Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я не знаю, кто это был, ничего не помню, только Сэма.

Но он, по словам Эммы, пришел, когда дом вовсю полыхал, а я обнаружилась в десятках шагах от места пожара.

Всё утро я обдумывала, как бы по-тихому улизнуть из дома.

Конечно, не предупредить Стайлеров, промолчать о записке — верх неблагоразумия, как сказала бы бабушка.

Но что, если Данар или тот, кто прислал послание, исполнит угрозу?

Обрести бабушку, чтобы снова ее потерять из-за длинного языка? Вот уж нет!

— У нас закончился хлеб. Сэм, сходи в булочную, купи к ужину, — услышала я слова Эммы из кухни.

— А разве ты утром не стряпала булочки? — отозвался этот растяпа.

— Стряпала, и угадай, кто их все съел? Мука тоже на исходе. Мы и так почти все запасы миссис Марджери извели.

— Не говори ерунды, — раздался голос тетушки.

— Может, я помогу? — шагнула я в кухню. — С радостью схожу в пекарню миссис Грин и куплю всё, что нужно. И ее за одним повидаю.

— Ты? — удивленно приподняла брови тетушка, помешивая деревянной ложкой рагу в большой кастрюле. — А что, Агата тоже будет рада тебя видеть.

— Вот и договорились, — улыбнулась я, а в груди от волнения сердце подпрыгнуло. Неужели так просто удастся выбраться из дома? Жаль только, что приходится врать.

Надела старенький розовый плащ Мэри и взяла корзинку — бабушкина работа, подарок для Марджери — в ней удобно носить продукты, особенно стряпню, накрыв льняной салфеткой.

— Я провожу, — вызвался Сэм.

— Не надо! — Я едва не подскочила на месте; этот провожатый мог всё испортить.

Джек стоял рядом, подпирая плечом стену в прихожей, и его глаза улыбались, когда он смотрел на потуги Сэма волочиться за мной.

— Надеюсь, это не потому, что я не устраиваю тебя в качестве спутника. Может, ты кого другого приглядела? — бросил парень на старшего брата многозначительный взгляд.

Да, с Джеком бы я прогулялась с удовольствием. С ним никогда не бывает скучно.

— На вот, — вдруг всучил мне Сэм маленький пузырек, он пах подозрительно знакомо. — Это духи. Те самые. Еще один экземпляр, понимаешь? — подмигнул он.

Джек тихо рассмеялся, за что получил от брата озлобленный взгляд.

Я сжала пузырек в руке и вышла из дома.

Сэм дал мне духи с запахом, отпугивающим оборотней? Догадывается, куда я иду? Хотя, конечно, вряд ли.

Широкая асфальтированная дорога простиралась в обе стороны. Но я нырнула между домами, намереваясь пробираться тайком, чтобы за мной никто не проследил: вдруг Сэм вздумает меня всё-таки проводить?

«Что я вообще делаю? Стараюсь запутать следы, чтобы меня никто и никогда не нашел? — думала я, выбирая витиеватый маршрут. — Может, и с Адель случилось что-то подобное? Ее выманили из дома… а потом нашли в лесу ее бездыханное тело?»

Звучит правдоподобно и «обнадеживающе».

Шагнула в подворотню, обдумывая, как выйти к старому колодцу кратчайшим путем. В детстве мы с Лили частенько к нему бегали. Люди говорили, что если прокричать свое желание в этот колодец, оно обязательно исполнится. А уж когда мне подарили куклу, накликанную таким образом, моему счастью не было предела.

Правда, за дальние походы на окраину я не раз получала от бабушки нагоняй.

Выглянув из-за угла, едва не попалась на глаза миссис Харт. Она бы меня так просто не отпустила, пока не выведала, куда я иду. И почему именно этим путем, ведь пекарня в другой стороне. Но она меня не заметила.

Внезапно кто-то положил руку мне на плечо, я чуть не взвилась до самых крыш, сердце ушло в пятки.

— Николетт⁈ — Лили глядела на меня с удивлением, как и я на нее. — Ты что делаешь?

— А ты?

Лили в сером плаще, черных перчатках и платке выглядела необычно. А солнечные очки в сегодняшний хмурый день и вовсе вызывали подозрения.

Девушка сняла их и снова надела, явно волнуясь.

— Сначала ты! — потребовала она ответа, и я, не задумываясь, выдала:

— Иду в пекарню. — И тут же прикусила язык. Но, кажется, она не заметила моего промаха.

— Тогда и я с тобой!

— Чего?

— Не думаешь же, что меня удастся обмануть таким нехитрым способом? Я за тобой слежу с самого дома миссис Марджери. И видела, как ты воровато оглядывалась.

— Ты следила за мной? — Вот это новость.

— Николетт, — с чувством проговорила Лили, сдернула с носа очки и внезапно меня обняла. — Мне так жаль… так жаль твою бабушку. И твой дом, Николетт. Как ты теперь?

Глава 48

У старого колодца

Я не знала, как реагировать.

Даже не догадывалась, что Лили настолько чувствительна. Кто угодно, только не она. Может, у нее что-то случилось?

— Брэндон пропал! — всхлипывая, поведала девушка. — И я не представляю, где его искать.

— Вот как.

Лили отстранилась, вытирая нос платочком.

— Он исчез больше недели назад. Я чувствую — он попал в беду. И это я виновата! Я ему такого наговорила… что у меня другой парень, что он, Брэндон, мне больше не нужен, и всё в этом духе. Он сказал, что этого так не оставит и со всем разберется. И пропал! Потом его искали Стайлеры… младший обещал разбить ему морду. Потому что он якобы виноват в поджоге вашего дома. Я не знаю, что мне делать. Что думать. Брэндон, правда, поджег ваш дом?

Она затаила дыхание, ожидая ответа.

— Не думаю, что это он.

Лили снова меня обняла, будто благодарила, что Брэндон этого не делал.

— Но он знает, кто поджег. Он соучастник.

Девушка приоткрыла рот, недоверчиво глядя.

— Слушай, Лили, мне некогда с тобой разговаривать. У меня дела, — заспешила я уйти, и с удивлением обнаружила, что она идет следом. — Что еще? Я понятия не имею, где Брэндон. — Может, она вообразила, что Стайлеры его поймали и держат где-нибудь в лесу? Или в подвале?

— Можно я пойду с тобой?

— Зачем это?

Она промолчала, отведя глаза.

— Понимаю, ты хочешь найти Брэндона. Но Стайлеры тут ни при чем. Они сами его ищут. Но пока не нашли. Так что он жив-здоров.

Если, конечно, Данар до него не добрался, устранив нежелательного свидетеля.

Но мои слова Лили не убедили, и она по-прежнему шла за мной.

Я сделала вид, что ее не замечаю, но девушка не сдавалась:

— Твой плащ никуда не годится. Может, я дам тебе что-нибудь получше?

Я не отреагировала.

Время поджимало, до семи часов оставалось совсем ничего.

Мы приближались к колодцу.

И Лили, верно, догадалась, куда я иду, но сделала неправильные выводы.

— Ух ты! Как я сама об этом не подумала, — обогнала она меня. — Старый колодец, исполняющий желания!

— Подожди, Лили, ты не можешь со мной идти.

— Почему? — оглянувшись, остановилась она.

— Потому что у меня там важная встреча, и я не хочу, чтобы нас кто-то видел. — Я достала из кармана духи Сэма и деловито нанесла их на шею и запястья.

Аромат лаванды закружил голову, но быстро прошло.

Лили смотрела на меня непонимающе и проводила взглядом, когда я прошла мимо нее.

Так-то лучше.

Колодец стоял на прежнем месте, на границе леса, к нему вела тропинка с ощипанной козами луговой травой по обе стороны.

С бьющимся сердцем я приблизилась к месту встречи, оглядываясь, не идет ли за мной Лили? Ее не было видно за редкими деревьями и кустами.

Снова перечитала записку, убедившись, что ничего не перепутала. Надеясь, что успела вовремя.

Вот он, каменный старый колодец. Только ко мне на встречу никто не спешил.

Странно. Может, со мной кто-то сыграл злую шутку? Кто-то из дружков Брэндона или он сам.

— И где же твой таинственный незнакомец? Что-то никого не видно, — раздалось неожиданно сзади.

Лили.

— Я же тебе говорила за мной не ходить! Ты что, никогда и никого не слушаешь? — обернулась я, хмурясь. Стараясь выглядеть рассерженной. А у самой дыхание перехватило от облегчения, что это всего лишь Лили.

— Стало любопытно, кого ты скрываешь. Не Брэндона ли?

— Сдался мне твой Брэндон! Я его со школы не перевариваю. Сноб и зазнайка!

36
{"b":"935817","o":1}