Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что? — разочаровалась Лили.

— И не спорь, — взялся мистер Крафчик за ручку двери. — Я чертовски устал. Мне не до женских истерик.

Он вышел из библиотеки, а Лили, взбешенная отказом, запустила в закрытую дверь чайным блюдцем.

— Ждать до завтрашнего утра⁈ Это же целая вечность! — Она плюхнулась на диван, не зная, что предпринять. — Куда же он поселил миссис Волкер? Куда?

Вдруг Лили вскочила и выбежала из библиотеки. Я последовала за ней, не представляя, что она задумала, и услышала голос мэра.

Мистер Крафчик, очевидно, давал поручение своему шоферу насчет завтрашнего утра: «Отвезешь их на Тенистую улицу, не доезжая холма. А до дома за холмом, в низине, идите пешком. Постучи в дверь с черного хода два раза, подожди, пока откроют, но сам не входи…»

Лицо Лили расплылось в предвкушающей улыбке, она схватила меня за руку и потащила на задний двор. Туда, где стояла «Синяя Волна» ее отца.

— Жди здесь и не попадайся никому на глаза.

— Что ты собираешься делать?

— Ты же хочешь сегодня увидеть свою бабушку?

— Да, — неуверенно согласилась я. На ночь глядя ехать неизвестно куда? Никого не предупредив. Эмма и тетушка Марджери и без того меня потеряли…

Но Лили было не удержать:

— Я за ключами.

* * *

Тенистая улица на окраине города простиралась под самой сенью деревьев. По обе стороны дороги попадались одноэтажные дома, тонущие в лесной зелени. Большинство из них были брошены и заколочены.

В дождливую погоду дорогу заливало водой — не проехать. В ветреную портились электрические провода, и света не было по нескольку дней.

Наша машина остановилась на пригорке, залитом лунным светом.

Лили водила сносно, но тормозила резко.

— Приехали, идем, — вылезла она из салона, довольная своей решительностью.

Я вышла из машины, справляясь с легким головокружением после поездки, и вдохнула бодрящий ночной воздух.

Руководствуясь словами мистера Крафчика, сказанными шоферу, мы с Лили обошли холм и увидели одинокий домик. Постучали в дверь черного хода.

Минуту спустя на пороге возникла маленькая женщина в кухонном фартуке, с ярко-красными волосами.

— Чем могу помочь? — спросила она, очевидно, удивившись позднему визиту двух незнакомых девиц.

— Мы от моего отца, мистера Крафчика. — На этих словах Лили бесцеремонно отодвинула женщину с пути и прошла внутрь низенького дома, такого же опрятного, как и сама хозяйка.

Уютная гостиная с мягкими креслами и столиком с букетом полевых цветов, зажженным камином и кружевными занавесками на окнах навевала умиротворение. Но мое сердце всё равно билось взволнованно-гулко.

— Так вас прислал мистер Крафчик? — недоверчиво переспросила хозяйка.

— Да, мы хотим видеть вашу постоялицу, — наобум сказала Лили, бросив на меня быстрый взгляд.

— Тетушку мистера Крафчика? — уточнила женщина. — Но она больна, и, боюсь, не станет принимать гостей.

— Скажите ей, что пришла Николетт, — мой голос охрип от волнения. Неужели сейчас я увижу бабушку?

Лили толкнула закрытую дверь, ведущую из гостиной, слишком быстро, чтобы хозяйка дома успела ей помешать. И улыбнулась.

И я всё поняла: бабушка здесь, она жива!

Глава 53

Опасные обстоятельства

— Ну, чего ты плачешь? Чего? — не понимала бабушка, откуда этот фонтан слез, только прижимала меня к себе ослабевшей рукой, лежа в постели.

До самого последнего не верилось, что это не сон, это чудо, которое внезапно случилось со мной.

У меня не осталось никого, кроме кошки. А теперь и бабушка нашлась. Я богата.

— Тебя уже выписали из больницы? Как ты себя чувствуешь? — спросила старушка, глядя на меня своими добрыми, лучистыми глазами. — Какой кошмар, что случилось! Но мистер Крафчик пообещал помочь построить нам новый дом. Главное, что ты цела и невредима. А я уж думала, Грэм меня обманывает… — смахнула она слезу со щеки, — но вижу, напрасно беспокоилась. Мы будем жить здесь, Долорес не возражает, — кинула она взгляд на вошедшую хозяйку. И по лицу женщины я поняла, что всё как раз наоборот.

— Бабушка, я пока не могу остаться. Но буду тебя навещать… — пообещала я и поцеловала ее в щеку.

— Почему не можешь? — спросила Лили, когда мы вышли из комнаты в гостиную. — Очень даже можешь. Это же твоя бабушка, и она нуждается в тебе. Не правда ли, миссис Долорес? Или мисс? Впрочем, неважно. Я тоже у вас погощу, если не против? Мы поможем вам по хозяйству, вы же, верно, устали ухаживать за бабушкой день и ночь.

— Но мистер Грэм сказал… — воспротивилась женщина, закрывая дверь в бабушкину комнату.

— Я сама поговорю с папой и всё ему объясню, где здесь телефон?

Долорес недовольно поджала губы. Наверняка у нее имелись четкие указания от мэра — посторонних в дом не пускать. А тут сразу двое.

— Чем вам помочь? Почистить овощи? Замесить тесто на пирог? Николетт это хорошо умеет. Но сегодня, наверное, поздно, а вот завтра… — размышляла Лили, осматривая дом.

Долорес следила за ней, явно не представляя, чего от нее ждать.

— Пойду на кухню, гляну, как там чайник, — направилась она в сторону арки, занавешенной красными бусинами.

— Что ты задумала? — шепнула я Лили.

— Отец обманул бабушку, сказал, что ты в больнице. В чем он еще солгал?

— Откуда мне знать?

— Вот и я не знаю. Поэтому и нужно разобраться на месте. Может, отцу известно и где Брэндон, или эта Долорес об этом осведомлена. — Лили достала из сумочки складной ножик и перерезала провод, который разветвлялся — одна часть подходила к телефонному аппарату на тумбочке в гостиной, другая тянулась на кухню. — Ради Брэндона я готова на всё! Он, конечно, тот еще остолоп, но я найду его и вправлю ему мозги. Вот увидишь, что всё будет хорошо.

На пороге кухни появилась Долорес, и взгляд ее не обещал ничего хорошего.

Зря Лили обрезала провод.

* * *

— Будете сидеть так, пока он не придет и не скажет, что с вами делать.

Хотелось спросить, кто это «он», но кляп во рту мешал, а убрать его — руки связаны.

Мы сидели с Лили спина к спине, на двух стульях, к этим же стульям и примотанные. И я подозревала, что без Данара не обошлось. А может, это всё мистер Крафчик?

Сказал, что не травил свою жену, что лекарство помогало справляться с болезнью. Но что, если он обманул и скрывает вовсе не обстоятельства связи с оборотнями, а преступление… убийство?

Мне стало страшно. Во что я ввязалась? Да еще и Лили втянула.

С неба светила луна, заглядывая в окна сквозь ветви деревьев.

Вдалеке слышался вой, от которого леденело сердце.

Вот и всё, на этом закончится моя жизнь. И никто меня не спасет.

Сама Долорес тоже вызывала опасения. Она скрутила нас с Лили как котят, мы и пикнуть не успели. Или она употребляет какое-то лекарство от Данара, или… О втором варианте мне было думать еще страшнее.

— Николетт… Николетт… — услышала я слабый голос бабушки.

Дернулась в тщетной попытке освободиться, но веревки только сильнее впились в запястья и щиколотки. Не вырваться, не убежать.

Долорес прикрыла дверь бабушкиной спальни.

— Не волнуйся, милая, с твоей бабушкой всё в порядке. Я поставила ей успокоительный укол, и теперь она спит, — приторно-сладким голосом проговорила женщина.

Во всех ее движениях и повадках чудилось что-то ужасное. Вкрадчивое. Она монстр?

А может, мне это кажется от страха?

Раздался громкий стук в дверь.

Сердце тревожно забилось. Кто это? Мистер Крафчик, который, обнаружив исчезновение дочери, пришел за ней? Или Данар?

Долорес открыла дверь, и на пороге обозначилась темная фигура, закутанная плащом.

— У нас гости, — кивнула женщина на меня и Лили. — Больно прыткие особы.

Вошедший скинул капюшон, и я, вздрогнув, узнала Данара.

— Как хорошо, что ты к нам заглянула, Николетт, — улыбнулся оборотень. — Да еще и подружку привела. Вдвоем вам будет веселей. Я постараюсь.

40
{"b":"935817","o":1}