Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Хм, — удивился Сэм, присев на диван с другой стороны подушки. — Научишь меня.

— Чему?

— С кошками ладить.

— Для этого их надо просто любить. Они это чувствуют.

— Так я люблю, — провел он рукой по белой шерстке.

Кошка зашипела и хлопнула хулигана лапой.

— А мы сейчас будем пить чай! — с горячим чайником и подставкой под него вошла тетушка Марджери. — Молодежь, а ну дуйте на кухню за чашками и джемом. И выпечку прихватите. И масло! Я там всё приготовила. Тащите.

Мы с Сэмом отправились на кухню.

Взяли всё, что повелела тетушка и принесли на большой обеденный стол.

Эммы дома не было, она рано утром ушла за свежими продуктами к обеду.

Джек и мистер Стайлер уехали на рынок в Дебертаун кое-что продать «из старых запасов», сохранившихся только потому, что находились в машине.

Что это были за запасы, Сэм не уточнил.

— А ты чего с ними не поехал? — намазывая булочку маслом, спросила я.

Кошка Лисичка обосновалась у меня на коленях, выпрашивая кусочек.

— А кто же вас охранять останется? — Сэм заглотил сахарную булку почти в один укус. На такого никаких «старых запасов» не хватит.

— Нас охранять не нужно. У нас вон какая охрана! — указала я на кошек, которые всполошились при виде накрытого стола. Хотя они-то уж точно позавтракали.

— Милая, Сэм прав, неизвестно что этому чудаку понадобилось, раз он ворвался к вам и спалил дом, — вступилась за парня тетушка, прихлебнув горячий чай из расписанной розовыми цветами чашки. — Мы тут одни, две слабые женщины. Мужчина-то явно даст отпор посолидней, если обидчик опять заявится. Что творится, что творится.

Мы с Сэмом переглянулись.

Тетушка не знала, что на самом деле произошло. Ей была известна только официальная версия, которую Эмма и я рассказали офицеру полиции Мэту Бризби.

А она заключалась в том, что в дом вломился некто неизвестный, которого ни я, ни Эмма разглядеть не успели. И устроил пожар, опрокинув масляный фонарь.

Что ему было надо — никто не знает. Даже предположений нет.

— Может, это связано с работой вашего мужа? — допытывался офицер. — Он проводил какие-то исследования, насколько я слышал.

Разумеется, он слышал. Ведь Сэм однажды попался с банкой, в которой бултыхалось сердце в формалине. Пришлось сказать кое-что, что являлось правдой.

— Ума не приложу, — состроила недоумение Эмма. — Но это возможно. Ведь Дэниел хотел изобрести лекарства от опасных болезней. И ему бы это удалось. Но теперь… — развела она руками. — Завистников много.

Так что тетушка была совершенно уверена, что мы пострадали от рук сумасшедшего, которому не давала покоя будущая слава мистера Дэниеля. В чем-то это было именно так. Но Марджери не подозревала об оборотнях.

И я не собиралась вводить ее в курс дела.

Было достаточно, что из-за меня пострадала бабушка. Из-за того, что я хотела решить всё сама, своими силами.

Лучше бы мы сразу съехали из дома, как того требовал хозяин земли, пообещав выкупить и «ветхую хибару». Деньги небольшие… на самом деле, крохотные. Но на первое время бы хватило, да и тетушка нас бы на улице не оставила.

И сейчас бабушка была бы рядом. А теперь…

Без вести пропавшая.

«Но, скорее всего, она погибла при пожаре. Такое бывает, что от человека остается только пепел».

Я услышала это случайно, от одного из пожарных.

Но мне не хотелось верить.

Точнее, я верила, что бабушка жива.

— Спасибо, тетушка Марджери! Булочки сегодня особенно удались, — поблагодарила я, допивая чай.

— Ну вот, всё не так плохо. Жизнь продолжается, — подмигнула она. — В следующий раз будем печь вместе. Ты же хотела научиться стряпать булочки с сыром. Еще один рецепт для будущего пекаря никогда не лишний.

Я вежливо улыбнулась в ответ.

Конечно, я мечтала стать пекарем, печь вкусные сдобные булочки, пирожки, шоколадные кексы и глазированные пончики, радовать людей. Но сейчас это казалось таким далеким.

Как и мысли о получении высшего образования, как того хотела бабушка. Стоит ли теперь стараться куда-то поступать? Да и не для кого.

И неизвестно, что ждет в будущем. У меня нет даже дома.

Да и Стайлеры скоро уедут от Марджери, а возможно, и из города, и затеряются в большом мире.

— Кстати, о тебе спрашивала миссис Грин. Не хочешь ли вернуться к ней в пекарню? — Тетушка налила мне еще чаю.

Янтарная жидкость притягивала к себе взгляд. Чьи-то серые лапки показались из-под стола, опустившись на скатерть, рядом с колбасной тарелкой.

— Я подумаю.

Открылась входная дверь и с криком «Бабушка!» к Марджери подлетела сероглазая девочка с забавными торчащими хвостиками.

Тетушка усадила внучку к себе на колени.

Следом в дом вошла и дочь Марджери — Мэри.

Конечно, ведь сегодня выходной, почему бы им не побыть вместе, одной семьей.

Глава 44

Неожиданное предложение

Посидев для приличия с родственниками тетушки и выслушав сожаления о том, что с нами произошло — со мной и бабушкой, — я решила уйти и не мешать. Пусть побудут вместе, без посторонних.

В конечном счете тетушка Марджери подруга бабушки, а не ее сестра. И родственных связей с ее близкими у меня нет.

— Мы пойдем с Сэмом немного прогуляемся, — поднялась я из-за стола.

— А чего так? Посидите еще, — запротестовала тетушка. — Вон уже и чайник вскипел. Хотя, конечно, лучше свежий воздух. Надень розовый плащ, он висит на вешалке. В твоем возрасте Мэри вовсю в нем щеголяла. Ты уж, Сэм, за Николетт присмотри, я на тебя рассчитываю, — тронула она парня за плечо. — А мы еще почаевничаем. Хорош тот завтрак, который превращается в обед! — развеселила всех Марджери.

Покидать дом тетушки вместе с ее кошачьим царством, гостеприимством и вкусным чаем и отправляться в мир, где столько сложностей и неприятностей, было жаль.

В первую минуту даже хотелось вернуться и снова закрыться в обособленном мирке. Но остановила мысль…

На нее натолкнула стайка котов, которых мы с Сэмом выпустили, когда выходили. С крыльца они отправились на прогулку и рассеялись по округе, как ночной туман.

Тетушка Марджери жила в хорошем районе, где рядами стояли аккуратные домики с лужайками, и почтальон всегда приветливо улыбался, разнося газеты.

Но мне был милее мой старенький дом на окраине, куда и добраться нелегко. Приходилось тратить около часа, чтобы из пекарни Грин в него вернуться.

— Сэм, проводи меня… домой. — В горле встал ком, потребовались все силы, чтобы не расплакаться.

— Зачем, Николетт? Не надо.

— Ты не понимаешь… Я хочу поискать Мартину. — Стайлеры уже ходили ее искать… пока я болела… но не нашли.

Сэм молчал.

— Хорошо, — наконец сказал он и решительно взял меня за руку. — Идем!

Я попыталась отстраниться, но парень держал крепко.

На нас смотрели прохожие, точнее, на меня. Сочувствующе. С любопытством. С жалостью.

И я стиснула руку Сэма, ища спасения. Словно он моя защита. Пусть на время, пока мы не выйдем из города.

— Бедная девочка… — слышалось отовсюду. — Как она теперь?

Миссис Ридли и миссис Харт, встреченные по дороге, глядели на нас с любопытством, но не подошли.

Возможно, их отпугнул Сэм своим неприступным и даже злым видом.

В своем длинном плаще, том самом, в котором частенько отправлялся «на охоту», на ночную вылазку, и старенькой ковбойской шляпе парень выглядел неустрашимым и напористым.

В другое время я бы над ним посмеялась, но теперь…

«…у них тоже, почитай, всё сгорело», — вспомнились слова тетушки.

— Мне жаль, что так вышло, — сказала шепотом неожиданно для себя. — У вас ничего не осталось… И лаборатория твоего отца… — Глаза защипало.

Сэм усмехнулся.

— Странная ты девчонка, ведь это мы принесли в твой дом несчастья. Это нам нужно просить прощения. Молить… Хотя я знаю, кто будет молить о пощаде, когда я до него доберусь, — сжал он кулак, и в его голосе послышалась угроза.

33
{"b":"935817","o":1}