7 ФЛОРЕНЦИЯ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Показал уж мне Кашини, Славный город! В нем искусства Изощряют наши чувства. Мостовая как паркет, Но в трактирах места нет: Заняли все англичане. Видно, в лондонском тумане Не сидится им, и сплошь, У кого есть только грош, Все переплывают море, И ну ездить! Право, горе От проклятых англичан! Вот въезжаем, перед нами Триумфальный арк с орлами, Господа контрабандисты, Щеголихи и модисты! Нет, взглянули на паспорт И пустили в путь-дорогу; И признаться, слава богу, — Едешь, едешь и устанешь, И кусочка не достанешь, Червяка чтоб заморить. То в Флоренцьи некрасиво, Пустыри одни; на диво Дом, другой кой-где стоит, Но и то прежалкий вид, А уж далее, так чудо! Всё палаццы,[2103] и как блюдо Мостовая, фонари — Целый вечер провозилась И едва-едва добилась В третьем пьяне[2105] у Гомбер И ужасно как высоко, Мой проект, моя идея. Мне явился Рафаэль, Лон-лакеев ле модель, Наизусть поэтов знает, Про картину рассуждает, Словом, сущий профессер![2114] И всегда на комплиментах, Деликатства — паричок И премодный сюртучок. Мы с ним тотчас положили, Чем начать, и рассудили Всего лучше, ква к'он диз, И пустились что есть мочи, Вплоть до кирки Санта Кроне,[2118] Всякий день здесь затворяют И уж больше не пускают Опоздавших в божий дом! Подыми они содом, Всё равно, такой обычай! Мы поспели, я вошла, Но снаружи я почла Кирку ту большим амбаром И подумала, что даром Так спешили мы поспеть, Верно, нечего глядеть. Но напрасно так судила — Эта кирка восхитила Мои чувства, и не раз! В этой кирке, все гранд-омы,[2123] Что в истории знакомы, Собраны тут в монументах; И в раздумия моментах Ты летишь душою вдаль. Всей истории скрижаль Будто б пред тобой развита! Этих монументов свита Точно отзыв старины! Вот здесь с правой стороны Мишель-Анж[2126] — великий гений! Я готова на колени Живопись э ла скюльтюр[2128] — Всё ему далося в руки, И искусства, и науки Увенчали молодца, И он носит три венца. Это всё изобразили В монументе — посадили Три статуи грустных баб: У одной в руке масштаб, Эта первая фигура, Должно быть, Архитектура, У другой в руке резец, То Скульптура; наконец, Живопись сидит в вуали, Погруженная в печали, Приуныв и говоря: «То была моя заря!» Мишель-Анж, Андрей дель Сарто, Рафаэль, род Бонапарта На холстине для Мадонн, — Все исчезли, ту с'ан вон.[2129] Рядом тут великий Данте. Много о его таланте Написали, он поэт И философ — слова нет, Его плохо понимают, Но зато как уважают! И с отвагой говорит: И тут вырезано это. Монумент его велик И украшен медальоном! Но я подошла с поклоном К Макьявелю. Кель гранд-ом[2133] Сочинитель и писатель! Медичисов был приятель, Делом правил и писал. Подноготную всю знал Государей и народа, А в семье не без урода! Был пронырлив и хитер И ужасно как остер. Прежде просто им бранились, Наконец все согласились, Что сон пренс и се декад[2135] — Ключ политики и клад! Три, четыре мавзолея Я прошла де Галилея. Математик, астроном, А кому он незнаком? Кто во времена ученья Не отдал ему лочтенья, Как начальнику планет? Тут висит его портрет. Я колена преклоняю, Как душою вспоминаю — На себя и вокруг солнца, Вкруг тебя же, род червонца, Вертится пускай луна, Звездами окружена. Ты же, солнце, ты ни с места, Ни на шаг из-под ареста, Средоточье будь миров». Вот тут вся, в десятке слов, Галилеева система. Для меня оно проблема, Как он это отыскал? И чем это доказал, Мне б спросить его хотелось. Впрочем, что бы ни вертелось — Солнце, месяц иль ла тер, Кирка Кроче небогата Одна только есть шапель Но она, как род секрета, Я вошла, и за три поля Предоставлена мне воля Любоваться по углам И кустоде[2147] мне с поклоном Настежь отворил шапель! Точно из стены выходят Ле Сибиль и страх наводят: Упадут, того гляди, Очень живо представляет, Книгу Моисей читает, И нога его торчит. Добежать до Аннонсьяты! Орнаменты в ней богаты: Есть картины э де фреск,[2151] Это ла Мадонна Сакка. Был ужасный забияка, Волокита и нахал Андрей Сарто — бушевал И на съезжу попадался Очень часто иль скрывался От квартальных здесь и там, Больше ж по монастырям, Потому что не входили Никогда в них алгвазилы.[2153] Раз он как-то накутил; Аннонсьяты приютил Монастырь его на время, Но чтоб был он тут не в бремя, Братья положили так, Де пшеницы за Мадонну, От полицьи оборону, Чтоб ее им на стене Написал с большим искусством, И с экспрессьею, и с чувством. Он исполнил договор. И теперь иль фрап анкор,[2156] Этот фреск. Как бы живая, Чтенью Иосифа внимая, Ла Мадонна так глядит, Будто с небом говорит; Благодать и вдохновенье В ее взорах откровенье Отражается на ней; Смыслу горнему речей Она верит с удивленьем; Это всё с большим уменьем Начертал он, пре д'эн сак,[2157] Чтоб оставить людям знак, За какую, дескать, цену Расписал он эту стену. Фрески есть еще его Чтоб дожди их не стирали, Их окошками забрали. Тут представлен Сен-Филипп:[2159] Гром разбойников зашиб, А он ну скорей в монахи, И стоит тут без рубахи! Тут творит он чудеса; Книги б целой недостало. А хорошего немало В Аннонсьяте есть анкор;[2161] Право, разбежится взор, Как начнешь смотреть картины, Арабески, пурпурины, Лапись, лаззули, колонн.[2162] Мне в куполе показался; Тинторетто постарался В нем представить, л'он м'а ди,[2164] Все те круги, где, внимая Беатриче и гуляя Мыслью творческой за ней, Добродетельных людей Он нашел на первом плане, А повыше и в тумане О которых знает мир, А повыше — неизвестных Там пророков тех чудесных, Там всё воинство небес, И уж выше не долез — Дым розе,[2167] но мне досада: «Рай» его не стоит «Ада»! «Ад» чудесен, « Пургатор»[2168] Уж совсем н'е плю си фор,[2169] А в раю так просто скука! Мез-он ди,[2170] что в том и штука. Я пошла из Аннонсьята. Я считаю, что два брата — И господь нас сохрани, Чтоб их люди разделяли, Мы б тогда сейчас пропали. Мальчик рыжий, босиком, В куртке, отворил мне дом И сейчас повел в салоны. Там все стены и плафоны Представляют ряд картин, И во всех сюжет один: Мишель-Анжа похожденья Вплоть до самого рожденья — Как его журила мать, Как учился рисовать, Как докладывал Браманте Папе о его таланте, И ему работу дал, — Одним словом, всю исторью. Как представил он меморью[2175] О постройке де Сен-Пьер,[2176] Как вдруг стал он милитер,[2177] Начал строить фартересы,[2178] Как послом он интересы Медичисов защитил. Мальчик тут меня впустил В Мишель-Анжело покои. Все поэты, все герои, Тут расставлены рядами, И назначено словами, Кто такой и чей портрет. Мишель-Анжа кабинет Тотчас прямо из столовой, Ни одной нет вещи новой, Всё, что он употреблял: Кисть, которою писал, С красками его палитра, И резец, и два пюльпитра, Се десен э се табло, Се статю, сон пот а л'о,[2181] И лохань, и полотенце. Тут пошла я в Сен-Лоренцо.[2182] Это храм де Медичис, Козм, Лоране и Леон Дис![2183] Тут вам монумент воздвигнут, И ваш гений тут постигнут! Он роскошен и велик, Флорентийский мозаик, Точно римский Пантеон, С дюжиной больших колонн, — Пышность, щегольство, богатство! Постигаю святотатство В этой кирке, с'е си риш,[2186] Что охотно сохранишь! Но еще работы бездна, И попытка бесполезна, В катедраль[2189] и к Батистеру, Погружусь дан ле боз-ар.[2192] Катедраль, большое зданье, Может обратить вниманье, И еще как мозаик Разных мраморов, заметим, Что оно должно уж этим Быть Флоренцьи катедраль, Ибо главный здесь траваль[2194] Недурна архитектура, Но по мне, для красоты Слишком много пестроты, — Этим только недовольна. Кампаниле, колокольня, Мог бы быть эн ne мельер,[2197] Здесь безвкусье изумляет! Любопытный тут гуляет И не видит ничего! В барельефах, в стены вбиты. Но они чем знамениты, Но не я одна глупа: Хотя надписи читает Он от скуки иногда. Но что стоит здесь труда Это двери Батистера. Заказал и сам поставил А Бизанс;[2205] сюда ж доставил Их какой-то Медичис — Труа, Катр, у Сенк, у Сие.[2206] Я всегда преданьям верю, Вресамбланса[2207] их не мерю. Батистер, как риги, круглый, И в стенах такой же смуглый, Как они: две-три шапель,[2210] Посередке юнь купель Де порфир,[2211] резьбы прелестной, И из мрамора чудесный Эн Сен-Жан,[2212] так бел, так чист, Что зовут его Батист. Ну, вот, с кирками я квита После этого визита! «Нет, — сказал мне Рафаэль, — Хоть ее вы поглядите. Я спешу в Палаццо Питти,[2214] Но ее как миновать? Будут люди толковать, Что ваш проводник зевака; Осуждать народ собака, Согласилась я, и вмиг, Лишь вошла, дух л'о д'лаванда, Флер д'оранжа, пат д'аманда[2216] Нас совсем ошеломил! Тут в углу монах цедил Из-под крана что-то в склянку, Тот с помадой держит банку, Тот воронку, тот пузырь! Это что за монастырь, Больше вроде магазина! Я б дала им Жан-Фарина Иль мусье Корбе Пероль То отправились в Кашини,[2219] В щегольском таком хаосе. Дама, в розовом бурносе, Старичок щеголеватый И, как видно, пребогатый, На лошадке, в парике, И с лорнеткою в руке. Тут другая дама, в шали: Иль в раздумье, иль в печали, Так мила, так хороша, Как виденье, как душа! Вся воздушная, сквозная, Интересная, больная, Но высокий стройный стан — И у ней за экипажем Эн шасер с большим плюмажем. Видно, здесь юзаж[2226] такой, И довольно щегольской. Вот еще шасер в коляске, Дама, в бархатной повязке, Хороша, как майский день; И сама я стала в пень И в нее как будто въелась, Очень, очень пригляделась! Щеки как огонь горят, Взоры точно говорят — Но за всё, про всё смеется, И жеманится, и жмется, Молчалив ее сосед, Но собой весьма недурен, Только несколько нахмурен, Должно быть, се ле мари.[2229] Вот еще шасер, бурносом Драпируясь, с длинным носом; Белокурая мадам Тут сидит, а по бокам Кавалеров скачут группы. Пыль столбом от них — как глупы! Вот еще шасер — о нет! Этот иначе одет: Это просто род лакея. Светло-бурая ливрея, Эполеты, аксельбант, Как наш русский адъютант; Как одна, все белокуры, Волоса, они сидят, Улыбаясь, и толпами Вкруг ландо их, с бородами И с бадинькой, де франсе[2232] Тут несется, как бригада, Англичанок кавалькада, Их супруги. Очень жаль, Что мне не далась питтура:[2235] Славная б карикатура! Вот летит кабриолет; В нем, по-английски одет, Длинный денди, сухощавый, Юн барбиш[2236] и ус кудрявый, И во рту торчит сигар. Вот ландо — ковчег потопа — Из трактира де л'Европа:[2238] Англичан в нем юн фамиль[2239] — Мать, отец, де фис, де филь![2240] Как они в нем поместились, Же н'се па,[2241] но так стеснились, Как бочонок де сельдей. А на козлах — лон-лакей![2242] Вот еще ландо не уже, Только старее и хуже, И сидит, прижавшись тут, Дама — точный лилипут, Краснощекая, глазами Так и вертит; между нами, Впрочем, очень элегант. Муж, бедняк, пешком гуляет, Дама просто не пускает С ней сидеть дан л'экипаж,[2244] Дескать, се н'е па л'юзаж.[2245] Англичанин превысокий Разъезжает одинокий На большом аргамаке В светло-сером сюртуке; То поклоны посылает, То к каретам подъезжает, То сигналы подает, То прохожим руки жмет; Всем знаком он, всем приятель И всех барынь обожатель. Повстречались с нами, но Вот достигли середины, В этом месте, се л'юзаж,[2248] Кавалеры пешеходы — Все жрецы богини моды — Массой, группами стоят, Меж собою говорят, Точно будто бы в гостиной; А наш англичанин длинный Так и рыскает, то к той Подъезжает, то к другой Иль коляске, иль карете; У него одно в предмете, Чтоб сказал о нем народ, Но пора, уж час обеда; Продолжится здесь беседа Тре лонтан,[2251] а должно мне Его ласки, хлебосольство Заменяют нам посольство, Родине, царю и богу Он принес на жертву ногу Среди ратных непогод, Нам же руку подает На чужбине, и как дома Добрая его жена И любезна, и умна. Поступь точно королевы, И улыбка милой девы. Мастерица угощать, Знает каждому сказать Слово именно родное; Всё семейство золотое: Дочка юностью цветет, Точно пеночка поет, И танцует, как харита! И нашла, что па тро маль.[2259] Тут в театр меня позвали Дан лер лож,[2260] а там давали Люкрес Боржья — с'эт юн фам[2261] Яровитая, как львица, И большая баловница И бесстыдница, тужур Но вот матерям наука: Был в далекой стороне, Там и вырос, и явился И чуть-чуть... ме сет афер[2268] Вдруг иначе обратилась: Целая толпа вломилась Слишком влюбчивую мать... Сын ее возненавидел. Дука это всё увидел, Ревность овладела им, Сына мать спасти успела В первый раз, но закипела Гневом, местью а сон тур,[2271] Потому что балагур Кто-то de сон ном[2272] с отвагой «Б» сорвал своею шпагой; Всё равно — фотиф и правый — Пусть погибнут! И, отравой Растворив вино и суп, Всю толпу на пир, в надежде, Что сон фис[2276] уехал прежде И что тут его уж нет; Но он, бедный, на обед Вместе с прочими явился, Понаелся, понапился Во всю волюшку, и вот Заболел его живот, Резь и судорги, и крики, А за ними и она, Адской радостью полна; Входит, и кого же зрит? Родного Сына, при смерти больного! Ну терзаться, ну рыдать! Сердце говорит, что мать — И свое сгубила чадо!.. Ништо, ништо, так и надо! Не жалела о чужом — Пусть же плачет, поделом! А пропели так, что чудо! Но и спать мне лечь не худо. Я боюсь, что будет мне Боржья грезиться во сне Точно ребятишкам бука. Если б я была король, Для здоровья, для морали, Чтобы по утрам давали На театрах эту блажь: вернуться Cascini, lungo l'Arno, cameraie — Сыроварни, набережную Арно, собор (итал., франц.). вернуться Palazzo grand ducal — герцогский дворец (итал., франц.). вернуться Corps de garde — караульное помещение. вернуться Gênant un poco — несколько стеснительно (франц., итал.). вернуться Le modèle, un génie, un immortel — образец, гений, бессмертный. вернуться Quoi qu'on dise, commencer par les églises — как говорят, начать с церквей. вернуться Pour les arts, les sciences — в искусствах, в науках. вернуться «Onorate il poetal» — «Чтите поэта!» (Итал.) вернуться Quel grand homme — какой великий человек. вернуться Son prince, ses décades — его князь, его время. вернуться La terre, ce ne sont pas nos affaires — земля, это не наше дело. вернуться Chapelle des Sibylles — часовня Сивилл. вернуться Il frappe encore — он еще потрясает. вернуться N'est plus si fort — совсем не так силен. вернуться Vraiment avec raison — и действительно не зря. вернуться Religion et le génie — религия и гений. вернуться Memoria — письменный доклад (итал.). вернуться Hommes d'état, de sciences — государственные деятели, ученые мужи. вернуться Ses dessins et ses tableaux, ses statues, son pot à l'eau — его рисунки и его картины, его статуи, его кувшин для воды. вернуться Saint-Lorenzo — Святой Лоренцо (франц., итал.). вернуться Des Médicis, Cosme, Lorence et Léon Dix — Медичи, Козимо, Лоренцо и Лев X. вернуться Pietra dura — твердый камень (итал.). вернуться Dans les beaux arts — в изящные искусства. вернуться Comme un monument gothique — как готический памятник. вернуться Pietra dura — твердый камень (итал.). вернуться Mais l'intérieur — но внутренняя часть. вернуться Des héros sur des chevaux — герои на конях. вернуться Medicis — Trois, Quatre, ou Cinque, ou Six — Медичи — Третий, Четвертый, или Пятый, или Шестой. вернуться Palazzo Pitti — дворец Питти (итал.). вернуться L'eau de lavande, fleur d'orange, pâte d'amande — лавандовая вода, апельсиновый цвет, марципан. вернуться On dirait que c'est Diane — можно сказать, что это Диана. вернуться Un peu coquette — немного кокетлива. вернуться Quand elle rit — когда она смеется. вернуться Des fils, des filles — сыновья, дочери. вернуться Ce n'est pas l'usage — так не принято. вернуться Voilà l'homme à la mode — вот человек, который в моде. вернуться Lucrèce Borgia — c'est une femme — Лукреция Борджиа — это женщина. вернуться Toujours des intrigues et des amours — вечно интриги и любовные шашни. вернуться Mais cette affaire — но эта история. вернуться Le fautif dans la... — виновника в... |