Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отец, разве ты не рад мне? Да, я покинул нефритовый дворец, не спросив твоего позволения. Но мне так хотелось увидеться с тобой. Новые друзья мне помогли…

— Проклятый выродок! Твои друзья лишили меня власти, разбили войска. А теперь ты явился уничтожить меня, чтобы самому захватить власть! Правду говорили маги — ты рожден, чтобы уничтожить собственного отца. Почему я не приказал задушить тебя сразу после рождения?!

— Что ты такое говоришь, отец?.. — В одно мгновение принц понял смысл произошедшего. Ведь ему и раньше кое-что казалось странным. — Мы все исправим, обещаю! Ведь главное, что мы встретились наконец…

Он метнулся навстречу отцу, а тот выставил вперёд обнаженный меч.

— Не подходи, чудовище! Ты мне не сын!

В глазах у принца помутилось, и он в отчаянии бросился грудью прямо на острие меча…

— Хватит! — прервал чародея принц Сенлин. — Зачем вы рассказали мне это? Намекаете, что и родной отец мечтает меня убить, поэтому заслал в Данвэйн?

— Вы как обычно все неправильно поняли.

— Трудно понять эту историю иначе.

— Все наоборот. Ваше положение гораздо лучше, чем у того принца. По крайней мере, отец никогда не предаст.

Принц горько усмехнулся:

— Вы уверены?

— При всех своих недостатках, слабостях и легкомыслии император — хороший отец и любит вас без памяти… Даже коварный дядюшка в конечном итоге не убил. То ли рука не поднялась, то ли ему помешали… Кстати, вы разве не хотите узнать, чем закончилась история о принце из нефритового дворца?

— Не хочу. Спокойной ночи, господин Гандзо.

Глава 64

Наступило прохладное туманное утро, в которое совершенно не тянуло выбираться из относительно уютной и безопасной пещеры. Но что поделать, приходилось продолжать запутанный путь, в конце которого ожидало неизвестно что. Путешественники довольно быстро собрались и уселись на своих лошадей. Чародей негромко сказал принцу:

— Честно говоря, ваш цвет лица внушает опасения. Вы сейчас больше похожи на призрака, чем на живого человека.

— Вам виднее, господин Гандзо. Да и все мы сейчас встали на призрачный путь. А поворачивать обратно уже поздно. Мне кажется, местные призраки наблюдают за нами и ведут какую-то сложную игру. Попробуем их обыграть…

***

Внутри скалы, стоявшей посреди Долины Шелеста весенних трав, походило совещание. Точнее, это было чаепитие в узком кругу. За столом в комнате с округлыми стенами кроме главы секты присутствовали оба его сына и один из самых преданных сторонников. Он был среди тех, кто больше двух лет назад прибыл в Данвэйн и пережил страшную грозу на горном хребте. Несмотря на молодость этого человека, глава Юань Сяоли ему доверял. Конечно, не как самому себе, но все же ценил высоко. Поэтому удостоил статуса своего личного ученика.

— Правитель Тан Чженг оказался не на высоте, — бесстрастным голосом произнес Юань Сяоли. — Одновременно упустить и принца, и собственную падчерицу — такого провала мог добиться лишь безнадёжный глупец.

— Накажем его? — спросил Ли Мэйфэн. — Ведь у нас в залоге душа его дочери.

— Не сейчас. Пока правитель нам нужен.

— Как скажете, отец.

— Я слегка разочарован в правителе. Хотя и с самого начала было понятно, что он не слишком надёжен. Внешняя жестокость — не всегда проявление силы. Это скорее свидетельствует о слабости. Впрочем, ничего непоправимого не произошло. Меня больше беспокоит то, что принц Кай Лонг улетел не попрощавшись. Не понятно, зачем нанес визит, и зачем ему понадобилось на время менять цвет своего дракона.

— Да, очень странно.

— Избалованные с детства люди, как правило, непредсказуемы. Но у него кровный интерес в нашей поддержке. Так что вряд ли он передумает. А пока будем наблюдать за его племянником. Юнец оказался не настолько легковерным, как можно было предположить. Хотелось бы решить проблему мирным путём, но…

— Позвольте вмешаться в разговор, глава Юань Сяоли, — почтительно произнес ученик. — Мои люди обязательно найдут принца Сенлина и его спутников. Они наверняка бродят где-то неподалеку, раз их видели на юго-западной дороге.

— Даже не сомневаюсь, Чэнь Дунхай, — благожелательно ответил глава. — Видимо, падчерица правителя успела что-то шепнуть насчёт нашей резиденции в долине. Лисы умеют вынюхивать и высматривать, это у них не отнять.

— Странно, что она решилась на такой отчаянный шаг, — сказал Ли Мэйфэн. — Зато получилось впечатляющее зрелище. Жаль, вы не его видели, и только мне одному повезло. Даже самые знаменитые бродячие актеры не имеют подобного успеха. Кстати, возвращаясь с рынка, я кое-кого встретил.

— Кого именно?

— Наёмного убийцу Рен Тао. И его демон был вместе с ним. Не знаю уж, каким ветром их занесло в Данвэйн.

— Вот как?

— Я сразу узнал мастера Рена, хоть видел лишь однажды, да и то издали. Подошел, познакомился и… — Тут Ли Мэйфэн выдержал небольшую паузу. — Теперь у нас одним союзником больше!

— Что это значит?

— Я нанял его, чтобы убить принца Сенлина. Рен Тао уже выехал вслед за ним. По-моему, отличная идея, расправиться с принцем чужими руками и самим остаться в стороне.

Брови главы грозно сдвинулись. Он бросил тяжёлый взгляд на сына.

— А я разве просил тебя об этом?

— Нет, отец… Но я подумал… случайная встреча — очевидный знак удачи. Не хотелось упускать такую возможность…

— Чэнь Дунхай, ты можешь идти, — бросил глава. — Будем ждать от тебя новостей.

Ученик поклонился и не задерживаясь ни одной лишней секунды, покинул помещение. Теперь там остались только члены семьи.

— Ли Мэйфэн, я бы посоветовал тебе поменьше думать и побольше прислушиваться к тому, что говорят старшие, — сказал Юань Сяоли.

Тот виновато склонил голову.

— Простите, отец. Я виноват. Но я лишь хотел, как лучше…

— В некоторой степени это тебя извиняет. Но в следующий раз не предпринимай ничего, не посоветовавшись со мной.

— Конечно, отец. Обещаю не повторять свою ошибку.

Молчавший все это время Чжоу Фан воскликнул:

— И это все?! “Больше так не делай, дорогой сынок”? Да если бы я так поступил, отец стёр бы меня в порошок. И развеял его на ветру.

— Чжоу Фан, ты забываешься, — оборвал его отец. — Только мне решать, что достойно наказания, а что нет. К тому же, Рен Тао действительно полезное приобретение. В качестве союзника он не годится, слишком независим. Как рысь гуляет сам по себе. Зато эта рысь на многое способна, если подманить ее куском сочного мяса.

Чжоу Фан вскочил из-за стола и выбежал наружу. Брат торжествующе улыбнулся ему вслед.

***

Снова наползли туманные сумерки, длинный летний день был на исходе.

Рен Тао и его спутник остановились возле склона высокого холма, одного их тех, что был частью естественной границы Долины Шелеста весенних трав. Эта парочка намеревалась там заночевать. Пока демон занимался приготовлением ужина, Рен Тао достал из дорожного мешка маленькую зрительную трубу. Забравшись повыше и удобно устроившись на склоне, принялся обозревать окрестности.

— Думаете, в ближайшее время мы их нагоним? — спросил демон.

— Уже нагнали, — с довольным видом ответил хозяин. — Вон дымок от их костра.

— Отлично.

— Поднимись ко мне, посмотри сам.

Демон снял с костра уже готового замеченного кролика и вскоре присоединился к хозяину.

— Да, совсем близко. Даже можно рассмотреть, что у них нынче на ужин.

— Лепешки и какая-то дичь... Если обстановка будет подходящей, наведаемся к нашим друзьям уже этой ночью.

— Да, лучше бы поскорей покончить с этим делом и убраться из Данвэйна, — отозвался демон.

— Чем тебе здесь не нравится, Вэй? По-моему, вполне приятное местечко.

— Не знаю. Просто не нравится, и все.

***

В лагере путешественников уже готовились ко сну. Линь Цзе сказал:

— Сегодня я подежурю на всякий случай. В последнее время мы слишком расслабились. А ведь опасность рядом. Если для нас заготовили именное заклятие, значит точно ничего хорошего ждать не стоит.

59
{"b":"911315","o":1}