Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Путешественники зашли в просторное здание, где слуги поспешно наводили порядок. Господин Мо поклонился.

— Прошу прощения за такое безобразие, уважаемые господа. Слишком давно нет гостей, и не было смысла прибираться каждый день. Но сейчас мы все исправим…

— А можно помыться с дороги?

— Разумеется. Сейчас нагреют воду.

Хозяин засуетился, завертелся как волчок, потом выбежал из комнаты, на бегу раздавая указания своим подчиненным.

— Как чудесно снова оказаться под крышей, — подвел итог принц. — А то мы уже совсем одичали и стали похожи на бродяг.

Слуга расставил на столе кувшинчики с вином, чтобы гости не теряли впустую время в ожидании ванны и сытного ужина.

***

Стол в самой большой комнате окружал теплый свет фонариков. Снаружи царила полная темнота, зато там, где собралась тесная компания, было уютно. Успевшие насладиться горячей водой и прочими прелестями оседлой жизни путешественники смаковали партию уже другого вина и лениво переговаривались. Наконец появился хозяин, вошедшие вслед за ним слуги принялись накрывать на стол. Аппетитные запахи наполнили воздух. Вернулся и неизвестно где пропадавший чародей.

— Где вы были, господин Гандзо? — спросил принц.

— На кухне, где же еще? — ответил тот, усаживаясь напротив.

— Этот господин снизошел до того, что лично наблюдал за готовкой, — сообщил хозяин. — Хотя не было нужды так беспокоиться. Мои люди умеют готовить не хуже, чем при дворе правителя Тан Чжэнга.

— Осторожность никогда не помешает, — возразил чародей.

— Разумеется. Правда, еще ни разу мои гости не жаловались на испорченную пищу.

На столе уже стояли блюда, тарелки и миски с ароматной лапшой, жареной свининой, тушеными овощами, запеченными с корнем имбиря цыплятами, слоеными лепешками… Чего там только не было. А густой рисовый отвар с травами и тончайшими волокнами мяса предназначался принцу. На все остальное для него чародей пока наложил запрет. Впрочем, у принца все равно пока не появился аппетит.

— На всякий случай…

Чародей достал из-за пояса плоский прозрачный камень размером с ладонь и подержал над каждым блюдом.

— Все хорошо, можете есть.

И первым подцепил бамбуковой палочкой ломтик свинины.

— Не обижайтесь, господин Мо. Просто у нас недавно произошел один досадный случай.

— Тогда уж и вино надо было с порога проверить, — усмехнулся Цин Шен, подливая себе очередную порцию.

— Его открывали при нас. К тому же, все невозможно предусмотреть, — Отмахнулся чародей, однако провел камнем над многочисленными винными сосудами. — Прекрасное вино. Ужинайте спокойно и поменьше рассуждайте.

Некоторое время все молча утомляли голод, но потом чародей спросил у хозяина, до сих пор стоявшего поблизости от стола.

— Так вы говорите, что сюда уже два года мало кто наведывается?

— О да. Если точно, два года и четыре месяца. После обвала хребта дела идут очень скверно. Небожители хотели как лучше, но для моей гостиницы все получилось хуже некуда.

— Небожители?

— По крайней мере, так считается. Они хотели помешать главе секты призраков проникнуть в Данвэйн. Я до конца жизни не забуду тот ужасный день…

Глава 37

— Некоторые утверждали, что с самого утра почуяли неладное. В воздухе словно витала скрытая угроза, домашние животные вели себя странно, на кухне у поваров все падало из рук. Однако те разговоры пошли уже гораздо позже, после того как все случилось. Что касается меня, то я не заметил ничего необычного. Тогда у нас остановились давние знакомые — трое братьев, которые часто ездили туда-сюда по торговым делам. И вот в обеденное время я вместе с ними сидел в этой самой комнате. Мы трапезничали и вели неспешную беседу. Снаружи раздался удар грома. Мы не придали этому никакого значения, хотя в такое время года грозы редкость. А грохот за стенами усиливался, дом порой вздрагивал. В комнату словно сумасшедший ворвался слуга и крикнул:

— Скалы рушатся!

Тут уж нам пришлось прерваться и выскочить наружу. Небо скрывали темные тучи, над горным хребтом полыхали молнии. Они били прямо по скалам, огромные обломки с грохотом падали вниз. Ужасное зрелище, казалось, вот-вот и это бедствие перекинется на наш беззащитный двор. Ведь до него рукой подать. Все столпились у порога в ожидании худшего. Непонятно было, куда бежать, где укрыться. Возможно, в доме могло оказаться еще опасней, чем под открытым небом. Хотя этого никто не знал наверняка. Мы не могли оторвать глаз от страшной картины. К счастью, чудовищный гром довольно скоро начал затихать. Хотя нам все равно мнилось, что прошли долгие часы. Вспыхнула последняя молния, осветила полнеба. Хлынул холодный ливень, зато скалы прекратили рушиться. Но и так было заметно: горный хребет, по которому проходит дорога, стал гораздо уже. От него осталась лишь средняя часть, все остальное исчезло. Мы выждали еще некоторое время и вернулись под крышу. Стихия утихомирилась. Слуги разошлись по другим помещениям, а мы с гостями по-прежнему сидели в уютной комнате, обсуждали случившееся и протягивали славное вино из моих запасов… Кстати, господа, вы совсем забыли о вине, — спохватился хозяин. — Оно из той же партии, что мы пили тогда. Называется «Поцелуй дракона». Угощайтесь, прошу вас.

— А мы забыли о том, что любезный хозяин до сих пор стоит, — откликнулся чародей. — Это непростительно и невежливо с нашей стороны. Присаживайтесь, пожалуйста, господин Мо. Выпейте с нами и продолжайте свою увлекательную историю.

— …Так вот, — продолжил господин Мо, охотно присоединившись к застолью. — Все было уже не настолько скверно. Опасность миновала, люди уцелели, можно было расслабиться. Мы прислушивались к шуму дождя снаружи и рассуждали о том, что станет теперь с дорогой, которой пользовались очень многие. Вспоминали случаи, когда сами оказывались застигнуты грозой или бурей. А еще — стихийные бедствия, которые случались в давние времена. И пришли к выводу: ничто не может сравниться с тем, что мы наблюдали собственными глазами.

— Да, удивительное явление, — вставил Най Тэн. — Где это видано, чтобы молнии крушили скалы… Эх, если бы не запрет… как бы красочно я описал все это импе… — Ченг Шуан наступил ему на ногу под столом, и Най Тэн вовремя прикусил язык. — То есть будь я каким-нибудь поэтом при дворе императора… сочинил бы поэму про волшебную грозу. И прославился на века.

— Такое происшествие достойно внимания самого императора, — согласно кивнул господин Мо. — Так на чем я остановился?..

— На воспоминаниях.

— Точно. Однако нашу мирную беседу прервали. Прибыли новые гости, промокшие до нитки. Их было восемь человек. Оказывается, страшная гроза застигла их на самом хребте. Повозка с упряжью и четыре верховые лошади сорвались в пропасть, но люди каким-то чудом не погибли. Лишь у одного из них молния опалила рукав. Сумели дойти до конца и спустились по склону. Разумеется, я позаботился о том, чтобы они смогли передохнуть и успокоиться. Их накормили, одежду высушили, приготовили комнаты для ночлега. Из восьми человек двое были в самом расцвете сил, как вы, — Хозяин обернулся к господину Гандзо. — Еще один — с седой бородой, но крепкий и бодрый. Остальные — совсем молодые люди. Они рассказали, что прибыли издалека, намеревались изучать древние трактаты в одном из горных монастырей. Такие путешественники появляются в Данвэйне довольно часто… Простите за любопытство, а вас что привело в наши края? Надеюсь, мой вопрос не покажется слишком назойливым.

— Мы тоже собираемся посетить горные монастыри, — быстро ответил принц. — Только еще точно не решили, какие именно.

— С удовольствием вам потом подскажу.

— Господин Мо, — произнес Най Тэн. — Вы говорите, здесь раньше часто проезжали путешественники. Но ведь мы попали сюда тайным путем. Разве он многим известен?

— Не то чтобы многим… Однако все, кто хочет, могут им воспользоваться. Тоннель в скале сотворили небожители тысячи лет назад. Это давняя история…

31
{"b":"911315","o":1}