Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мы дошли до гостиницы, после чего я посадил Мику на стул в обеденном зале, заказав что-нибудь поесть, хоть Мики и сказала, что не голодна. Её только воскресили — поэтому Мики просто не могла не быть голодна! Пока я заказывал еду — глаза хозяйки скользнули по Мики, и в них ясно читался непонятный интерес. Но она ничего не сказала, поэтому я не стал заострять на этом внимании.

— Лидия, ты можешь сходить в лавку швеи и забрать одежду? — Спросил я.

Лидия перевела взгляд с двери на нас. Я взял кусочек еды и начал кормить Мики. Хоть она и сказала, что не была голодна — но выглядела она счастливо, открывая рот, когда я протягивал к ней вилку. В итоге я кормил её. И я не мог ничего с этим поделать.

— Мики не может пойти, только Лидия может. — Осторожно сказал я.

Глаза Лидии взволнованно расширились.

— И-Именно! Я же могу идти! А Мики не может! Я обязательно сделаю то, что могу делать только я!

Лидии кажется полегчало от этого. Она ушла, при этом взволнованно шевеля хвостом. Я вздохнул с облегчением. Я знал, что Лидия не хотела так поступать, она просто волновалась, что её место заняли. Сейчас вечером я должен убедить её что она всё ещё важна для меня, и что Мики не займёт её место.

Стоило Лидии уйти, как к нам подошла хозяйка гостиницы. Каждый раз, когда она была рядом — я просто не мог не смотреть на её голову. Я правда пытался туда не смотреть. Женщинам не нравилось, когда смотрели на их грудь, но у хозяйки гостиницы были длинные уши кролика. Я думал, что будь я немного выше — и она заметила бы это, и так же рассердилась бы. Но прямо сейчас у неё было весьма сложное выражение лица.

— Твоя новая… подруга… — Сказала она неуверенно.

Я посмотрел на Мики и моргнул.

— Правильно, Мики — рабыня, которую я недавно купил… ну, спас… она—

— Лисолюдка… — Сказала хозяйка гостиницы, в её глазах вспыхнул шокирующий сердитый огонёк. — Духовная лиса!

Мика опустила взгляд, её обычно игривое выражение лица тут же погрустнело.

— И что с того? — Спросил я, хмуро смотря на кроликолюдку.

— Она останется с тобой в гостинице? — Спросила она, хоть и звучало это скорее, как заявление.

— Таков был план, да…

Кроликолюдка скрестила руки и покачала головой.

— Мне жаль. Я не могу позволить тебе остаться здесь. По крайней мере пока с тобой она!

Том 2. Глава 75

— С-Серьёзно? — Спросил я, удивлённо глядя на кроликолюдку.

Меня предупредили о том, что у зверолюдей есть проблемы с лисолюдами, но я не думал, что такое будет происходить вне Диошина. Я считал, что в Чалме, который считается местом, где защищают рабов, такого не будет. Я почувствовал, как моя рубашка немного натянулась со стороны Мики, что сидела с опущенной головой.

— Хорошо, Мастер… я посплю снаружи. — Сказала она, её голос слегка дрожал.

Я стиснул зубы и встав, уперев руки в стол.

— Нет, если тебе здесь не рады — значит не рады и мне.

Мики подняла на меня взгляд, её лисьи ушки слегка приподнялись, а хвост слегка засновал из стороны в сторону. Её здоровье не позволяло ей спать на лице. И что с этим делать?

В этот момент дверь открылась и вошёл Гильдмастер.

— Дик, я всё слышал.

Я моргнул.

— Слышали, что Чалм полон людей с предрассудками?

Гильдмастер выглядел так, будто я ударил его, в то время как у некоторых других скривились лица. Кроликолюдка кусала губу и смотрела на меня со странным сожалением.

— Просто дай нам поговорить. — Гильдмастер поклонился, выказывая мне немного уважения.

Мастер подошёл и ухватил кроликолюдку за локоть, Отведя в сторону и начав что-то ей нашёптывать на ухо. Они активно спорили шёпотом, пока я так и стоял, скрестив руки перед собой, не отрывая от них взгляда с недовольным выражением лица. Честно говоря, я думал, что Чалм выше этого, но выказанные предубеждения перед лисолюдкой заставили меня чувствовать грусть, злость и лёгкое разочарование.

— Ладно. — Наконец сказала кроликолюдка, бросив на нас последний взгляд, после чего раздражённо отвернулась.

Ко мне подошёл Гильдмастер, успокаивающе подняв руки со сложной улыбкой на лице.

— Дик, пожалуйста, присядь. Я уже решил эту проблему.

— Что-то я сомневаюсь в том, что она извинилась. — Сказал я.

Гильдмастер поморщился.

— Заслуженно. Я извиняюсь за неё. Мне жаль. Слух о том, что тебя видели в городе с больной лисолюдкой тут же разнёсся по городу. Я знал, что за этим последуют проблемы.

— О чём ты? — Спросил я, всё ещё чувствую злобу даже после его извинений.

— Я уверен ты слышал об этом. Лисолюды имеют связь с духовным миром. Другие зверолюды имеют чувствительность к этому. Они могут уловить потустороннюю энергию. К тому же я чувствую, что эта лисолюдка действительно сильная. Они инстинктивно боятся её, и со временем это стало культурной нормой — изгонять духовных лисиц. Они считают, что они являются плохим предзнаменованием и в целом приносят беду.

Лисолюдка печально кивнула.

— Мои родители оставили меня. Вы видели, как на меня смотрит Лидия. Она явно ненавидит меня.

— Она не… — Я хотел сказать это, но не знал, правда ли это.

Лидия вела себя немного странно с тех пор, как я воскресил Мики. Вполне возможно, она испытывала волнение, как и остальные. Я чувствовал себя плохо из-за этого. Должен был быть какой-нибудь магический предмет или способность, что позволит мне уменьшить эффект на неё. С завтрашнего дня я приступлю к поискам.

— И что насчёт нашего пребывания? — Спросил я.

— Я… убедил её позволить лисолюдки остаться тут с тобой сейчас. Она близка с тем зайцелюдом, что отправился с тобой в подземелье. Он жив благодаря тебе, и она считает себя твоей должницей. Пока ты берёшь на себя ответственность за лисолюдку и не выставляешь её напоказ на публике — всё будет хорошо. Я человек, поэтому не могу понять, что зверолюды испытывают рядом с ней. Тем не менее, я надеюсь, что с твоей подругой мы, наконец, сможем изменить мнение зверолюдей о лисолюдах. До сих пор лисолюды были единственными рабами, которых мы не освобождали.

— Но Фигуро привёз её сюда, надеясь продать её тебе.

Гильдмастер вздохнул:

— Он всегда был немного оптимистом. Он может казаться проницательным человеком, которого заботят только деньги, но что касается его стороны рабовладельца — он желает своим рабам только лучшего. Он не продаёт их дворянам, что будет плохо к ним относиться, и старается их выкупить даже если несёт за это убытки. Такой он парень.

Дверь открылась и в гостиницу зашла Лидия, что-то напевая. В её руках были несколько мешков. Когда её взгляд упал на нас троих — она в замешательстве склонила голову.

— Мастер?

— Я собираюсь вернуться в Гильдию Авантюристов. Если что-то произойдёт — немедля присылай за мной. — Сказал Гильдмастер. — О, и да, я зайду в купальни по дороге и позабочусь о том, чтобы у вас там не было проблем.

— Купальни? — Я даже не знал, что они тут были!

Последние несколько ночей мы обтирались мокрыми губками. Нам давали ведро горячей воды каждый вечер. Но, оказывается, тут были купальни, о которых я и не подозревал.

— М-Мастер… — Внезапно сказал Лидия. — Мы можем пойти в купальни?

Видимо у неё были сходные мысли.

— Да, к тому же Мики всё ещё плохо после воскрешения, так что стоит прихватить и её.

— Мастер… — Мики, чья шаловливость поутихла после происшествия, посмотрела на меня сквозь ресницы. — Я слишком слаба. Мастер должен помыть меня.

Мешки из рук Лидии упали на пол. Она прыгнула вперёд, уперев руки в стол.

— М-Мастер тоже будет меня купать!

Кажется, в отличии от Мики, она всё восприняла абсолютно в противоположном ключе.

Том 2. Глава 76

Расфасовав полученные вещи, мы втроём покинули гостиницу. Я спросил направление у одного из гостей человеческого происхождения. Простите, мне было неудобно разговаривать с хозяйкой гостиницы кроликолюдкой, уж после её попытки выгнать нас из гостиницы. Я просто надеялся, что она больше не доставит проблем, пока я не очищу свой особняк и перееду в него. А там уже никто мне не будет указывать, как и с кем мне жить.

40
{"b":"788966","o":1}