонкости системщиков, вроде меня, не посвящают. Не дорос ещё.

— И почему я только сейчас об этом узнаю? То есть, ты занимаешь одну из низших ступеней на иерархической лестнице Системы?

— Я бы выразился иначе, — отозвался он. — Скажем так, я служу в иной сфере. Специалист по внешним контактам.

— И не имеешь доступа к архиву?

— Мне он не требуется, потому что у меня есть руководитель, снабжающий всей необходимой информацией по делу.

— И этот руководитель — Стэнли?

— Да, — лаконично бросил Главный Фамильяр и остановился перед стеллажом, над которым висела табличка с надписью «№6». — Прежде Джошу не доводилось принимать участие в расследовании неестественных смертей магов. Убийства в мире волшебников — дело редкое и, как правило, шумное. На уши встает вся Система, приходит в действие каждое звено. Сфера деятельности Джоша не исключение. Сейчас он участвует в раскрытии убийств сослуживцев, с которыми сталкивался каждый день лицом к лицу, но взаимодействовать по работе не имел счастья. Ясное дело, он ничего не знает о них и их роли в Системе. Кстати, мы пришли.

81
{"b":"968040","o":1}