Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Багги требовалось подключать на целый день, чтобы разложить воду обратно на составляющие ее газы, которые можно будет использовать для следующей поездки, но устройство выработки воздуха использовалось также для заполнения кислородных баллонов систем жизнеобеспечения скафандров.

Фрэнку совсем не нравились эти подсчеты, особенно когда приходилось брать в расчет также такие необходимые вещи, как вода, обогрев и свет. Электричества будет постоянно недоставать, и придется выбирать, что отключать, если энергия потребуется где-то в другом месте.

– Это выходит за рамки твоих обязанностей, Киттридж, – сказал Брэк. – Тебе нужно сосредоточиться на том, чтобы доставить все сюда и запустить.

Фрэнк задумался, стóит ли добавить что-нибудь еще, и в конце концов решил высказаться, практически исключительно из-за выражения на лице у Ди.

– А что, если мы не сможем? Что, если у нас не хватит запасов, чтобы собрать пригодную для обитания базу из того, что добралось до поверхности целым и невредимым?

– У нас здесь что, нет атмосферы? Ты не понимаешь моих слов?

– А если возникнут непредвиденные обстоятельства? Какой у нас запасной вариант?

Алиса положила руку ему на плечо, но он раздраженно ее стряхнул. На нижнем уровне спускаемого аппарата никому нельзя было ни от кого укрыться. Все они вынуждены были находиться лицом к лицу, нравилось им это или нет.

– У тебя здесь есть задача, – сказал Брэк. – Одна задача. Собрать и наладить эту базу. Если тебе не нравится, вон шлюзовая камера. Иди и ищи, кому можно пожаловаться.

Фрэнк почувствовал, как у него внутри вскипает несвойственный ему жар. Достаточно будет просто ударить Брэка первым, хороший крепкий удар в голову, чтобы он еще налетел затылком на трап. Что здесь делает этот человек – только дышит, ест и пьет, не внося никакого вклада в общее дело.

Но было обещание: если они останутся в живых – если они оба останутся в живых, – они оба вернутся домой.

– Никто не объяснил нам, почему у нас недостаточно продовольствия. Никто не объяснил нам, что произойдет, если оно у нас закончится, если закончится вода или воздух. Быть может, если бы мы знали, что происходит… – Он безжалостно подавил свои эмоции. – Что еще мы можем сделать, пока будем забирать контейнеры?

– Вот так уже лучше. Мы не можем до бесконечности пить собственную мочу, но какое-то время мы продержимся. Еда закончится у нас раньше, чем вода. Задача первая: построить жилой модуль. Затем следующая поездка за гидропоникой. – Брэк подбоченился. – Так чего ты ждешь? Вам с Заикой нужно напяливать скафандры и гнать в горы.

Алиса удалилась в помещение, которое теперь все называли морозилкой, хотя в отсеке для хранения экипажа царила прохлада, а не лютый мороз. Фрэнк проверил свой скафандр и заставил Ди проделать то же самое со своим – мальчишка относился поразительно небрежно к тому, что могло сохранить ему жизнь только в абсолютно исправном состоянии.

Фрэнк проверил запас воздуха в баллоне, газоочиститель, заполнил водой бачок и вставил в держатель свежий энергетический блок, после чего стал наблюдать за тем, как Ди радостно играется со своей панелью управления на груди, беспорядочно тыча кнопки и листая меню.

Подключив планшет к главному компьютеру, Фрэнк скачал карту и уточненную информацию. Вот тут Ди оживился. Он жестом попросил у Фрэнка планшет и стал копаться в нем, пока Фрэнк залезал в свой скафандр.

– Ди, положи планшет и собирайся. Нас ждет работа.

– Я просто проверяю, с чем мне предстоит работать, когда все будет налажено и на мази.

Вернув Фрэнку планшет, он обернулся, ища взглядом Брэка. Тот стоял у главного терминала, спиной к ним, и Ди многозначительно подмигнул Фрэнку. Фрэнк понятия не имел, что это означало. Брэк рассеянно крутил ручки, поглощенный тем, что было на экране. Он ничего не заметил.

Фрэнк пристегнул планшет к поясу вместе с гайковертом, теперь уже заряженным, после чего засунул верхнюю половину туловища в скафандр. Его голова, протиснувшись сквозь шейные кольца, оказалась в шлеме. Он уже начинал привыкать к этим приглушенным, близким звукам, окружавшим его. Закрыв скафандр, Фрэнк проверил все показатели, убедился в том, что к лицу поступает воздух, и показал Ди большой палец.

Ди также закончил залезать в свой скафандр и закрыл герметичную застежку сзади. Фрэнк шагнул в шлюзовую камеру первым.

Он ощутил ставшее уже привычным раздувание скафандра, обусловленное откачкой воздуха, и внутренне приготовился услышать всасывающий хлопок открывающегося наружного люка. Выйдя на платформу, Фрэнк огляделся вокруг. Вот багги. Вот спускаемый аппарат. Вот стенка кратера. Вот небо, затянутое розово-голубой дымкой. Появившийся дополнительно ядерный реактор не слишком изменил общую картину.

Сильнее бросался в глаза Деклан, возившийся с мозаикой солнечных панелей. Его скафандр перемещался среди отдельных составляющих, проверяя, собирая, снова разбирая. Недалеко уже возвышались рамы для круглых панелей, но сами панели еще не были собраны.

– Деклан, как там у тебя?

– Могло быть и хуже. Могло быть и лучше. Это должна быть пятнадцатикиловаттная станция, рассчитанная на среднюю нагрузку десять киловатт. Есть хорошая новость: обе батареи нетронуты. У одной треснул корпус, но это чисто косметический дефект. А вот и плохая новость, – продолжал Деклан, обводя рукой вокруг. – У нас максимум семь киловатт. Если добавить к трем базового генератора, получится около десяти. Что замечательно в промежуток времени между серединой утра и серединой вечера. В остальное время у нас будет меньше, а ночью вообще только три киловатта, если не удастся днем заряжать аккумуляторы за счет излишков.

– Нам нужно больше энергии.

– Еще пара киловатт будет означать то, что мы сможем ночью обогревать жилой отсек. Если, – многозначительно добавил Деклан, – мы не сможем использовать генератор спускаемого аппарата, нам нужно будет придумать что-то еще.

– Например?

– Мы ведь не можем обратиться к поставщику за недостающими деталями, правильно? Надо будет посмотреть, что мы имеем. И моим помощником должен быть Деметриус. Он поможет мне разобраться в этом жутком беспорядке.

– Решение принял Брэк. Ты получишь Ди, как только кто-нибудь другой вызовется водить багги.

Деметриус вышел из шлюзовой камеры. Теперь дальнейшее промедление приводило к напрасной трате воздуха. Отсоединив багги от кабелей, они проверили аккумуляторы, и Фрэнк счел необходимым подтянуть гайковертом все болты, крепящие раму и колеса. Почти все оказались надежно затянуты, но два-три опасно болтались, и Фрэнк не мог сказать, то ли они разболтались от тряски, то ли их изначально не затянули должным образом.

– Мы теряем светлое время дня, – заметил Ди.

– Я спасаю тебе жизнь. Опять. – Фрэнк обошел также и вокруг прицепов, надевая головку гайковерта на гайки и нажимая кнопку. – Если эта штука откажет, у нас будут такие неприятности, что не позавидуешь.

Они подъехали к осыпи, и, поскольку никто не мог возразить, Деметриус окрестил это место Вершиной, а дно кратера Долиной. Высокий гребень, рассекавший кратер, неизбежно стал Беверли-Хиллз[1845], а дорога к югу от него, по которой они направились, – бульваром Сансет.

По пути им встретились три кратера, слишком маленькие, чтобы получить официальные названия, но достаточно большие, чтобы их пришлось объезжать. Первый стал Комптоном, второй Вермонтом, а третий Голливудом. Фрэнк был уроженцем Сан-Франциско, но Ди, до тех пор пока его не посадили, рос в Лос-Анджелесе. Фрэнк не знал, эти названия описательные или ироничные: возможно, Ди руководствовался и тем и другим. И ни у одного названия не было никакого веса; их признавал один только автор. Или они приживутся, или не приживутся.

Но когда они остановились у подножия стенки кратера, там, где они поднимались накануне, Деметриус взял у Фрэнка планшет и каким-то образом ввел названия в карту. Подъем, который им предстояло преодолеть сейчас, он окрестил Лонг-Бич.

вернуться

1845

Hill – холм (англ.).

1563
{"b":"948025","o":1}