Глава 43
Ее лицо исказилось, глаза сверкнули. Чародей, который оказался напротив, вскинул руку. Воздух вокруг его ладони вспыхнул, в сторону призрака полетел сгусток белого пламени. Фай Чжень успела отклониться, и пламя ушло в землю. Принц воскликнул:
— Не надо! Вы же ее убьете!
— Она и так уже мертвая, — отрезал чародей. — А злобных призраков уничтожают.
Чародей наверняка продолжил бы атаку, но тут принц кинулся к Фай Чжень. Слишком трудно принять, что любимую называют злобным призраком, особенно если превращение происходит так быстро, у тебя на глазах.
— Фай Чжень, ты ведь не собиралась меня убивать, правда?
Он сжал холодную, просто ледяную, но все равно человеческую руку из плоти. Теперь уже не казалось, будто Фай Чжень — бестелесный невесомый призрак, который вот-вот растает в воздухе.
— Отойдите от нее! — В следующее мгновение можно было ожидать, что из ладони чародея вылетит новая вспышка. Однако принц вместо того чтобы посторониться и не попасть под огонь, прикрыл собой Фай Чжень.
— Вы сумасшедший!.. Отойдите! — крикнул чародей.
Ченг Шуан, в сторону которого в этот момент никто не смотрел, метнулся вперед. Неизвестно, чего он хотел: тоже защитить призрак или оттащить принца на безопасное расстояние. Скорее всего, второе. Однако ни то, ни другое не удалось. Фай Чжень выскользнула из рук принца и теперь уже бросилась на Ченг Шуана. Острые белые зубки впились в его запястье.
— Она сейчас всех тут поубивает… — пробормотал Бао Дэнь, отступая назад.
Высокий широкоплечий Ченг Шуан в недоумении уставился на хрупкую девушку, повисшую на его руке. А чародей все же метнул в материализовавшегося призрака вторую огненную вспышку. На этот раз удар попал точно в цель. Фай Чжень взвизгнула, разжала челюсти и бросилась прочь. А вот следующая вспышка, которую послал вдогонку чародей, пропала впустую и даже не долетела до удаляющейся цели. Все потому, что чародею помешал принц, обхвативший его со спины. Точно направить огонь не удалось.
Чародей резко обернулся:
— Зачем вы это сделали?!
— Господин Гандзо, не убивайте Фай Чжень!
— Уже все равно поздно. До нее не дотянуться.
И в самом деле для расправы с призраком стало слишком поздно. Фай Чжень успела скрыться. Никто толком не заметил, растворилась ли она в воздухе, провалилась под землю или просочилась сквозь подножье скалы, высившейся на краю лужайки. В любом случае, ожившего призрака больше не наблюдалось поблизости.
— Что это было? — выдохнул Най Тэн.
— Теперь нам придется быть очень осторожными, — мрачно ответил чародей. — Не думаю, что призрак вернется в ближайшее время… Нынче ночью уж точно не сунется. Но все равно ничего хорошего я тут не вижу. Ладно, господа, ложитесь спать. Завтра снова в путь.
Разумеется, это были лишь слова, и никто так быстро не смог уснуть. Разжигали костер, перевязывали ранку на запястье Ченг Шуана, к счастью, оказавшуюся неглубокой… расхаживали по лужайке туда-сюда, обсуждали произошедшее.
— Что случилось с Фай Чжень? — воскликнул Най Тэн. — При жизни она была такой доброй и милой. Я помню…
— Хватит! — перебил его принц. — Наверняка это была не она.
Он сел возле костра, уткнулся лбом в колени. Чародей присел рядом.
— Все еще хотите исполнить свои сомнительные планы?
— Господин Гандзо, это не могла быть она. Кто-то принял ее облик…
— Отлично. Когда вас в следующий раз будут пытаться задушить, вспомните, пожалуйста, мои предупреждения. Обязательно было мне мешать? Еще повезло, что воин Линь не вмешался.
— Я давно предпочитаю не связываться с призраками, — невозмутимо отозвался Линь Цзе.
— Был неприятный опыт?
— Вот именно.
***
Хотя ночь была в полном смысле ужасной, утро неожиданно оказалось спокойным и умиротворенным. Проснувшиеся путешественники будто сговорившись, избегали обсуждать недавние события. Да и в целом могло показаться, что визит призрака им всем померещился. По крайней мере, большинству именно так хотелось думать. Темная ночь со вспышками белого колдовского пламени осталась в прошлом, а в настоящем — лишь светлое радостное утро, пение птиц, легкий ветерок да бескрайнее голубое небо над головой.
— Если поторопимся, доберемся до горного монастыря за два дня, — сказал Линь Цзе во время завтрака.
— Весело будет, если след окажется ложным, — проворчал господин Гандзо. — Но, во всяком случае, мы его проверим.
Он заметил, какими печальными глазами принц смотрит на слоеные лепешки, которые только что приготовил слуга. Чародей улыбнулся:
— Можете съесть одну. На целебной еде и отварах в дороге долго не протянешь. Вы уже почти оправились после отравления. Так что это не навредит.
После завтрака снова тронулись в путь. Пейзаж постепенно менялся. Мрачные горы уступили место зеленым холмам и равнинам. Довольно скоро показалась речка.
— Это случайно не продолжение реки с горячими источниками, господин Гандзо? — почтительно спросил Най Тэн.
Вообще молодые господа после своего оцепенения, насланного чародеем, и уж тем более после ночных приключений, прониклись к нему еще большим уважением, чем раньше. Если не сказать, почтительным страхом. В самом деле, всегда стоит относиться уважительно к человеку, способному поджигать воздух и метать огненные вспышки. Кто знает, кому прилетит очередная? Лучше уж поддерживать теплые дружеские отношения.
— У этих двух рек один исток, — снисходительно ответил чародей. Первая протекает вдоль границ провинции, а вторая по подземному тоннелю и лишь недалеко отсюда выбирается на поверхность. В здешних краях еще много подземных рек, потом они объединяются в одну. Горячих источников, к сожалению, нет, но зато мы можем остановиться для омовения. Тут безопасно, и течение спокойное.
— Чудесно!
Такая возможность всем пришлась по душе. Хотя, конечно, невольно вспомнилась прошлая шумная и веселая остановка на другой реке. Сравнение само собой напрашивалось. Тогда все было иначе. И самое главное, самих путешественников было гораздо больше. Теперь же из пятнадцати человек осталось девять, причем один из отсутствующих умер, а две девушки бесследно исчезли.
***
В отличие от маленького отряда принца Сенлина, наемник Рен Тао и его демон передвигались по унылому пространству, ограниченному с обеих сторон высокой непроницаемой стеной.
— Такая досада, что нельзя ехать быстрее, — сказал демон.
— Ничего не поделаешь. Иначе нас могут заметить издалека. Тут ведь все просматривается. Придется пока тащиться, как на похороны. Ладно, эта дорога когда-нибудь закончится…
Рен Тао еще не успел договорить, как из неприметной каменной будки, пристроенной к стене, на дорогу шагнул человек. Судя по одежде, висевшему на поясе мечу и самодовольному виду, он находился на службе.
— Доброго дня, господа, — важно произнес он, остановившись прямо перед всадниками. — Позвольте узнать, что привело вас в Данвэйн. Правитель распорядился опрашивать всех странников на здешней дороге.
Демон молча бросил презрительный взгляд на незнакомца, осмелившегося преградить путь. Его спутник, усмехнувшись, ответил:
— Мы с другом намерены посетить пару храмов неподалеку от вашей столицы.
— Простите, господин, но вы не очень похожи на тех, кто посещает храмы. Я должен…
Он не успел договорить. Демон соскочил с лошади, схватил стражника за плечи и ударил затылком об стену. В тишине можно было услышать, как треснул череп. Мертвец мешком упал к ногам своего убийцы.
— Зачем ты его убил, интересно знать? — осведомился Рен Тао.
— Мне не понравилось, как он смотрел на вас.
— Скажи уж честно, у тебя просто чесались руки, а этот дурень вовремя подвернулся. Он бы нас не остановил. Достаточно было сунуть ему несколько монет. И куда теперь деть труп? Его даже закопать негде.
Демон широко распахнул дверь будки, служившей приютом невезучему стражнику. В тесном закутке уместились узкая кровать, столик, довольно большой очаг и какой-то скарб в углу.