Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мне доверили распределить танцы. Вы бы знали, что следует приходить раньше, если бы посещали мои занятия, а не шатались без дела, — довольно заявил этот гад, а затем с демонстративным презрением махнул на меня перчаткой.

Здесь это была высшая степень хамства. И Арсо это знал, но именно этого и добивался.

— Идите, леди Свон. Сегодня у вас будет возможность продемонстрировать свои навыки ривентара, — процедил он, натянуто улыбнулся и удалился к остальным.

Что ж, этот индюк всё же нашел способ отомстить.

А ещё он явно сговорился с фиалкой.

Мишель сегодня нарядилась практически как на сам Бал: шикарное платье нежно-розового цвета, прическа и ровные длинные локоны, обрамляющие лицо.

Истинная принцесса в ожидании своего принца.

А как она улыбалась Арсо, пока старый индюк рассыпался в комплиментах!

Я же, со своими слегка убранными назад волосами и простым нарядом, больше походила на служанку, чем на претендентку.

Только осмотрев других участниц, удивленно отметила, что одетой для Бала явилась не только Мишель.

Внутри зазвенело нехорошее предчувствие — и не зря.

— О, леди Свон, неужели вы так пойдёте во дворец? Не опасаетесь, что вас будут путать с прислугой? — прозвенел противный голос рядом.

Селеста Дорн — блондинка, как обычно вся розовая и шуршащая дорогим шелком. Сказала бы, что она как зефирка, но нет. Она как патока — такая же приставучая и портит зубы.

Но кое-какая польза от этой дочери тканевого магната всё же была: она подтвердила ещё одно моё подозрение.

Арсо решил устроить генеральную репетицию — в нарядах, с прическами и по всем правилам дворца. И, похоже, не потрудился предупредить Сильвена.

А вот это он зря. Лорд Трейс, в отличие от меня, быстро укажет этому подлому индюку его место.

Уже предвкушая, как Арсо будут выщипывать его пушистый хвост, я смирно ждала представления.

Можно, конечно, было пойти переодеться, надеть платье и сделать вид, что ничего не случилось. Мол, я увидела других девушек и пошла приводить себя в порядок — поэтому и задержалась.

Но нет, сегодня я решила показать характер и впервые сделала это не вовремя.

***

Всю глубину гадкости Арсо, удалось осознать в тот момент, когда в бальный зал вошли сразу трое нарядных мужчин.

Первым шел наш жених.

Сегодня Фердинанд был похож на сказочного принца: белая рубашка, темный фрак, гладко уложенные волосы. Даже щетина стала меньше — или мне так казалось.

Впервые назвать его бомжом в костюме не поворачивался язык.

И как ни странно — не только у меня.

Девушки, стоявшие рядом, собрались, принялись усиленно хлопать глазками и изображать скромность и благодетель. Сегодня они не желали убежать от принца и не рассуждали об Императоре.

И всё бы понятно — жених разоделся, чтобы испытать новый наряд.

Но нет. К моему позору, за ректором вошли такие же разряженные Сильвен и Иларион.

Вот теперь я точно напоминала прислугу на банкете.

Даже попятилась назад, всерьёз размышляя над тем, чтобы послать всё в болото с крокодилами и сбежать.

“Эх, нужно забрать у него золото и тогда можно хоть в другой мир, хоть в другую Империю”, — грустно подумала, прячась за очередной вздыхающей феей.

Но и сегодня план не выделяться в очередной раз провалился.

Фердинанд прохаживался по залу как павлин на птичьем дворе, а потому как я ни пряталась — меня заметили.

Чёрная бровь чудища вопросительно поползла вверх, а я в ответ встала ровнее и сделала вид, что всё так и было задумано.

Это я должна задавать вопросы. Но пришлось молчать и сверлить взглядом нарядного принца и его почётный караул за спиной.

Оказалось, о наряде не знала только я. И это было странно, учитывая, что Сильвен и Иларион были в курсе, но не удосужились сказать ни слова.

— Леди Свон, что-то случилось с вашим платьем? — не стал молчать Сильвен.

Жестом указывая девушкам расступиться, он даже подошёл ко мне, вопросительно заглядывая в глаза.

Не обругать мужчину стоило невероятных усилий, особенно слыша хохот других претенденток.

— С платьем всё отлично, лорд Трейс. Не хотелось испортить его перед балом. Девушки бывают такими рассеянными из-за нервов. Жаль, если кто-то случайно порвёт или запачкает мой самый эффектный наряд, — оскалившись, процедила и покосилась на декана.

Сильвен всё понял и посмотрел на Илариона, а тот слегка, едва заметно, кивнул.

Что ж, как бы декан ни провернул эту пакость, я могла только надеяться, что она последняя.

Но и тут моим надеждам сбыться было не суждено.

Из толпы веселящихся невест раздался тихий кашель, а потом к Фердинанду выплыла будущая принцесса.

— Это я виновата, — тихо прошелестел невинный голосок. — Декан Арсо поручил сообщить леди Юлианне о необходимости надеть платье. Но, кажется, я что-то перепутала. Передала это горничной, но, видимо, она шла не к леди Юлианне или не так меня поняла.

Слегка склонив голову, Мишель наигранно хлопала глазками и теребила жалкое подобие веера.

Со стороны это выглядело как иллюстрация из учебника по соблазнению. И, судя по тому, как взгляд чудища блуждал по фиалке, она добилась желаемого эффекта.

— Вы же не станете гневаться на меня из-за этого, Ваше Высочество? — почти шепнула она, будто извинялась за то, что случайно оставила поцелуй на его щеке.

Но нет, на этом шоу не закончилось.

Сделав крохотный, тщательно выверенный шажок, Мишель подошла вплотную к принцу — и провела веером по его темному пиджаку.

А вот это уже было на грани приличий. Явный намек на близкие отношения. Уместно — если бы они были помолвлены. Но не на Отборе и не перед остальными претендентками.

Даже Сильвен и Иларион не ожидали такой наглости и ошарашенно смотрели на фиалку, не решаясь вмешаться.

Как и Фердинанд не спешил отступать или напомнить девушке о приличиях.

Напротив — он поймал её руку, коснулся губами и слегка наклонился.

Наблюдая за крайне неприличной сценой, которая вот-вот могла закончиться поцелуем, я вдруг поняла, что в зале неожиданно воцарилась тишина.

Звенящая и напряженная тишина, в которой отчетливо прозвучали слова:

— Этот наряд вам идёт, леди Сантэй, — хрипло сказал Фердинанд, почти касаясь уха своей фаворитки. — Однако, подлость вам совсем не к лицу. И это не то качество, которое присуще моей будущей жене, — едва слышно добавил он.

Громкий шаг, с которым принц отступил от ошарашенной Мишель, эхом разнесся по залу. А следом за ним прозвучал всхлип подлой змеи.

Пошатнувшись, гадюка уползла прятаться за других, ошарашенных таким поворотом, претенденток.

Фердинанд выпрямился, нахмурился и осмотрел зал. Маска обаятельного принца, с которой он вошёл, осыпалась, не выдержав первой же подлости.

На её месте — чудище. Холодное, безжалостное, опасное.

Убедившись, что девушки всё слышали и поняли, ректор повернулся к своим помощникам.

— Ещё один такой промах, лорд Трейс, и Императору придётся искать нового придворного организатора, — тихо процедил он.

От того, каким взглядом Фердинанд наградил Сильвена, по коже пробежали мурашки.

Кажется, Иларион не преувеличивал, говоря, что обучать меня — вопрос жизни и смерти.

Пустяковая вроде бы подлянка, а вид ректора был таким, будто я явилась на Бал голой. И именно с таким выражением лица он направился к креслу, которое, по идее, должно было оставаться пустым.

Арсо специально установил импровизированный трон, чтобы репетировать церемонию приветствия Императора.

Но чудище проигнорировал этот план и уверенно опустился “на трон”.

— Церемония приветствия. Потом лорд Трейс выставит претенденток в порядке того, как даются танцы на балу. Я проверю только самые сложные. Остальные – лорд Вельцер и декан Арсо. Начинайте! — прогремел ректор-чудище, и в зале началась суета.

***

Спокойствие и аристократическая выдержка Сильвена впервые дали трещину. Я замечала, что он опасается Фердинанда, но до сих пор не понимала, почему.

48
{"b":"969904","o":1}