Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Насколько мне известно, в Колорадо добывается лишь корнотит, – вмешался в разговор Нортон.

– Верно, – подтвердил инженер. – Но это не довод для всяких бродяг и авантюристов, которые тешут себя надеждой, что когда-нибудь и им повезет.

Майкл вынул из предусмотрительно захваченной с собой корзины провизию, все уселись вокруг расстеленной на земле скатерти. Вдруг Лайт сказал:

– Тс… Я слышу чьи-то голоса.

Все прислушались… Действительно, порывы ветра порой доносили непонятные обрывки слов.

– Разрешите мне пойти посмотреть, – загорелся любопытством Майкл.

– Ни в коем случае! – резко возразил Тэйлор. – В подобных местах встречи не приводят к добру.

– Я пойду с Майклом, – предложил Нортон.

– В таком случае идемте все, – сказал Тэйлор с некоторой досадой. – Но надо, чтобы нас не заметили.

В одном месте вход в шахту был загроможден большими камнями. Нортон н его друзья, дойдя до них, остановились. Чуть ниже входа в шахту на покрытой глыбами обрушившейся породы площадке расположилось четверо мужчин…

– Лоусон… – прошептал Нортон при виде одного из них.

Доверенный человек Прайса – это меняло дело! Рядом с Лоусоном сидел огромного роста человек со шрамом, пересекавшим всю правую часть его лица. Шея у него казалась сдвинутой в сторону – он был кособок. Лоусон вел спор с бедно одетым мужчиной, рядом с которым стоял юноша, совсем мальчик.

– Господь бог накажет тебя, Конджер, – убеждал Лоусон собеседника. – У тебя нет никаких прав на заброшенные здесь старые серебряные копи и тебе нечего тут делать.

– У меня нет прав? – сердился собеседник Лоусона. – Я – Конджер, всем известно, что я тут хозяин. А кто ты?

Конджер! Очевидно, он был потомком «того самого» бедняка Сэма.

– Хорошо, – согласился Лоусон, не отвечая на вопрос. – Я предложил тебе большие деньги за то, чтобы ты ушел отсюда, но ты не хочешь – пеняй на себя, с тобой поговорит Кейз, – кивком головы он показал на кособокого.

– Я нашел тут уран, а вы пронюхали об этом и гоните меня! – закричал Конджер. – Но я не уйду отсюда, слышите, – не уйду! – Конджер угрожающе поднял винчестер.

– Глупец, – бросил Лоусон и, поднявшись, поспешно скрылся в шахте.

Тэйлор выразительно посмотрел на своих товарищей: слухи о находке урановой руды на Карибу оправдались, и Прайс первым узнал об этом.

Кособокий сидел молча, как если бы ему не было никакого дела до того, что здесь происходит.

– Начинается… – предостерегающе шепнул Лайт.

И он оказался прав. Конджер стоял в нерешительности, он не знал, как вести себя с молчавшим спутником Лоусона.

Кейз не собирался терять времени.

– Я – не ученый, – пренебрежительно кивнул он головой в сторону трусливо сбежавшего Лоусона. – У меня другая специальность. Уходи отсюда, слышишь? Я считаю до трех. Если после этого ты не уйдешь, тебя унесут отсюда мертвым. Раз…

Конджер не тронулся с места.

– Два…

Не выжидая больше ни секунды, человек со шрамом бросился на Конджера и нанес ему удар рукояткой кольта. Винчестер выпал из рук Конджера, и сам он не упал только потому, что вовремя прислонился к большому камню. Кособокий в свою очередь неожиданно получил затрещину от юноши, устремившегося на помощь товарищу. Тогда кособокий, по-видимому, решил пустить в ход револьвер. Но в этот момент из шахты поспешно выскочило еще несколько человек. Они набросились на Конджера и его приятеля и мгновенно сбили их с ног.

– Скаддер! – прошептал Нортон в бешенстве. Да, это был Скаддер.

«Еще один человек Прайса, что же это значит?» – подумал Гибсон.

В этот момент Лайт сердито прошептал:

– Пора вмешаться, – и решительно шагнул вперед из-за укрытия. Но еще раньше его на площадке появился Дуглас Нортон. Сильным движением он оторвал Скаддера от теряющего сознание Конджера. При виде летчика глаза бандита округлились в ужасе. Он хотел закричать, но не успел: страшный удар опрокинул его навзничь. Он упал, не издав ни звука. Нортон стоял над ним с занесенной для нового удара рукой. И в это мгновение кто-то схватил его сзади. Стремительно обернувшись, Нортон увидел перед собой молодую девушку, наступающую на него с поднятым хлыстом. Несколько выше среднего роста, с гордо поднятой головой, она, кажется, была готова ударить его. Светлые волосы, большие голубые, сейчас потемневшие от гнева глаза… Что-то знакомое почудилось Нортону во всем ее облике. Летчик хотел объяснить ей в чем дело, но не успел.

– Успокойтесь, мисс Старк! – произнес кто-то совсем рядом, и на площадке появился наряд полиции во главе с пожилым, добродушным на вид сержантом.

– Ай-ай… Успели все-таки передраться, – продолжал сержант. – Конджеру, кажется, основательно попало? Ай-ай, как глупо.

Кособокий и его приятели, захватив с собой Скаддера, быстро скрылись в глубине шахты. Но сержант и не думал преследовать их.

– Глупо, – осуждающе продолжал он, обращаясь к Конджеру. – Пока ты тут работаешь кулаками, он купил и старые серебряные копи, и всю эту старушку-гору.

– Кто? – спросил Конджер, еле ворочая языком.

– Уильям Прайс, – пояснил сержант. – При мне и документы были оформлены.

– Разве Прайс здесь? – обратился к сержанту Артур Гибсон.

– Конечно, здесь. Сегодня утром прилетел. А это все его люди. И земля эта теперь его, и так что драки тут затевать нечего.

– Нельзя же убивать этих людей, – Гибсон показал на Конджера и его товарища, – только потому, что копи купил Прайс, о чем они даже и не знали.

Полицейские удалились, захватив с собой пострадавших.

– Не заблудитесь, мисс Старк, – сказал сержант уходя. – К тому же это, кажется, за вами мистер Прайс послал своего человека. Он шел следом за нами.

«Старк? Не Чармиан ли?» – мелькнуло в голове Нортона.

– Иду, – ответила девушка и, обратившись к летчику, брезгливо бросила: – Вы неплохо орудуете кулаками. Бедный Скаддер будет помнить вас.

Сказав это, девушка быстро повернулась, чтобы уйти.

– Подождите, – остановил ее Нортон. – Вы дочь профессора Старка?

– Да, – несколько удивленная тоном вопроса, ответила она.

– И вы работаете у Уильяма Прайса?

– Да. А почему это вас интересует? Мистер Прайс – старый друг моего отца, – начиная сердиться, сказала девушка.

– Друг вашего отца? Но где он сейчас находится, ваш отец? Да знаете ли вы, что этот зверь сделал с вашим отцом?

Лицо девушки стало бледным.

– Что? Вы что-нибудь знаете о моем отце? Разве он не уехал в научную командировку в Европу?

– Нет, он не уехал в научную командировку, – ответил Нортон.

– Боже мой! Где же он? Кто вы?

– Я тот, кого они, – Нортон сделал жест в сторону шахты, – считали мертвым. Я видел вашего отца и говорил с ним в тот день, когда он исчез.

– Исчез… – неожиданное известие ошеломило Чармиан, и она опустилась на камень. – Я что-то подозревала… – тихо продолжала девушка. – Стало быть, Прайс обманывает меня. Хорошо же – теперь я не поеду секретарем экспедиции Смита в Азию…

– Нет, именно теперь вы обязательно должны поехать в эту экспедицию, – сказал Гибсон.

– Нам нужно поговорить с вами, – обратился Нортон к девушке, – тут неподходящее место.

– Хорошо, – поняла Чармиан. – Я иду с вами.

Друзья возвратились на прежнее место, где на скатерти в ожидании их лежали бутерброды и фрукты. Нортон рассказал Чармиан о его последней встрече с профессором Старком в Прайсхилле. Но нужно было еще успеть о многом договориться с ней, объяснить, почему она должна не отказываться от поездки в Азию, к «Смиту». Разговор неожиданно прервал появившийся у входа на площадку Майкл.

– Рядом с нами бродит какой-то человек. По-видимому, он ищет мисс Старк, – сообщил юноша.

– Я постараюсь направить его в другую сторону, – предложил летчик и подошел к краю площадки.

По склону горы прямо на него шел высокий мужчина. Минуту летчик внимательно всматривался в него, потом, радостно воскликнув: «Гейм! Да это же Стив Гейм!» – побежал ему навстречу.

749
{"b":"908380","o":1}