Вечером зажгли фонарики, они сияли в листве деревьев мягко и празднично.
Начались танцы под открытым небом. Мистер Роуни играл на скрипке то, что сам хотел, хмуря брови, и ругался, когда кто-то заказывал другую мелодию. Но вместо негодования его недовольство встречали смехом. Наконец, он плюнул и ушел, его заменил немного опоздавший небольшой оркестр, приглашенный мистером Крафчиком.
Все веселились и кружились в танце.
Я и сама танцевала до упаду, и даже уговорила Сэма пригласить на танец миссис Уилл, нашу библиотекаршу, которая была в своих сочных красных бусах и затмила всех безудержной пляской. Никогда не знаешь, в ком спят настоящие таланты.
Сэму едва удалось от нее сбежать.
— Больше никогда меня ни о чем не проси, — предъявил он мне обиженно.
— Размечтался!
Сэм подхватил меня на руки и закружил, а у меня чуть сердце из груди не выпрыгнуло от восторга и чего-то нового и необъяснимого, чего я раньше не испытывала.
Глава 66
Неожиданная встреча
Огромный трехъярусный торт выкатили на столике под купол шатра, в свете гирлянд из разноцветных лампочек. Нарядно украшенный кружевами крема исполин венчали фигурки жениха и невесты, сделанные из мастики. Рядом с невестой сидела кошка, удивительно похожая на Мартину. Меня растрогала эта милая деталь, и я поблагодарила миссис Грин за чудесный подарок, за ее доброту и мастерство.
Она тоже растрогалась, но сделала вид, что это всего лишь ее работа и ничего не стоит.
Эмма увезла бабушку с праздника еще раньше, ей помогал мистер Дэниел и Джек. Но она обещала, что старушка непременно получит свой кусочек, едва бабуля начала возмущаться своему отъезду, не попробовав торт, который должен стать завершением праздника.
— Как это завершением? — удивилась Лили. — А бросание свадебного букета?
Об этом невозможно было забыть. Хотя Лили всячески игнорировала Брэндона, который притащился на торжество без приглашения и делал ей разнообразные знаки внимания. Она явно надеялась поймать букет.
Мы с Сэмом разрезали торт для гостей, не забыли и сами его попробовать. Слоеные коржи с крем-брюле и свежими ягодами таяли во рту. Сэм тихо ворчал, что такую вкуснятину расточительно раздавать направо-налево.
— А что бы ты с ним сделал? — спросила я.
— Съел бы.
— Весь? Ты бы лопнул, деточка.
Он открыл рот от удивления, и я запихнула ему кусочек торта.
— Когда ты молчишь — умнее выглядишь.
Судя по страшно выпученным глазам, он был возмущен, но ничего не мог сказать — только жевал.
Я отправилась искать букет. Наверное, я оставила его в саду на скамейке, когда танцевала. Гости собрались в шатре, туда же отправились и музыканты на перерыв.
Показалось, что в кустах мелькнул кошачий хвост. И я очень обрадовалась.
С утра никак не могла найти Мартину, хотя еще вчера, когда мы украшали шатер и его окрестности, она принимала в этом деятельное участие.
Я шагнула в темень кустов, пытаясь что-нибудь разглядеть, и вдруг почувствовала, что рядом кто-то стоит и смотрит на меня.
«Не бойся, Николетт», — прозвучало в голове.
Я отпрянула, во все глаза глядя на фигуру в плаще с капюшоном, зная, кто это.
«Я не причиню тебе вреда».
Ноги отказывались двигаться, и я стояла как вкопанная.
Позвать на помощь? Но вряд ли услышат. Да и Данару до меня всего один шаг, ему ничего не стоит заставить меня замолчать.
— Что тебе нужно? — мой голос прозвучал хрипло.
— Немного, — вдруг заговорил Данар. — Поздравить тебя в этот счастливый день. Ты, наверное, волнуешься о своей кошке? Она со мной.
— Где она? Что ты с ней сделал? — Беспокойство за Мартину усилилось и придало храбрости.
— Ничего. Хочешь ее увидеть? Я тебя к ней отведу. — Он протянул мне руку.
Я глядела на нее, не решаясь принять.
— Я пришел с миром, Николетт. Помоги мне… Ищейки рыщут по следу, копы повсюду. А моя стая… Они предали меня, сбежали, бросили на произвол судьбы. Они считают, что их вожак теперь Джек. Он остался с ними, а я не смог.
— Почему не смог? Тебя ищет полиция… В чем ты виноват?
— Только в том, что влез в твой дом, Николетт. Хотел уничтожить лабораторию… она хранила секреты, которые не должны были увидеть свет. Если я в чем-то перед тобой провинился, то я заглажу вину.
— А как же профессор Ллерс? — Данар убил его. Убил. И я, верно, сумасшедшая, раз напоминаю ему об этом.
— Он был опасен для меня… для всей стае. Но тебе нечего опасаться. Николетт, прошу, поверь мне. Я сделаю для тебя что угодно. Даже лекарство для твоей бабушки, оно поставит ее на ноги.
— Но твое лекарство имеет последствия…
— Да, но разве это важно? Куда важнее, что бабушка будет в порядке… какое-то время… — Данар взял меня за руку, и от его прикосновения словно обожгло огнем. — Мне нужно выбраться из города. Ты должна помочь…
— Нет! — выдернула я руку из его ладони. — Я не стану этого делать.
Его губы изогнулись в ироничной улыбке.
— Как странно. Когда тебе нужна была помощь, я помог. А ты не хочешь ничего для меня сделать. Неужели я в тебе ошибся, Николетт, и ты просто неблагодарная?
— Шесть лет назад погибли мои родители. Для меня это было так страшно, что я потеряла память о том дне и ничего не помню… кроме туманного утра…
Я перевела дыхание, собираясь с силами:
— Мы возвращались из гостей, ездили к старому родственнику мамы… В воздухе висел туман, густой, как взбитое молоко. И в нем мне почудился силуэт собаки, перебегающей дорогу…
— К чему ты это? — нахмурился Данар.
— Что ты делал в то утро возле моста? Может, именно поэтому папа не справился с управлением, что увидел на дороге волка? Выкрутил руль, и машину повело в сторону, прямо в реку…
Мне представилось это так ясно, словно произошло вчера. И холод обхватил плечи, пробежался по спине.
— Это фантазии, Николетт. Ты обвиняешь меня в гибели своих родителей? Но ты же не уверена, что так всё и было. Зато я спас тебя в тот день — в этом можешь не сомневаться.
На меня внезапно навалилась усталость. Свадебный день был суматошный, да и подготовка заняла больше недели.
— Данар, хватит. Может, пришло время остановиться? Тебе некуда бежать. И незачем. Пора ответить за свои поступки и…
Он вдруг схватил меня за руку и потащил за собой.
— Ты ошибаешься. У меня есть выход. Ты станешь моим выходом.
Мы продрались сквозь кусты и выскочили к месту стоянки, где гости припарковали свои машины.
Я слышала, как меня зовут издалека. Настало время бросать букет.
— Садись в машину, — открыл Данар дверь зеленой малютки миссис Харт.
— Но это же не твоя машина.
Он что, стащил чужие ключи, и хочет выехать из города, надеясь, что с невестой рядом его не остановит патруль?
Глава 67
В шаге от конца
Данар снова попытался схватить меня за руку, чтобы усадить на переднее сиденье, но я отступила, и он поймал только воздух.
— Николетт, не вредничай. Времени мало.
— Но…
Я услышала, как из багажника доносится знакомое мяуканье. Мартина?
— Да, она там, — подтвердил догадку Данар. — И за городом я вас обеих отпущу.
Шли секунды, но я никак не решалась. Помочь Данару сбежать?
Но есть ли у меня выбор? Судя по его жесткому взгляду — нет.
— Выпусти Мартину, и я поеду с тобой, куда захочешь.
— Как бы не так, — усмехнулся он и попробовал насильно запихнуть меня в машину.
Оцарапав ему лицо, я вырвалась и кинулась к багажнику. Но не смогла его открыть.
Данар выругался и схватил меня за талию. Я взвизгнула от неожиданности, но он зажал мне рот и потащил к открытой дверце.
Какая же я дура, что сразу не начала звать на помощь! Теперь неизвестно, куда меня завезет Данар.
Посадив меня на сиденье, он запер дверь, а сам сел за руль и завел машину.
Затарахтел мотор, и похититель вырулил со стоянки.