Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Давайте все-таки вернемся к тому дню, когда обрушились скалы, — сказал принц, испугавшись, что сейчас господин Мо отвлечется на какую-нибудь длинную древнюю легенду. — Вы упоминали главу секты призраков. То есть он был среди тех восьми путешественников?

Господин Мо пожал плечами.

— Да, ходили такие слухи. Они возникли уже позже, в прошлом году. Скалы обрушились два года и четыре месяца назад, как я уже говорил. Те путешественники переночевали здесь, а наутро отправились в путь. Я не хотел брать денег за еду и ночлег. Не следует требовать платы с тех, кто и так уже понес урон. Однако они щедро расплатились. Пережитой ужас не изменил их желание добраться до монастыря. По крайней мере, если верить их словам. Мой слуга на тележке довез их до ближайшей деревни, а там они за бешеные деньги купили повозку и лошадей, чтобы продолжить путь. Да он сам может это подтвердить… Лю Янь!

Услышав зов хозяина, в комнату проскользнул худощавый паренек и остановился возле порога.

— Расскажи господам, как ты отвез тех путников. Которые забирают чужие души…

***

Император в очередной раз зачитал советникам отрывки из писем Най Тэна. Правителю оказались настолько по душе эти послания, что он буквально упивался ими, был готов перечитывать снова и снова. Особенно радовался император возможности мысленно следить, как принц Сенлин постепенно забывает о прежних горестях и получает удовольствие от поездки.

— А вот тут еще про озеро, окруженное белыми гортензиями. Письмо я получил сегодня. Вы только послушайте, как поэтично все описано. Какой дивный слог! А я-то всегда считал Най Тэна легкомысленным… Этот мальчик далеко пойдет!

Рассеянно слушая возвышенные фразы, которыми были наполнены сочинения незадачливого письмоводителя, советник Ван Зейн предавался мрачным размышлениям.

«Почему такие сладкие отчеты продолжают поступать? Ведь Рен Тао подал знак, что принц уже мертв. Не мог же он обмануть? Или последние письма написаны раньше и просто задержались в пути?»

Глава 38

В сонной тишине скрипнула дверь. Кто-то чуть приоткрыл ее, да так и остался на пороге.

— Кто там? Заходите, — сказал принц Сенлин.

Появился господин Гандзо с деревянным лаковым подносом в руках, прошел через всю комнату и присел на край кровати.

— Выпейте чаю, раз уж проспали обед.

— Какой обед? — пробормотал еще толком не проснувшийся принц. — Мы же только недавно ужинали…

— После ужина пролетели ночь, все утро и добрая половина дня.

— Разве уже так поздно?

— Кое-кто из ваших друзей решил, что вы при смерти, раз лежите не шелохнувшись, столько часов подряд. Да еще и едва дышите. Требовали, чтобы я срочно вас спасал. А вы не слышали сквозь сон всю эту суету вокруг?

— Нет.

— Вам просто нужно было как следует отдохнуть. Силы постепенно восстановятся.

Принц попробовал чай, от которого исходил аромат корицы, смешанный с пряным запахом каких-то незнакомых трав.

— У меня интересное предложение, — сказал чародей.

— Какое?

— Нынче все равно уже день на исходе. А завтра мы вдвоем с воином Линь Цзе отправимся в тот монастырь, о котором говорил слуга господина Мо. Конечно, совсем не обязательно, что члены секты сказали ему правду. И нет уверенности, что они до сих пор находятся именно там. Да и слуга мог приврать или перепутать. Но с чего-то же надо начинать расследование.

— Вдвоем? А все остальные?

— Вы с друзьями побудете здесь. Лекарства, которые вам еще нужно принимать, я оставлю. Всей компанией можете играть в го или прогуливаться по окрестностям. Единственная просьба: не втягиваться ни в какие приключения и спокойно ждать, когда мы вернемся.

— Послушайте! Почему это мы должны бездельничать, пока вы будете разыскивать секту? Или вы считаете, что от нас нет никакого толку?

Чародей ничего не ответил, однако по выражению его лица легко было сделать вывод: именно так он и считает.

— То есть вы думаете, что мы только мешаем?!

— Откровенно говоря, мне кажется, что вдвоем с воином Линем мы справимся быстрее. А вы пока…

— Господин Гандзо, вы относитесь к нам как к детям!

— Вы и есть дети, — отрезал чародей.

— Это оскорбительно! Мы давным-давно уже взрослые.

— Да, если бы родились не в императорском дворце, а в обычных семьях. Тогда к вам пора было бы относиться как к взрослым. А пока… Дома родители и слуги сдували с вас пылинки. Вы не ведали жизни и ее проблем. Я должен был следить за тем, чтобы все вы вернулись живыми и более-менее здоровыми. Но за одним уже не уследил. Поэтому…

— Господин Гандзо, но мы ведь вернем Дао Юна?! — перебил его принц. — Только эта надежда и остается, иначе…

— Я ничего не обещал, если вы помните.

— Все равно, будем пытаться! И поедем завтра все вместе.

Они обсуждали этот вопрос еще некоторое время, и в итоге чародей сдался.

— Хорошо. Только обещайте быть осторожным и прислушиваться к советам тех, кто старше и опытней.

— Мы и так прислушивается к каждому вашему слову, господин Гандзо. Вы для нас — пример мудрости и рассудительности, с самого начала поездки…

Еще несколько подобных фраз, и взгляд чародея смягчился. Ведь даже самые суровые господа порой оказываются падки на беззастенчивую лесть.

***

Высокие стены, сложенные из светлых каменных блоков, тянулись по обе стороны дороги, отсекая от нее остальное пространство. Неприступные скалы и зеленые холмы, залитые солнцем долины, прозрачные родники и горные деревушки — все это оставалось за пределами пути, по которому были вынуждены двигаться путешественники, которые не решались воспользоваться тем, что осталось от высотной дороги. Голые каменные стены высотой почти в два человеческих роста, лишь иногда попадались желоба с водой, проведенные из внешнего мира… Даже небо над головами казалось разграниченным резкими прямыми линиями. По дороге медленно ехали двое всадников, перестук копыт их лошадей отдавался эхом от стен.

— Хозяин, мне все-таки кажется, что мы едем куда-то не туда, — произнес демон. На этот раз он не был полуголым, его торс прикрывала куртка из конопляной ткани, скрывавшая еще свежие следы от ударов плетью.

— А что тебе еще кажется? — недовольно буркнул хозяин (тот самый, что был известен советнику Ван Зейну под именем Рен Тао. Впрочем, у этого наемника было множество имен).

— Я не знаю, как это можно объяснить. Но чутье подсказывает: мы выбрали неверный путь. Лучше бы…

— Замолчи! Обойдемся без твоих указаний. Ведь амулет подтверждает: мы едем прямо за целью.

Рен Тао запустил руку под ткань и вытащил на свет висевший на его груди диск с волнистыми неровными краями. Диск был сделан из полупрозрачного стекла и переливался мелкими голубыми и лиловыми огоньками.

— Вот видишь, все в порядке. Такой же диск закреплен на дне повозки принца. Заказчик постарался дать нам ориентир. А когда мы попробовали подняться на другую дорогу, диск вспыхнул красными огоньками. Значит, там принца точно нет.

— Хорошо, вам видней, — вынужден был согласиться демон. — Я же не спорю.

— Ты что-то подозрительно покладист в последнее время. Куда делся твой дурной характер?

— Я всегда послушен, вы же знаете.

— Ну-ну. Главное, не промахнись в следующий раз. Как только подвернется возможность, мы должны покончить с ним.

— Сделаю все, что в моих силах, и даже больше.

— Пока от тебя слышна лишь пустая болтовня.

— Я обязательно исправлю свою ошибку, хозяин.

Демон на мгновение отвернулся. Его зеленые глаза сверкнули…

Глава 39

На одной из стен обширной пещеры мерцали огни, но не только они освещали пространство вокруг. Такие же огни парили в воздухе словно стрекозы, зависшие над цветущим лугом в жаркий летний день. Вот только сейчас они висели над распростертым прямо на полу пещеры телом. С первого взгляда можно было догадаться, что лежавший тут юноша мертв, слишком неестественной казалась его поза. Голова запрокинулась, согнутые в локтях руки охватила последняя судорога. Однако лицо покойного оставалось безмятежным, лишь чуть приоткрытые губы создавали впечатление, будто перед смертью он пытался что-то произнести. В пещере он был не один, там находилось много живых, просто до столпившихся на некотором расстоянии от тела людей свет почти не доставал.

32
{"b":"911315","o":1}