Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Миссис Палмер схватилась за горло и закашлялась, делая вид, что поперхнулась лимонадом. Глаза ее при этом слезились - то ли от напитка, то ли от с трудом сдерживаемого смеха.

- Боже правый, - прошептала она, - он ее сейчас в обморок уложит. Пора нам вмешаться, пока бедная Бетти не решила, что он предлагает ей переехать в овчарню.

Она решительно двинулась вперед, но Эмили удержала ее за руку.

- Миссис Палмер, может, не стоит? Они же сами должны...

- Вы серьезно, дорогая моя? - перебила вдова, не оборачиваясь, - Сами они, знаете ли, могут до второго пришествия ходить вокруг друг друга. Мистер Стил с Пасхи мечется, расписывая про своих баранов, а Бетти все еще не поняла, что овцы здесь совершенно ни при чем. Если мы не вмешаемся, бедняжка решит, что он предлагает купить у него шерсть.

- Мне право неловко от того, что мы все подслушали.

Но миссис Палмер уже не слушала ее. Она решительно двинулась к парочке.

- Мистер Стил, - вмешалась она, беря под руку мисс Говард, - вы, конечно, знаток овец, это всем известно. Но не находите ли вы, что ваши метафоры... слегка неуместны? Пора бы уже переходить к более понятным объяснениям. Мисс Говард, пойдемте, ради бога. Вам просто необходим глоток чего-то освежающего, чтобы прийти в себя.

Мисс Говард от неожиданности пискнула испуганным мышонком и, кажется, покраснела еще сильнее, если таковое было возможно.

- Я ничего такого не говорил, - в замешательстве ответил мистер Стил, недовольный тем, что его прервали. - Я просто говорю, что жизнь - она как отара...

- Мы поняли, поняли, - нетерпеливо перебила его миссис Палмер. - Овцы, бараны, пастухи. Очень познавательно. Но, может быть, стоит попробовать как-то иначе? Когда соберетесь с духом, вы сможете нас найти у палатки с кексами миссис Биркин. Мисс Говард, - обратилась она уже к девушке, которая как будто тщетно боролась со смущением и выглядела так, будто собирается упасть в обморок, - вы так и не попробовали чудесные кексы миссис Биркин. Она превзошла саму себя.

Мисс Говард, которая, кажется, готова была провалиться сквозь землю, с благодарностью ухватилась за эту тему.

- Да-да, кексы, - пролепетала она, не глядя на мистера Стила. - Они, должно быть, очень вкусные. Я... я люблю кексы.

- И я люблю, - сказал мистер Стил, глядя на нее с такой неприкрытой нежностью, что окончательно сбило с толку мисс Говард. - Особенно когда они сладкие. Как... как...

- Как овцы на хорошем пастбище? - подсказала миссис Палмер с каменным лицом.

- Ну... да, - согласился торговец, все еще не уловив иронии. — Примерно.

Миссис Палмер издала полный разочарования вздох и увела мисс Говард. Эмили еле сдерживая смех последовала за ними.

Мисс Говард, оказавшись на безопасном расстоянии от лотка с пряжей, наконец перевела дыхание.

- Боже мой, - прошептала она, прижимая платок к пылающим щекам. - Он… он… он опять про овец!

- Мы заметили, - сухо ответила миссис Палмер, усаживая ей на скамью. - Вам нужно выпить лимонада. У вас такой вид, будто вы сейчас упадете в обморок. Посидите пока здесь.

Миссис Палмер ушла к палатке с напитками.

- Но зачем он все время про них говорит? - с отчаянием спросила мисс Говард, глядя на Эмили так, будто та могла дать ответ на этот вопрос. - Я думала, ему нужен совет, какую овцу купить. Он так серьезно все это обсуждает! Про шерсть, про зубы, про копыта… А я в этом ничего не понимаю!

Миссис Палмер и Эмили переглянулись.

- Бетти, - осторожно начала Эмили, - а вы не думали, что он говорит не совсем об овцах?

- А о чем же еще? - искренне удивилась мисс Говард. - Он же торговец шерстью! Ему нужны овцы! Вот он и советуется со мной, потому что… ну, потому что мы знакомы. Но он так странно смотрит на меня. А я совсем не разбираюсь в них и боюсь сказать ему об этом. Я чувствую себя дурочкой.

- Дорогая, выпейте лимонад и съешьте кекс, - миссис Палмер вернулась и уже протягивала ей стакан, - Вам не помешает немного подкрепиться.

Мисс Говард сделала глоток и закашляла.

- Дорогая, - продолжила миссис Палмер тоном учительницы, объясняющей урок нерадивой ученице, - если бы мистер Стил хотел купить овцу, он бы поехал на ферму. К фермеру. К тому, кто в овцах разбирается. Зачем ему советоваться с вами? Вы когда-нибудь видели овцу вблизи? Нет? Некоторые мужчины слишком косноязычны и слишком волнуются. Говорю вам - он хочет жениться на вас.

- Не говорите так. Если бы он хотел, он бы давно сказал… прямо, - мисс Говард уставилась на нее широко раскрытыми глазами и снова покраснела.

- Об этом мы и говорим, Бетти, - мягко возразила ей Эмили, - он говорит метафорами и надеется, что вы сами все поймете.

- Он уже четыре месяца ходит вокруг вас, дарит ленты, называет овечкой…, - снова вмешалась миссис Палмер, - Что, по-вашему, он делает? Собирается купить новую отару?

- Вы ошибаетесь! - в голосе мисс Говард послышались отчаянные нотки. - Он просто… ну, делится со мной своими мыслями! Он такой серьезный, когда говорит про овец, такой увлеченный… Я думаю, что он… что он…, - она не договорила, в глазах ее одновременно мелькали страх и надежда, - Нет, не может быть!

- Бетти – вы безнадежны, - усмехнулась вдова. – И все-таки, если вы хотите выйти за него замуж, в следующий раз спросите прямо: «Мистер Стил, вы собираетесь сделать мне предложение или вам действительно нужен совет по овцеводству?».

Мисс Говард ахнула.

- Я не могу! Это же неприлично!

- Дорогая, - миссис Палмер положила руку ей на плечо, - мы все уже четыре месяца слушаем про овец. Я, знаете ли, против воли, уже стала экспертом по этой части. Должно же это когда-нибудь закончиться. Он, между прочим, не молодеет.

Мисс Говард сидела на скамье, сжимая в руках стакан с лимонадом, и смотрела в одну точку. Лицо ее постепенно переставало быть багровым и приобретало розовый оттенок.

- Я не знаю, - прошептала она наконец. - Я совсем запуталась.

- Будь здесь ваша матушка, - миссис Палмер похлопала девушку по руке, - она бы сказала то же самое. Но поскольку она болеет и не выезжает, послушайте нас с миссис Эттвуд. Мы плохого не посоветуем. А теперь, - и вдова глазами нашла в толпе мистера Стила, еле заметным кивком головы указав на него, - мы сейчас уйдем, а вы останетесь здесь. Если ваш шерстяной торговец не последний болван, он подойдет к вам и снова заговорит об овцах. Вы уж спросите прямо, а то он никогда не решится. И до конца дня я надеюсь услышать, что он сделал предложение и собирается переговорить с вашей матушкой. Ей, бедной, и так нелегко, а хорошая новость - лучшее лекарство.

- Но… - начала было Бетти.

- Никаких «но», - перебила миссис Палмер, поднимаясь. - Действуйте. Мы будем у палатки с кексами. Если что - мы рядом.

Глава 8: Ярмарка в Крэмби-Холле. (3)

Миссис Палмер взяла Эмили под руку и решительно потянула ее прочь.

- Вы думаете, у нее получится? - тихо спросила девушка, оборачиваясь. Бетти осталась сидеть на скамье, сжимая в руках стакан и глядя в сторону мистера Стила с выражением человека, который собирается прыгнуть в холодную воду, но никак не может решиться.

- Понятия не имею, - честно ответила вдова, не оборачиваясь, - Но если нет, то я, пожалуй, сама подойду и все ему расскажу. Потому что смотреть на это еще четыре месяца у меня нет никакого желания. И слушать про овец - тоже. Его попытки, конечно, забавны, но у всего должен быть конец.

Они направились к палатке с кексами, где уже собиралась небольшая толпа. Миссис Биркин, раскрасневшаяся от жары и гордости, раздавала угощение направо и налево, не забывая при этом громко объявлять, что рецепт - старинный, фамильный, и такого кекса больше нигде не попробовать.

- А вот и миссис Энслоу, - заметила миссис Палмер, кивнув в сторону ворот. - Приготовьтесь, дорогая. Сейчас начнется.

Эмили проследила за ее взглядом.

К воротам, медленно, с достоинством фрегата, входящего в гавань, вплывал экипаж миссис Энслоу. Лакеи в черных ливреях застыли на запятках, кони - вороные, под стать траурному облачению хозяйки - выступали мерно, как на параде. Дверца открылась, и из кареты, как и подобает адмиралу, вышла сама вдова.

98
{"b":"970754","o":1}