— Только сделай так, чтобы тюремный персонал не заподозрил неладное, пока ты будешь всё это монтировать, Кеннет, — предупредила Мерете. — Они ведь запросто могут принять тебя за злоумышленника. Эти люди живут по принципу «глаз да глаз» и привыкли думать о людях худшее. Найди поблизости какое-нибудь кафе, устройся там со своими ноутбуками и делай вид, будто увлечённо пишешь диплом на одном, пока на втором отслеживаешь картинку и звук.
— А что делать, если сотрудники тюрьмы всё-таки что-то заподозрят?
— Тогда просто делай ноги, Кеннет. В таком случае мы заменим тебя кем-нибудь другим.
ГЛАВА 50
Среда, 6 января 2021 года
КАРЛ
Когда Тове Мёрк прибыла в следственный изолятор Слагельсе, после досмотра её сумки дежурные потребовали оставить в камере хранения тёплую вязаную кофту, пару килограммов домашнего печенья и фунт полузамороженных креветок. Администрация посчитала, что проносить всё это в комнату свиданий к её сыну, Карлу Мёрку, категорически запрещено.
Об этом она заявила Карлу с глубочайшим возмущением на таком резком и чистокровном вендльбуском диалекте, который едва ли мог пробудить в душе Карла хоть какие-то тёплые чувства тоски по дому.
После того как она без умолку тараторила первые пару минут, по стоящему у дверей полицейскому стало отчётливо видно: он ни капли не завидует Карлу.
— Как тебе вообще одобрили это свидание, мам? — спросил Карл. Это было всяко лучше, чем спрашивать, зачем она вообще приехала.
— Это ещё почему мне не должны были разрешить навестить собственного сына? Ты хоть представляешь, сколько раз нужно сменить транспорт, чтобы добраться от Хьёррингвай в Брённерслеве до этой тюрьмы в Слагельсе, да ещё в такую погоду?!
Она уже была готова перечислить весь свой маршрут по пунктам, но Карл вовремя это пресёк.
— Мне жаль, что тебе приходится навещать меня в такой обстановке, мам. Наверное, было бы лучше, если бы ты осталась дома.
— О-о-о, ты всегда был неблагодарным ребёнком, Карл! — произнесла она, дрожа от негодования. — Тебе следовало поступить так, как всегда говорил отец: выучиться на фермера и вовремя забрать хозяйство в свои руки.
— Ну да, но…
— Но тебе же до смерти приспичило в этот твой Копенгаген! И погляди теперь, к чему всё привело. Что это вообще за комната с аляповатыми детскими рисунками на стенах и каким-то слоном, нарисованным со спины?
Карл невольно вспомнил убранство своего родительского дома, где на стенах красовались лишь угловые полочки-этажерки да резные старинные доски для разглаживания белья. За все годы на их многочисленных стенах висела всего одна-единственная картина, да и ту так и не повесили обратно, когда оборвалась верёвка.
— Это сделано ради детей, чтобы их пребывание здесь не выглядело так сурово.
— Ты же не хочешь сказать, что малютка Лусия бывает в подобных местах?
— На самом деле у меня действует фактический запрет на свидания, так что нет, это, к сожалению, невозможно. Именно поэтому я и не понимаю, как тебе удалось сюда пробиться.
— Я просто позвонила в полицию и хорошенько на них накричала. О чём таком мы могли бы поговорить, что они так боятся мне доверить? Я ведь вообще ничего не знаю, ты же никогда мне ничего не рассказываешь, верно?
— Возможно, они решили, что ты читаешь газеты, сидишь в интернете или смотришь телевизор.
— Ну конечно, они тоже об этом заикнулись! Но тут уж я им ответила, что у меня, видит Господь, совершенно нет на это времени, когда на нас держится вся ферма, а мой муж тяжело болен.
— Отец болен?
Её суровое лицо на секунду разгладилось. Неужели в её глазах действительно заблестели слёзы?
— Твой отец полностью израсходовал все силы, вот он кто. И думаешь, нам помогают со стороны? Нет, скажу я тебе, этой помощи не дождёшься. То же самое случилось с твоим старшим братом, когда они уничтожили всех его норок. И что ему оставалось делать? От этого омерзительного премьер-министра он тоже никакой помощи не получил, ведь так?[146]
— Но ведь Бент может вместо этого помогать тебе по хозяйству на ферме, разве нет?
— И кто же, по-твоему, занимается делами прямо сейчас, пока я тащусь сюда навещать его бестолкового младшего брата, который умудрился загреметь в тюрьму? — Теперь её слёзы уже превратились в полноценный плач. — Но он совершенно не приспособлен к фермерскому делу, Карл. Он сломался, когда они пустили под газ его норок, так что здоровье у него тоже пошатнулось. Что за семья мне досталась?
Карл взял её за руку:
— Мне очень жаль, мам. Может, вам стоит просто продать ферму?
От этого безжалостного вопроса она резко вскинула голову, её лицо задрожало.
— Я приехала в том числе для того, чтобы сказать тебе: наш родительский дом уже давным-давно заложен по самую крышу. Всё, что у нас осталось — это работа. И если мы потеряем ещё и её, то ни у нас, ни у Бента не останется никакой подушки безопасности, ты это понимаешь?
— Мне очень жаль. — Он на мгновение задумался. — У нас с Моной есть кое-какие сбережения, кажется, около шестисот тысяч. Если это сможет вам помочь?..
На миг её лицо смягчилось, и впервые за долгие годы она приложила ладонь к его щеке. Стоявший позади конвоир уже собирался сделать замечание, что тактильные контакты запрещены, но в последний момент у него не поднялась рука.
Было отчётливо видно, что его мать сильно постарела. Карл по-настоящему заметил это только сейчас. Глаза запали в глазницах, губы стали пугающе тонкими. Но её рука по-прежнему оставалась тёплой — точно такой же, как в его детстве. У него всё ещё были родители, и за это следовало быть благодарным судьбе. Но застанет ли он их, когда однажды выйдет на свободу?
Её мать тяжело вздохнула:
— Это очень благородно с твоей стороны, Карл, но этого едва ли хватит. Мы надеемся, что Бент рано или поздно получит достойную компенсацию за уничтоженных норок и ферму, и тогда мы выкарабкаемся. А ещё мы просто надеемся, что когда ты выйдешь, то приедешь к нам в гости и поможешь по хозяйству.
Так вот ради чего она проделала этот путь. Не для того, чтобы смешать его с грязью или осыпать упрёками. Она приехала, чтобы протянуть ему руку помощи.
Он бросил взгляд на конвоира. Тот коротко кивнул Карлу и деликатно отвернулся.
— Я обязательно приеду, мам, — пообещал он и крепко прижал её к себе. — Ты ведь разговаривала с Моной, верно?
Она кивнула:
— Она хорошая девочка, Карл, и очень по тебе скучает.
Значит, она всё-таки знала о происходящем гораздо больше, чем пыталась показать.
— Передавай привет отцу и скажи, что я приеду, хорошо?
— Да. Ты ведь невиновен, правда?
И всё-таки этот вопрос прозвучал.
— Ну разумеется. Нашла о чём беспокоиться.
— Если бы ты ответил иначе, я бы забрала это печенье обратно и отвезла племяннице, у которой остановлюсь сегодня на ночь. А так пусть его забирают надзиратели — надеюсь, они будут присматривать за тобой с особым усердием.
Эта встреча всё ещё крутилась у него в голове, когда он вышел на ежедневную прогулку во внутренний дворик. К этому моменту на улицу начал сыпать мелкий снег. Насколько серьёзно болен отец? «Израсходовал все силы», — сказала она, но что конкретно за этим стояло?
Он кивнул Мальте и Полю Манону, которые уже стояли по разным углам площадки, недружелюбно поглядывая друг на друга.
Щуплый Манон направился к нему. Прогулка была главным событием дня для каждого из них, ведь всё остальное время протекало под гнётом безликих белых стен, а часы перед телевизором тянулись под убийственный, монотонный стук напольных часов. Тик-так, шло время. И секунды утекали в абсолютную пустоту. Тик-так, время уходит, и его уже не вернуть.
Манон улыбнулся и плотнее запахнул куртку.
— Есть новости с воли, — негромко произнёс он. — И тебе тоже стоит послушать, Мальте. — Он кивнул в сторону здоровяка, который, засунув руки в карманы ветровки, сделал несколько шагов им навстречу.