Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Говорят, тот, кто умер, да не совсем, получает некие дополнительные возможности. Мне повезло, я получила. Я могу черпать силу с той стороны. Но тебе придётся пообещать, что ты никому об этом не расскажешь, это тайна. Думаю, ты в достаточной степени маг, чтобы знать, что маги не нарушают своих обещаний.

— Как — никому? А Луи? — она смотрела на меня так, что я просто устыдиться должна была на месте оттого, что не подумала о Луи.

— Луи — другой, отдельный от тебя человек. С ним мы и поговорим отдельно.

Концепция о том, что Луи — отдельно от неё, была для нашей девы явно новой.

— Хорошо, — медленно произнесла Луиз. — Я… обещаю, что никому не скажу.

— Папе можно, он знает.

В быстром взгляде мелькнуло что-то, похожее на одобрение — мол, правильно, папа должен знать о важном. Но потом она снова нахмурилась.

— Наверное, у вас будет ребёнок от папы, да? Поэтому вы женитесь?

— Нет, — улыбаюсь я, — пока нет. Но в будущем это возможно.

— А если он родится некромантом? — быстро спросила она, не сводя с меня глаз. — У некромантов сила с рождения!

— Да кем угодно, Луиз. Это будет наш с твоим папой ребёнок, брат или сестра для вас с Луи, вот и всё. Это главное. А каким магом он будет и будет ли — дело десятое, честное слово.

— Сказали тоже, десятое. У Гвискаров не может быть простецов!

Я рассмеялась.

— А твой папа говорил мне, что его отец, твой дедушка, как раз никакой магической силы не унаследовал. И о некромантах в семье он тоже не мечтал, однако получил.

— В самом деле?

Луиз затихла, но смотрела на меня по-прежнему хмуро.

— Расспроси его, он расскажет больше и лучше меня.

— Непременно. И что же, вы будете нашей с Луи мачехой? Вы в самом деле хотите быть мачехой двух некромантов?

— Я хочу быть женой вашего отца. И дружить с вами. Надеюсь, у нас получится.

И в этот момент я не ощущала никаких сомнений. Да, я хочу быть вместе с Эмилем. А с его детьми нужно дружить, куда без этого?

— А вы… будете помогать мне с бальными платьями? Вы всегда очень хорошо одеты, лучше других, — Луиз смотрела испытующе.

— Без вопросов, — рассмеялась я. — У меня есть портной, точнее — доля в его деле. Он одевает меня, одевал… мою родственницу Терезу, и легко возьмёт в зону заботы ещё и тебя. Сейчас он шьёт платье Камилле, она уже достаточно взрослая, чтобы выходить со мной в свет.

— А я?

— А ты — как твой папа скажет. Но как по мне — ещё подождать года три.

— Ладно, подождём, — отмахивается Луиз. — Но мне сложно поверить, что вы можете пробить некроманта. Наверное, тут что-то не так.

Шорох откуда-то из-за моей спины, и из-за стеллажа с книгами появляется Жанетта де Саваж.

— Я тоже знаю, как пробить некроманта, мне папа рассказывал. Но у меня пока ещё недостаёт силы. Скоро смогу.

— Ты что тут делаешь? — снова хмурится Луиз.

— Читаю, — пожимает плечами Жанетта. — Маг должен быть образованным, все это говорят. Одной силой много не сделаешь, нужно ещё знать и уметь.

Луиз смотрит недоверчиво, а я понимаю, что нужно сделать.

— Пойдёмте-ка, девы, в ваш подвал, — я знаю, что здесь есть тренировочный, но ни разу там не бывала. — И там посмотрим, кто что может. Годится?

Обе девы радостно сообщают, что годится, и бегут к лестнице впереди меня.

Спуск в тренировочный зал оказался симметричным спуску в подвал — просто с другой стороны дома. Окон там не было — и девы тотчас навыпускали светящихся шариков.

— Ну и что мы будем делать? — спрашивает Луиз.

— Нападай, — пожимает плечами Жанетта. — А мы с госпожой де ла Шуэтт будем защищаться. — Да же, я верно говорю? — бросает она на меня быстрый взгляд.

О, великие боевые маги со мной советуются, надо же.

— Верно, Жанетта, — киваю. — Мы… попробуем.

Луиз с улыбкой спускает с ладони щупальце, мы с Жанеттой синхронно закрываемся. Щупальце касается моего защитного купола, но я помню уроки маркиза де Риньи, и атака успеха не имеет. Жанетта тоже сопротивляется.

— Почему? — Луиз втягивает щупальце и гневно смотрит на Жанетту. — Как ты так можешь?

— Папа научил, — пожимает та плечами.

И легко спускает пламя с обеих ладоней — я снова закрываюсь, а Луиз отпрыгивает с визгом. Потом догадывается закрыться. Правда, пламя не причиняет ей вреда.

— Как ты так можешь-то? Шарло старше, и Пьер старше, и Поль, а они так мощно не могут!

— А я Саваж, — спокойно сообщает Жанетта и спускает следующую волну пламени.

— Ну и что, а я Гвискар, и почему не могу толком защититься?

— Потому что, госпожа Луиз, вы снова не собраны и считаете ворон, — сурово говорит ей спустившийся в зал белокурый молодой человек — Леон Блан. За ним спешат Луи и Алоизий.

— Вы зачем заявились? — хмурится Луиз.

— Алоизий сказал, что вы сюда пошли, — говорит её брат. — И никому не сказались, а папа не велел ходить в зал без него или без господина Блана.

Правильно, этих активных магических детей вообще нельзя оставлять без присмотра. Что, обычные детские шалости и выходки, помноженные на магию, да? Весело тут родителям!

— Мы пошли посмотреть, кто и от кого умеет защищаться, — говорю миролюбиво.

— И как? — господин Блан смотрит с интересом.

— Госпожа де ла Шуэтт отлично защищается от всех, да и мне несложно. А Луиз убегает, — смеётся Жанетта.

— От всех? От некромантов тоже? — удивляется господин Блан.

Я скромно пожимаю плечами.

— Давайте вместе проверять, что ли, — бурчит Луи.

— Извольте, — говорит господин Блан. — Госпожа Луиз, становитесь у стены. Господин Луи — напротив сестры. Господин Алоизий — вот тут, недалеко от меня. Госпожа Жанетта, выбирайте точку атаки. Госпожа де ла Шуэтт, прикройтесь так сильно, как только можете.

Я быстро соорудила защиту… и тут же по залу полетели силовые импульсы — и огненные заряды, на которые, оказывается, Жанетта была большая мастерица. А некроманты старались достать и её, и меня — но если я просто защищалась, то Жанетта ещё и атаковала. И первому досталось Алоизию — несколько искр, но он взвыл, подскочил к Жанетте и набросил на неё сразу несколько толстеньких щупалец, но она со смехом закрылась, и его нападение не достигло цели.

— Господин Алоизий выбыл, — сообщил господин Блан и строго посмотрел на мальчишку.

Тот вздохнул и отошёл к стене.

А дальше мы с ним смотрели на противостояние близнецов и Жанетты, и близнецы в конце концов собрались, скоординировались, напали с двух сторон и прошли её защиту, правда, тут же поубирали щупальца.

— Молодцы, все трое молодцы, — кивал господин Блан. — Госпожа Луиз, держите руки жёстче. Госпожа Жанетта, не расходуйте всю силу сразу, бой может быть долгим. Господин Луи, не отвлекайтесь.

Луи и впрямь то и дело смотрел то на Алоизия, то на меня.

— А что теперь? — интересуется Луиз.

— А теперь госпожа де ла Шуэтт, раз уж она сюда пришла, отбивается от вас всех, то есть защищается, — он осмотрел меня и добавил: — Можете остаться у стены.

— Это чтобы спину прикрыть? — тут же спрашивает Алоизий.

— Именно. Госпожа де ла Шуэтт не боевой маг и не некромант, хоть и отлично стоит против некромантов. Дадим ей поблажку.

— В бою никто поблажки не даст, — с важным видом сообщила Жанетта.

— Но у нас пока ещё и не бой, — покачал головой господин Блан.

И дальше молодёжь нападала на меня вчетвером. Сначала мне на миг стало страшно… но потом я собралась, вспомнила тренировку в зале маркиза де Риньи и закрылась, зачерпнув силы отовсюду, откуда смогла. И защита моя стояла, несмотря на атаки боевого мага и некроманта. Думаю, против герцога Саважа в компании Эмиля и маркиза де Риньи я не продержалась бы и минуты, но тут шанс был. И молодёжь иссякла быстрее, чем я.

Первым ожидаемо отвалился Алоизий, потом Жанетта, она с хмурым лицом отпрыгнула к стене и затрясла руками.

— Дышите, госпожа Жанетта, — сказал ей господин Блан, та только кивнула, не в силах ничего сказать.

35
{"b":"956282","o":1}