Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Господин граф, вы знакомы с господином Франсуа де Тье? Это мой сосед по имению, и его племянник Огюст. Господин граф Ренар — наш светоч в царстве тьмы, он готов делиться своими знаниями со мной и с нашей молодёжью. Вы можете помнить Шарло, он сопровождал меня в поездке. Также и другие мои воспитанники — да, я забочусь о магически одарённой молодёжи. Господин Раймон де Монзи находится при господине виконте Гвискаре, как и господин Алоизий де Риньи, вы отлично знакомы с его отцом и прадедом. Господа Луиз и Луи де Гвискар — дети виконта де Гвискара. Госпожа Жанетта де Саваж — дочь герцога Саважа. Все эти прекрасные молодые люди обучаются магическим искусствам у господина графа.

— Приветствую почтенное собрание, — в столовую вошёл Гвискар.

Повторилась церемония знакомства — они не встречались ранее с де Тье, и теперь уже можно было располагаться за столом. Терезу я посадила между обоими де Тье, сама же села между Гвискаром и господином графом. И кивнула — подавайте, мол.

Закуски из рыбы и кальмаров, и немного свежей зелени. Сыр и вяленое мясо. Свежее масло и небольшие свежие булочки, чтобы намазать то масло и паштет из дичи.

— Припасы почти все мои, — повествовала я для гостей. — Как и вино. Рыбу и морских гадов мы покупаем на рынке, как все, на дичь же охотятся мои люди, и доставляют в город. Рекомендую пирожки — они специально небольшие, чтобы можно было попробовать с разными начинками. Ещё их хорошо использовать вместо хлеба для похлёбки — какой же обед зимой без сытной похлёбки?

В общем, оба де Тье пробовали всё, что было предложено, и уважительно кивали головами. Когда после похлёбки и вторых блюд — жаркое и жареная рыба — подали арро и сладкие пирожки, я спросила:

— Долго ли вы планируете пробыть в Массилии?

— Десять дней, — ответил старший де Тье.

Он выглядел сытым, довольным и вовсе не таким суровым, как раньше. Приручение через кормление, так?

— В таком случае, я думаю, что вы ещё заглянете к нам. У нас бывают званые вечера с интересными гостями.

— Завтра мы уже званы на бал к Монгранам.

Не так многолюдно и пафосно, как у Сегюров, но тоже хорошо.

— Значит, мы там увидимся, — улыбаюсь.

— Буду рад, — кивает господин Франсуа.

Мы выходим из-за стола, обмениваемся какими-то вежливыми словами и договариваемся увидеться завтра у Монгранов, после чего гости отбывают.

— И как он тебе? — спрашиваю Терезу, прежде чем отправиться на урок с господином графом.

Она задумывается.

— Он… господин Огюст, да? Я… не знаю. Не поняла пока. Но он симпатичный, и для человека из провинции весьма неплохо одет.

— Тереза, вспомни, как мы одевались при Гаспаре, — смотрю строго. — У молодого человека пока нет своей собственной жизни. Но может быть. И тогда он сам будет определять, что носить и чем заниматься.

— Посмотрим на него на балу. Вдруг он не умеет танцевать? — усмехнулась она и унеслась куда-то там.

А вдруг умеет, и неплохо? Но Тереза права, посмотрим. Пока молодой человек скорее понравился мне, чем нет.

16. Идеи хорошие и не очень

— Викторьенн, я не думаю, что это хорошая идея, — господин граф сурово сжимает губы и качает головой.

А я всего-то пытаюсь уговорить его стать следующим героем моей информационно-развлекательной программы.

— Но почему? Если я чего-то не вижу или не понимаю, скажите мне об этом, пожалуйста. Если снова какие-то тонкости прошли мимо меня.

— Да отчего же тонкости, — отмахивается он.

— Мне казалось, вы охотно делитесь знаниями о магии.

— Это так, но вы собираетесь сделать что-то совсем иное.

— Я всего лишь хочу упорядочить какие-то самые базовые знания о магах и магии в головах местного сообщества. Чтобы не рассказывали сказок и не говорили глупостей. И чтобы понимали, чем маг отличается от не мага, и какие функции в мире и обществе исполняет.

— Придумали тоже, функции.

— А что? У каждого человека есть какое-то предназначение. Кто-то служит королю при дворе, кто-то воюет, кто-то управляет финансами королевства, кто-то распоряжается своими владениями, кто-то стоит в лавке, кто-то снаряжает торговые корабли, кто-то возделывает землю. И кто-то при том ещё и маг. И в сумме выходит система. Когда люди лучше представляют себе, зачем они что-то делают, всё выходит лучше и красивее.

— Ох, Викторьенн. Ну представят себе люди, что никогда не попадут ко двору, не займут доходной должности, не проснутся богатыми и знаменитыми. Думаете, им станет лучше?

— О доходах, а также о богатых и знаменитых тоже как-нибудь отдельно поговорим. Потому что, конечно, стартовые условия у всех разные, но всё равно можно чего-то добиться с теми данными, что выпали свыше, я считаю.

— Вы идеалистка, Викторьенн.

— Да, наверное. И пытаюсь сделать немного лучше свою жизнь и жизнь тех, кто вокруг. И готова говорить об этом. И прошу помощи тех, кто окружает меня, и кого я уважаю.

— Ну хорошо, вы уговорили меня. Я отвечу на ваши вопросы. Но давайте сразу договоримся — никаких разговоров о его величестве и об управлении королевством, и о политике вообще.

— Только магия и обучение магии, я поняла. Я составлю вопросы, и мы вместе с вами их предварительно обсудим. И будем говорить только о том, что вы одобрите, — я необыкновенно рада, вторая встреча будет.

А там и третья, и пятая… и вообще я молодец.

Пока же граф задал мне очередную магическую задачку, и пришлось попотеть, прежде чем я смогла её решить. Что же, я, как, гм, человек, сильно не сразу осознавший себя магом, могу сравнить — жизнь с магией и без. И с магией мне нравится сильно больше, поэтому я готова заниматься столько, сколько говорит господин граф.

Вообще я задумалась — с кем ещё поговорить, кого пригласить. Господин де Риньи — да, к нему вообще накопилось множество вопросов, кто-то из местной магической знати — Сегюры, Монграны? Или вообще порвать всем шаблон и пригласить, например, моего коллегу-конкурента господина Брассье, и пускай расскажет о тонкостях и подводных камнях снабжения провизией большого города? Ладно, подумаю ещё.

А пока — успеваем жить. Сегодня бал у Монгранов, там будет вся местная верхушка, посмотрю на них пристально и вдруг что-то придумаю. Ещё там будут де Тье, посмотрим на них в условиях светской жизни. А ещё там будут госпожа де Конти и её партия. На них мне тоже очень хочется посмотреть пристально. Любопытно, понимаете, да?

До бала я успела ещё одно полезное дело — отвела Лилу в мастерскую Амедео. Она очень переживала — что да как, потому что жила себе, а тут вдруг я на неё голову, и её жизнь полностью меняется. Путешествие аж в Массилию, и теперь вот совсем новая служба в незнакомом месте. Но я заверила её, что Амедео хорош, не обидит, а работа ей знакома и она справится.

Амедео я предупредила, и он нас поджидал.

— Смотрите, Амедео, вот эта дама умеет очень хорошо шить и вышивать. Её строчки аккуратны, а рисунки вышивки — очень изящны. Я рекомендую её вам и предлагаю испытать и применить.

Лилу смотрела в пол и очевидно смущалась, Амедео смотрел с любопытством.

— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — поклонился он. — Я непременно испытаю умения госпожи Лилу, прямо сегодня. Заказов много, слава всем высшим силам и вам, и рабочие руки нам нужны.

— Вот и славно, — радуюсь.

— Тем более, к нашей Лизон посватался хороший человек и она, судя по всему, скоро покинет нас.

— О как! Откуда взялся человек и куда с ним отправится Лизон?

— Господин Луи ле Лье из Верлена, он приезжал сюда закупать ткани у поставщиков, и приедет ещё раз через месяц, тогда и свадьбу сыграем.

— Отлично, Амедео, держите меня в курсе, я дам Лизон приданое.

— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — Амедео поклонился низко-низко.

Лилу осталась в доме семейства Блэз, и я очень надеялась, что ей там понравится. А я отправилась собираться на бал.

На бал одеваюсь привычно и даже можно сказать, что скромно — пепельно-розовое платье, то самое, первое, сшитое Амедео ещё прошлым летом. Слежу, чтобы Тереза не напялила всё лучшее сразу — но нет, она всё понимает, и выглядит отлично, юна и свежа. И можно отправляться.

25
{"b":"956282","o":1}