— Ты сам виноват — довел меня.
Хозяин укрыл своего злосчастного демона отрезом белоснежной шелковой ткани, которая отыскалась в том же тюке. Уже вполне добродушным тоном произнес:
— Вот так, иначе налетят мухи и мошкара… Потом дам тебе чаю, когда он как следует настоится.
— Вы такой заботливый, — благодарно прошептал демон хозяину, в очередной раз сменившему гнев на милость.
Глава 31
— Послушайте, принц, это уже чересчур!
— Послушайте, господин Гандзо…
— Нет, надо быть сумасшедшим, чтобы ехать прямо сейчас!
Свидетелей спора было достаточно, однако никто не счел нужным вмешаться. Попадать под горячую руку чародею желающих не нашлось. Что касается принца Сенлина, то он, несмотря на мягкий характер, обладал еще и редкостным упрямством, которое порой вылезало наружу. К счастью, случалось это в исключительных случаях, но если уж случалось…
— Еще два дня назад вы тут корчились от боли! И даже я не мог поручиться, что можно вас спасти.
— Но это было уже два дня назад!
— Судьба подарила вам вторую жизнь, а вы бросаете подарок в дорожную пыль. Как назвать такую неблагодарность?
— Господин Гандзо, я безмерно благодарен вам за спасение. Но вы же знаете, какие у меня цели. Поэтому стоит поторопиться.
— Цели весьма сомнительные. Что мешает спокойно подождать несколько дней? Иначе вы просто не выдержите дорогу.
— Так я ведь поеду не верхом, а в повозке. Это то же самое, что лежать в постели. По тайному пути в Данвэйн повозки проехать могут. Поэтому…
— По какому еще тайному пути? — перебил чародей. — Я не ослышался?
— Вы же сами говорили.
— Видать, какой-то демон дернул меня тогда за язык. Но сейчас и речи об этом быть не может.
— Господин Гандзо, мы все уже решили. Не будем тратить время на разговоры, пора собираться.
— А если я отправлю письмо императору, чтобы вас остановили и вернули домой?
— Уже поздно, столица слишком далеко. Стражники не успеют даже если будут мчаться без остановки.
— Вы все-таки втянули меня в этот бессовестный обман! А Най Тэн, конечно, успел сочинить очередное послание? О том, какие восхитительные пейзажи вокруг и как вам нравится путешествие? — Чародей бросил испепеляющий взгляд на злополучного письмоводителя.
Тот пожал плечами:
— Так уж получилось…
— Нынешнее поколение по своему легкомыслию и глупости превосходит предыдущее в десятки раз! Дорого вам обойдется эта авантюра.
— Что поделать, господин Гандзо, — откликнулся принц. — Но мы постараемся избежать крупных ошибок.
— Я просто не стану показывать вам дорогу.
— В этом нет нужды. Один из Свирепых бывал в здешних краях. Тайная дорога ему хорошо известна.
***
Примерно через час лагерь путешественников опустел. Молодые господа с облегчением покинули место, связанное со смертью и страданиями. Правда, перед отъездом не обошлось без слез, ведь они навестили могилу Дао Юна. Друзья поклялись, что не оставят его одного в чужих краях и перевезут прах в семейную усыпальницу.
А теперь перед ними вновь лежала дорога, и неизвестно, какие события ожидали впереди.
Место Дао Юна в повозке занял господин Гандзо. Он намеревался прихватить с собой ящичек, в котором обитал бянсихо, однако принц, питавший какое-то безотчетное отвращение к крошечному человечку, попросил этого не делать.
— За ним ведь могут присмотреть слуги?
Чародей распорядился насчет устройства своего мелкого подопечного и вернулся в повозку, уселся напротив принца. Путешественники наконец двинулись в путь.
— Почему я все время уступаю вам? — с мрачным видом спросил чародей и сложил руки на груди.
— Может, потому что я очень обаятельный? — едва заметно улыбнувшись, ответил принц. — Или потому, что наследник империи и со мной лучше иметь дружеские отношения? Или просто потому, что я был прав? Любая из трех причин подходит.
— Да уж, причины всегда найдутся. Но не рассчитывайте и дальше вить из меня веревки.
— Ну что вы, господин Гандзо. Даже в мыслях такого не было.
***
— Вставай! — хозяин шлепнул демона по плечу. — Они уже уехали.
Демон поднялся с расстеленного на траве одеяла, потянулся, сладко зевнул.
— Так рано? Мы же думали…
— Мало ли, чего мы думали. Не зря я решил еще раз наведаться к их лагерю. Там никого нет. Нам тоже надо быть наготове.
— Как прикажете.
— Придется действовать особенно внимательно. Ведь они теперь будут настороже.
***
За приоткрытыми оконцами повозки проплывали очертания зеленых холмов. Принц Сенлин, у которого уже давно закончился запас энергии, позволивший затеять такой скорый отъезд, примирительно сказал чародею:
— Господин Гандзо, хватит сердиться. Может, лучше расскажете одну из ваших чудесных историй?
Его спутник прервал угрюмое молчание и неохотно произнес:
— Что-нибудь о Данвэйне?
— Что угодно, только не молчите. Лишь бы отвлечься от мыслей о Дао Юне. Мне так и кажется, будто он сидит напротив…
— Хорошо. Тогда послушайте историю о драконе, жившем на вершине Пурпурной горы…
Глава 32
Случилось это очень давно, в те времена, когда крылатые драконы ещё не были редкостью и довольно часто обитали поблизости от людских поселений. В провинции Данвэйн они тоже водились. Собственно говоря, драконов там было гораздо больше, чем достаточно. Поэтому они то и дело делили территорию, выясняли отношения и враждовали друг с другом. Людям, которые случайно оказывались посреди этих драконьих разборок, приходилось несладко. Однако настал момент, когда большинство драконов оказались жертвами жестоких сражений или коварных происков соперников. Прочие сами убрались в другие края от греха подальше, дабы сохранить свою жизнь и потомство. В конечном итоге на обширной горной территории остался только один дракон. Он стал там полновластным хозяином, соперники больше его не беспокоили. Дракон выбрал в качестве своей резиденции огромную гору, сплошь увитую пурпурными лианами, как раз под цвет его чешуи. Казалось бы, пора наслаждаться спокойной жизнью. Однако дракону вскоре наскучило спокойствие, и он обратил свое внимание на людей. Прежде, сражаясь с равными себе, он не замечал этих слабых и мелких созданий. Лишь иногда, если не подворачивалось другой добычи, мог схватить и сожрать какого-нибудь невезучего путника. И вот теперь, когда дракону было особо нечем заняться, для людей наступили совсем тяжёлые времена. Пока драконы вели войны между собой, людям тоже иногда доставалось, однако не намеренно. Просто из-за того, что оказывались не в том месте и не в то время. Зато теперь пурпурный дракон решил утвердить свою власть над ними и показать, кто здесь хозяин…
Чародей прервал рассказ и спросил принца, который прилег на постель:
— Как вы себя чувствуете?
— Почти хорошо. Продолжайте, господин Гандзо.
— Так вот, дракон решил, что люди на подвластных ему землях обязаны платить ежегодную дань. Он ни в чем не нуждался, но ведь жадность свойственна не только людям. Некоторые драконы тоже этим грешат. Каждая деревня должна была отправлять дань — туши коз и всяческую дичь, плоды, глиняную посуду, ткани, украшения, посуду… Все это оставлялось у подножья Пурпурной горы. За такие подношения дракон обещал свое покровительство. А тем, кто отказывался платить дань, грозило уничтожение. Для острастки он действительно спалил и разрушил пару деревень.
— Дракон был настолько большим? — уточнил принц.
— Вообще-то да, порядочным. Когда он летел по небу, тень от крыльев накрывала полдеревни. Не зря же он победил остальных драконов. Выжил сородичей из родного края.
— Мне всегда хотелось увидеть настоящего дракона, — тихо сказал принц. — Такого же огромного и мощного, как описывают в сказках… Дракончик дяди Лонга удивительно милый, но пока совсем малыш. Как думаете, скоро он вырастет?
— Некоторые драконы растут быстро, другие — столетиями, — отозвался чародей. Зависит от их происхождения. Очень надеюсь, что вам, да и нам всем не придется столкнуться ни с одним взрослым драконом. Я бы не назвал это приятным знакомством.