Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Попробую его сжечь.

— Ну, попробуй.

Вдвоем они затащили тело внутрь, запихнули в очаг. Для этого пришлось потрудиться, но в конечном итоге оно уместилось. Демон отшвырнул в угол меч убитого, а потом с размаху хлопнул ладонью по его воротнику. Ткань мгновенно загорелась, вспыхнули волосы. Все тело охватил жаркий огонь. Двое спутников, стоя на пороге, наблюдали, как оно полыхает. Вскоре от человека осталась лишь кучка пепла и углей. Никто бы даже не заподозрил в ней ничего странного. Запах горелой плоти выветрился на удивление быстро.

— Чистая работа, — подвел итог Рен Тао. — Всегда бы так. Если бы ты подобным образом расправился с принцем…

— Вы тогда сами сказали: надо действовать осторожно и бережно.

— Что ж, ведь и не поспоришь. В следующий раз можешь не осторожничать, я разрешаю.

Хозяин небрежно потрепал демона по плечу, а тот благодарно улыбнулся в ответ.

— Жаль, на месте стражника не оказался мерзавец Гандзо, — добавил Рен Тао.

— Почему вы так злитесь на него? Ворчите всю дорогу.

— Какое тебе дело?

— Никакого. Простое любопытство.

— Видишь ли, когда я только начинал свой путь мастера убийств по заказу… —

Демон едва заметно ухмыльнулся, на что хозяин возмущенно буркнул: — А чего тут смешного? У каждого свой путь, и пройти его надо до конца… Так вот, один молодой аристократ, которого я должен был убрать, выжил. Рана точно была смертельной. Правда, моя вина тоже есть, нужно все проверять. Родственники раненого обратились к Гандзо, он вытащил умирающего буквально с того света. А ведь шансов не было. Мне ошибка дорого обошлась. Чуть сам не отправился на тот свет вместо того везучего юнца. Поэтому к Гандзо у меня личные счеты, хоть мы с ним даже не знакомы. Но к нему подобраться гораздо сложней, чем к принцу. Если вдруг удастся… я буду считать эту поездку самой удачной в моей жизни.

***

День, начавшийся так безмятежно, для принца довольно скоро испортился. Хотя внешне он выглядел нормально, вполне уверенно держался в седле и даже поддерживал разговор со своими спутниками, однако потом все стало гораздо хуже. Навалилась такая дурнота, что принц едва не терял сознание, а перед глазами плыли зеленоватые пятна. Теперь он уже ехал молча, каждую минуту опасаясь, что вот-вот упадет. В конце концов простонал:

— Я больше не могу…

Ченг Шуан, оказавшийся ближе всех, помог принцу слезть с лошади и потом отводил от лица длинные волосы, пока его тошнило.

— Что опять случилось? — воскликнул господин Гандзо.

— Я не знаю…

— Эх, не надо было разрешать вам есть ту несчастную лепешку. Но я думал, что обойдется. А может, все вместе повлияло… еще и то, что ночью произошло. Жуткая встряска, что и говорить. Желудок болит?

— Болит, но терпимо…

— Сегодня уже никуда не поедем, конечно.

Они нашли подходящее место для привала на высоком берегу реки. Пока чародей отпаивал принца разными снадобьями, а остальные путники располагались поблизости, прошло довольно много времени.

— Как только встречу того, кто вас отравил, оторву ему голову, — пообещал чародей.

— Это будет очень мило с вашей стороны, — слабо улыбнулся принц.

— Надеюсь, это произойдет скоро.

— Ну вот, опять из-за меня остановка...

— Вы же не нарочно. Пока лучше полежать. С сегодняшнего дня попробую давать вам другое снадобье. Оно должно помочь. А завтра посмотрим.

— Спасибо, господин Гандзо.

Постепенно все успокоились. Принц дремал, чародей сидел рядом, прочие занимались своими делами. Казалось, что неприятности уже отступили и вскоре жизнь опять наладится, как со стороны реки раздался душераздирающий крик…

Глава 44

Крик оборвался так же резко, как и начался. Через пару мгновений возобновился, но уже не с таким надрывом, то затихая, то опять усиливаясь.

— Кто это? — прошептал принц, с трудом открывая глаза.

— Сейчас узнаем!

Молодые путешественники во главе с Линь Цзе метнулись в сторону реки. Господин Гандзо собрался было тоже подняться, но заметил, что на краю его рукава покоится голова принца, поэтому пришлось остаться и ждать вестей.

А все прочие бегом спустились по склону и оказались на песчаном берегу. Река здесь была уже широкой и полноводной. Перед их глазами предстало страшное зрелище. У самой кромки воды виднелась огромная голова белого дракона. В его пасти — ещё шевелился слуга Тан Яо. Два ряда острых зубов обхватили его до самой груди, потоки крови текли по драконьим челюстям, смешиваясь с водой.

— Спасите… — из последних сил прохрипел несчастный Тан Яо.

Цинь Шен бросился к воде, но Бао Дэнь схватил его за руку.

— Стой! Его уже не спасти, только сам погибнешь…

В глаз дракона вонзилась стрела, пущенная из лука Линь Цзе… град камней, брошенных теми, кто не растерялся, обрушился на огромную драконью голову. Но было уже в самом деле слишком поздно. Дракон не выпустил добычу. Гигантские челюсти сжались ещё крепче, чудовище скрылось под водой вместе со своей жертвой. Последний раз люди на берегу увидели закатившиеся глаза Тан Яо, и вода над ним сомкнулась. Взметнулась волнами, но вскоре успокоилась. Огромное кровавое пятно на воде — вот и все, что свидетельствовало о произошедшей трагедии.

— Какой ужас, — едва опомнившись от столбняка проговорил Най Тэн.

— Мы поздно прибежали, к сожалению, — отозвался Линь Цзе и повесил за плечо свой лук.

На берегу валялись котелок и обрывок ткани.

— Наверное, бедняга решил почистить котелок песком. И тут…

— Похоже на то, — Ченг Шуан подобрал котелок. Снаружи тот был частично отчищен от копоти. — Возвращаемся на привал?

— А что ещё остаётся делать.

Растолкали и повели за собой оцепеневшего Вень Сэна, который до сих пор стоял, закрыв лицо руками.

— Пойдем. Все уже закончилось.

— Ты ведь мечтал о приключениях и встречах с чудовищами? Ну вот, пожалуйста, мечта сбылась.

— Я не хотел ничего такого, — всхлипнул Вень Сэн. — Бедный Тан Яо!

— Ничего уже не изменишь.

Они медленно поднимались по склону, шагали молча, обсуждать только что увиденное было чересчур жутко. Только возле самого привала Най Тэн спохватился:

— Принцу не рассказывайте. Ему и так плохо.

— Все равно ведь потом узнает.

— Ну, хотя бы не сегодня…

— Что на этот раз стряслось? — осведомился чародей, когда все вернулись.

— Просто местный пастух свалился в воду. Но мы успели его вытащить.

— Надо же. Вы сегодня выросли в моих глазах. Наверное, некоторые наставления пошли кое-кому на пользу.

— Вы такие молодцы, — слабо улыбнулся принц.

***

Невысокий худощавый парень, в котором господин Мо тотчас узнал бы своего слугу Лю Яна, карабкался по крутой горной тропе. Уже на довольно большой высоте достиг ровной площадки, с которой можно было попасть в пещеру. А в глубине пещеры приблизился к глухой стене. Несколько раз стукнул кулаком по каменной поверхности. Стук явно был условным, состоял из чередующихся быстрых и медленных ударов. Потом Лю Ян подождал немного, повторил сигналы ещё дважды. Ответа не последовало. Он сел на пол пещеры, прислонившись спиной к неровной стене и приготовился ждать. Впрочем, долго вытерпеть не смог, опять поднялся и принялся колотить по стене, теперь уже изо всех сил.

Выбранная тактика сработала.

Небольшой участок стены подернулся рябью, потом там образовалось круглое оконце, из которого раздался недовольный голос:

— Это ты, Лю Ян?

— Конечно! Открывай скорей.

— Сегодня тебя не ждали…

— У меня срочные новости. Не задерживай!

В стене открылся узкий проход, сквозь который Лю Ян успел проскользнуть прежде, чем тот снова затянулся.

— Кто-то из высших здесь? — спросил он у неприметного молодого человека в темной одежде, подпоясанной алым поясом.

— Да, все трое. Тебе повезло.

— Проводишь меня к ним?

— Зависит от того, насколько важные у тебя новости. Я не смею беспокоить высших по пустякам. Так что ты хотел сообщить?

37
{"b":"911315","o":1}