Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

7

ФЛОРЕНЦИЯ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_27.png

Вот Флоренцья; ветюрине[2093]
Показал уж мне Кашини,
Лунго л’Арно, катедраль[2094]
И Палаццо гранд дюкаль.[2095]
Славный город! В нем искусства
Изощряют наши чувства.
Мостовая как паркет,
Но в трактирах места нет:
Заняли все англичане.
Видно, в лондонском тумане
Не сидится им, и сплошь,
У кого есть только грош,
Все переплывают море,
И ну ездить! Право, горе
Вояжерам[2096] прочих стран
От проклятых англичан!
Вот въезжаем, перед нами
Триумфальный арк с орлами,
А подальше кор де гард[2097]
И таможня. Прене гард,[2098]
Господа контрабандисты,
Щеголихи и модисты!
Всё расшарят а ла порт.[2099]
Нет, взглянули на паспорт
И пустили в путь-дорогу;
И признаться, слава богу, —
Я устала, э же фен:[2100]
Через эти Апенен[2101]
Едешь, едешь и устанешь,
И кусочка не достанешь,
Червяка чтоб заморить.
Если по антре[2102] судить,
То в Флоренцьи некрасиво,
Пустыри одни; на диво
Дом, другой кой-где стоит,
Но и то прежалкий вид,
А уж далее, так чудо!
Всё палаццы,[2103] и как блюдо
Мостовая, фонари —
Что твой даже ле Пари![2104]
Целый вечер провозилась
И едва-едва добилась
В третьем пьяне[2105] у Гомбер
Эн картье[2106] довольно шер,[2107]
И ужасно как высоко,
Мне оно женан ун поко:[2108]
Часто я должна сортир,[2109]
Все музеи паркурир[2110]
Мой проект, моя идея.
Я спросила лон-лакея[2111]
Мне явился Рафаэль,
Лон-лакеев ле модель,
Эн жени, эн иммортель![2112]
Наизусть поэтов знает,
Про картину рассуждает,
Как первейший конесер,[2113]
Словом, сущий профессер![2114]
И всегда на комплиментах,
А шеваль[2115] на сантиментах[2116]
Деликатства — паричок
И премодный сюртучок.
Мы с ним тотчас положили,
Чем начать, и рассудили
Всего лучше, ква к'он диз,
Комансе пар лез-эглиз.[2117]
И пустились что есть мочи,
Вплоть до кирки Санта Кроне,[2118]
Потому что л'он м'а ди,[2119]
Что их ровно а миди[2120]
Всякий день здесь затворяют
И уж больше не пускают
Опоздавших в божий дом!
Подыми они содом,
Раскричися, инфеличи,[2121]
Всё равно, такой обычай!
Мы поспели, я вошла,
Но снаружи я почла
Кирку ту большим амбаром
И подумала, что даром
Так спешили мы поспеть,
Верно, нечего глядеть.
Но напрасно так судила —
Эта кирка восхитила
Мои чувства, и не раз!
Всей Флоренции префас[2122]
В этой кирке, все гранд-омы,[2123]
Что в истории знакомы,
Особливо де Флоранс,[2124]
Пур лез-ар и ле сиянс,[2125]
Собраны тут в монументах;
И в раздумия моментах
Ты летишь душою вдаль.
Всей истории скрижаль
Будто б пред тобой развита!
Этих монументов свита
Точно отзыв старины!
Вот здесь с правой стороны
Мишель-Анж[2126] — великий гений!
Я готова на колени
Перед ним. Аршитектюр,[2127]
Живопись э ла скюльтюр[2128]
Всё ему далося в руки,
И искусства, и науки
Увенчали молодца,
И он носит три венца.
Это всё изобразили
В монументе — посадили
Три статуи грустных баб:
У одной в руке масштаб,
Эта первая фигура,
Должно быть, Архитектура,
У другой в руке резец,
То Скульптура; наконец,
Живопись сидит в вуали,
Погруженная в печали,
Приуныв и говоря:
«То была моя заря!»
Мишель-Анж, Андрей дель Сарто,
Рафаэль, род Бонапарта
На холстине для Мадонн, —
Все исчезли, ту с'ан вон.[2129]
Рядом тут великий Данте.
Много о его таланте
Написали, он поэт
И философ — слова нет,
Его плохо понимают,
Но зато как уважают!
На плиянте[2130] он сидит
И с отвагой говорит:
«Онорате иль поэта!»[2131]
И тут вырезано это.
Тут Алфьери ле тражик![2132]
Монумент его велик
И украшен медальоном!
Но я подошла с поклоном
К Макьявелю. Кель гранд-ом[2133]
По истории, и ком[2134]
Сочинитель и писатель!
Медичисов был приятель,
Делом правил и писал.
Подноготную всю знал
Государей и народа,
А в семье не без урода!
Был пронырлив и хитер
И ужасно как остер.
Прежде просто им бранились,
Наконец все согласились,
Что сон пренс и се декад[2135]
Ключ политики и клад!
Три, четыре мавзолея
Я прошла де Галилея.
Математик, астроном,
А кому он незнаком?
Кто во времена ученья
Не отдал ему лочтенья,
Как начальнику планет?
Тут висит его портрет.
Я колена преклоняю,
Как душою вспоминаю —
Эта борода, се не[2136]
Молвили земле: «Турне[2137]
На себя и вокруг солнца,
Вкруг тебя же, род червонца,
Вертится пускай луна,
Звездами окружена.
Ты же, солнце, ты ни с места,
Ни на шаг из-под ареста,
Средоточье будь миров».
Вот тут вся, в десятке слов,
Галилеева система.
Для меня оно проблема,
Как он это отыскал?
И чем это доказал,
Мне б спросить его хотелось.
Впрочем, что бы ни вертелось —
Солнце, месяц иль ла тер,
Се не сон па ноз афер.[2138]
Кирка Кроче небогата
Ан табло,[2139] а простовата.
Одна только есть шапель
Де Сибиль,[2140] довольно бель,[2141]
Вся лаворо[2142] Тинторетто,
Но она, как род секрета,
Заперта пур ту ле жан,[2143]
У кого н'е па д'аржан;[2144]
Я вошла, и за три поля
Предоставлена мне воля
Любоваться по углам
Этих четырех виель фам[2145]
Лицезреньем и плафоном,[2146]
И кустоде[2147] мне с поклоном
За такую багатель[2148]
Настежь отворил шапель!
Точно из стены выходят
Ле Сибиль и страх наводят:
Упадут, того гляди,
А плафон ле парады[2149]
Очень живо представляет,
Книгу Моисей читает,
И нога его торчит.
Но пора! Хочу плю вит[2150]
Добежать до Аннонсьяты!
Орнаменты в ней богаты:
Есть картины э де фреск,[2151]
Один очень романеск[2152]
Это ла Мадонна Сакка.
Был ужасный забияка,
Волокита и нахал
Андрей Сарто — бушевал
И на съезжу попадался
Очень часто иль скрывался
От квартальных здесь и там,
Больше ж по монастырям,
Потому что не входили
Никогда в них алгвазилы.[2153]
Раз он как-то накутил;
Аннонсьяты приютил
Монастырь его на время,
Но чтоб был он тут не в бремя,
Братья положили так,
Что дадут ему эн сак [2154]
Де пшеницы за Мадонну,
От полицьи оборону,
И квартиру, и дине,[2155]
Чтоб ее им на стене
Написал с большим искусством,
И с экспрессьею, и с чувством.
Он исполнил договор.
И теперь иль фрап анкор,[2156]
Этот фреск. Как бы живая,
Чтенью Иосифа внимая,
Ла Мадонна так глядит,
Будто с небом говорит;
Благодать и вдохновенье
В ее взорах откровенье
Отражается на ней;
Смыслу горнему речей
Она верит с удивленьем;
Это всё с большим уменьем
Начертал он, пре д'эн сак,[2157]
Чтоб оставить людям знак,
За какую, дескать, цену
Расписал он эту стену.
Фрески есть еще его
Тре фаме;[2158] и для того,
Чтоб дожди их не стирали,
Их окошками забрали.
Тут представлен Сен-Филипп:[2159]
Гром разбойников зашиб,
А он ну скорей в монахи,
И стоит тут без рубахи!
Тут творит он чудеса;
Но чтоб описать ту са,[2160]
Книги б целой недостало.
А хорошего немало
В Аннонсьяте есть анкор;[2161]
Право, разбежится взор,
Как начнешь смотреть картины,
Арабески, пурпурины,
Лапись, лаззули, колонн.[2162]
Более всего плафон[2163]
Мне в куполе показался;
Тинторетто постарался
В нем представить, л'он м'а ди,[2164]
Весь дю Данте «Паради»,[2165]
Все те круги, где, внимая
Беатриче и гуляя
Мыслью творческой за ней,
Добродетельных людей
Он нашел на первом плане,
А повыше и в тумане
Лез угодник, ле мартир,[2166]
О которых знает мир,
А повыше — неизвестных
Там пророков тех чудесных,
Там всё воинство небес,
И уж выше не долез —
Дым розе,[2167] но мне досада:
«Рай» его не стоит «Ада»!
«Ад» чудесен, «Пургатор»[2168]
Уж совсем н'е плю си фор,[2169]
А в раю так просто скука!
Мез-он ди,[2170] что в том и штука.
В Мишель-Анжа ла мезон,[2171]
времан авек резон[2172])
Я пошла из Аннонсьята.
Я считаю, что два брата —
Релижион э ле жени,[2173]
И господь нас сохрани,
Чтоб их люди разделяли,
Мы б тогда сейчас пропали.
Мальчик рыжий, босиком,
В куртке, отворил мне дом
И сейчас повел в салоны.
Там все стены и плафоны
Представляют ряд картин,
И во всех сюжет один:
Мишель-Анжа похожденья
Вплоть до самого рожденья —
Как его журила мать,
Как учился рисовать,
Как докладывал Браманте
Папе о его таланте,
Как ле пап [2174] его призвал
И ему работу дал, —
Одним словом, всю исторью.
Как представил он меморью[2175]
О постройке де Сен-Пьер,[2176]
Как вдруг стал он милитер,[2177]
Начал строить фартересы,[2178]
Как послом он интересы
Медичисов защитил.
Мальчик тут меня впустил
В Мишель-Анжело покои.
Все поэты, все герои,
Ом д'эта и де сиянс,[2179]
Коими славна Флоранс,[2180]
Тут расставлены рядами,
И назначено словами,
Кто такой и чей портрет.
Мишель-Анжа кабинет
Тотчас прямо из столовой,
Ни одной нет вещи новой,
Всё, что он употреблял:
Кисть, которою писал,
С красками его палитра,
И резец, и два пюльпитра,
Се десен э се табло,
Се статю, сон пот а л'о,[2181]
И лохань, и полотенце.
Тут пошла я в Сен-Лоренцо.[2182]
Это храм де Медичис,
Козм, Лоране и Леон Дис![2183]
Тут вам монумент воздвигнут,
И ваш гений тут постигнут!
Он роскошен и велик,
Флорентийский мозаик,
Изразцы из пьетра дура,[2184]
Его стены э[2185] фигура
Точно римский Пантеон,
С дюжиной больших колонн, —
Пышность, щегольство, богатство!
Постигаю святотатство
В этой кирке, с'е си риш,[2186]
Что охотно сохранишь!
Но еще работы бездна,
И попытка бесполезна,
Когда будет ишеве.[2187]
Поглядела э же ве[2188]
В катедраль[2189] и к Батистеру,
Этим дез-эглизов[2190] меру
Я исполню э плю тар[2191]
Погружусь дан ле боз-ар.[2192]
Катедраль, большое зданье,
Может обратить вниманье,
Ком эн монюман готик,[2193]
И еще как мозаик
Разных мраморов, заметим,
Что оно должно уж этим
Быть Флоренцьи катедраль,
Ибо главный здесь траваль[2194]
Мозаик из пьетра дура.[2195]
Недурна архитектура,
Но по мне, для красоты
Слишком много пестроты, —
Этим только недовольна.
Кампаниле, колокольня,
Хороша, ме л'ентерьер[2196]
Мог бы быть эн ne мельер,[2197]
Здесь безвкусье изумляет!
Любопытный тут гуляет
И не видит ничего!
Де геро сюр де шево,[2198]
В барельефах, в стены вбиты.
Но они чем знамениты,
Кто они? Же не се па![2199]
Но не я одна глупа:
И кустоде[2200] их не знает,
Хотя надписи читает
Он от скуки иногда.
Но что стоит здесь труда
И вниманья аматера,[2201]
Это двери Батистера.
Тут ан бронз,[2202] и кель десен![2203]
Говорят, их Константен[2204]
Заказал и сам поставил
А Бизанс;[2205] сюда ж доставил
Их какой-то Медичис —
Труа, Катр, у Сенк, у Сие.[2206]
Я всегда преданьям верю,
Вресамбланса[2207] их не мерю.
Говорят, а Сент-Софи[2208]
Двери были, са сюфи.[2209]
Батистер, как риги, круглый,
И в стенах такой же смуглый,
Как они: две-три шапель,[2210]
Посередке юнь купель
Де порфир,[2211] резьбы прелестной,
И из мрамора чудесный
Эн Сен-Жан,[2212] так бел, так чист,
Что зовут его Батист.
Ну, вот, с кирками я квита
После этого визита!
«Нет, — сказал мне Рафаэль, —
Есть еще Мари Нувель,[2213]
Хоть ее вы поглядите.
Я спешу в Палаццо Питти,[2214]
Но ее как миновать?
Будут люди толковать,
Что ваш проводник зевака;
Осуждать народ собака,
Потеряю всю пратик».[2215]
Согласилась я, и вмиг,
Лишь вошла, дух л'о д'лаванда,
Флер д'оранжа, пат д'аманда[2216]
Нас совсем ошеломил!
Тут в углу монах цедил
Из-под крана что-то в склянку,
Тот с помадой держит банку,
Тот воронку, тот пузырь!
Это что за монастырь,
Больше вроде магазина!
Я б дала им Жан-Фарина
Иль мусье Корбе Пероль
В командиры, ма пароль![2217]
Так как были мы вичини,[2218]
То отправились в Кашини,[2219]
Где сбирается бо монд.[2220]
Я во фьякре, э же гонт[2221]
В щегольском таком хаосе.
Дама, в розовом бурносе,
Ан купе,[2222] за ней шасер,[2223]
А при дверцах аматер[2224]
Старичок щеголеватый
И, как видно, пребогатый,
На лошадке, в парике,
И с лорнеткою в руке.
Тут другая дама, в шали:
Иль в раздумье, иль в печали,
Так мила, так хороша,
Как виденье, как душа!
Вся воздушная, сквозная,
Интересная, больная,
Но высокий стройный стан —
Он дире ке се Диян;[2225]
И у ней за экипажем
Эн шасер с большим плюмажем.
Видно, здесь юзаж[2226] такой,
И довольно щегольской.
Вот еще шасер в коляске,
Дама, в бархатной повязке,
Хороша, как майский день;
И сама я стала в пень
И в нее как будто въелась,
Очень, очень пригляделась!
Щеки как огонь горят,
Взоры точно говорят —
Но за всё, про всё смеется,
И жеманится, и жмется,
Кажется, эн пе кокет.[2227]
Молчалив ее сосед,
Но собой весьма недурен,
Только несколько нахмурен,
Особливо, кант эль ри,[2228]
Должно быть, се ле мари.[2229]
Вот еще шасер, бурносом
Драпируясь, с длинным носом;
Белокурая мадам
Тут сидит, а по бокам
Кавалеров скачут группы.
Пыль столбом от них — как глупы!
Вот еще шасер — о нет!
Этот иначе одет:
Это просто род лакея.
Светло-бурая ливрея,
Эполеты, аксельбант,
Как наш русский адъютант;
Катре дам,[2230] и все фигуры
Как одна, все белокуры,
Тирбушонами[2231] висят
Волоса, они сидят,
Улыбаясь, и толпами
Вкруг ландо их, с бородами
И с бадинькой, де франсе[2232]
Делают лез ампресе.[2233]
Тут несется, как бригада,
Англичанок кавалькада,
А за ними а шеваль[2234]
Их супруги. Очень жаль,
Что мне не далась питтура:[2235]
Славная б карикатура!
Вот летит кабриолет;
В нем, по-английски одет,
Длинный денди, сухощавый,
Юн барбиш[2236] и ус кудрявый,
Шляпа а ла[2237] Боливар,
И во рту торчит сигар.
Вот ландо — ковчег потопа —
Из трактира де л'Европа:[2238]
Англичан в нем юн фамиль[2239]
Мать, отец, де фис, де филь![2240]
Как они в нем поместились,
Же н'се па,[2241] но так стеснились,
Как бочонок де сельдей.
А на козлах — лон-лакей![2242]
Вот еще ландо не уже,
Только старее и хуже,
И сидит, прижавшись тут,
Дама — точный лилипут,
Краснощекая, глазами
Так и вертит; между нами,
Хороша, но тре мешант,[2243]
Впрочем, очень элегант.
Муж, бедняк, пешком гуляет,
Дама просто не пускает
С ней сидеть дан л'экипаж,[2244]
Дескать, се н'е па л'юзаж.[2245]
Англичанин превысокий
Разъезжает одинокий
На большом аргамаке
В светло-сером сюртуке;
То поклоны посылает,
То к каретам подъезжает,
То сигналы подает,
То прохожим руки жмет;
Всем знаком он, всем приятель
И всех барынь обожатель.
Множество орижино[2246]
Повстречались с нами, но
Вот достигли середины,
Где построены Катины;[2247]
В этом месте, се л'юзаж,[2248]
Дамы дан лез-экипаж,[2249]
Кавалеры пешеходы —
Все жрецы богини моды —
Массой, группами стоят,
Меж собою говорят,
Точно будто бы в гостиной;
А наш англичанин длинный
Так и рыскает, то к той
Подъезжает, то к другой
Иль коляске, иль карете;
У него одно в предмете,
Чтоб сказал о нем народ,
Что воля л'ом а ла мод![2250]
Но пора, уж час обеда;
Продолжится здесь беседа
Тре лонтан,[2251] а должно мне
Шез-эн рюс[2252] еще дине.[2253]
Его ласки, хлебосольство
Заменяют нам посольство,
Что недавно сюприме.[2254]
Всеми здесь он эстиме[2255]
Родине, царю и богу
Он принес на жертву ногу
Среди ратных непогод,
Нам же руку подает
На чужбине, и как дома
Мы у этого брав ома.[2256]
Добрая его жена
И любезна, и умна.
Поступь точно королевы,
И улыбка милой девы.
Мастерица угощать,
Знает каждому сказать
Слово именно родное;
Всё семейство золотое:
Дочка юностью цветет,
Точно пеночка поет,
И танцует, как харита!
После долгого их битта,[2257]
Я прочла им мон журналь[2258]
И нашла, что па тро маль.[2259]
Тут в театр меня позвали
Дан лер лож,[2260] а там давали
Люкрес Боржья — с'эт юн фам[2261]
Пренадменная, санз ам,[2262]
Яровитая, как львица,
И большая баловница
И бесстыдница, тужур
Дез-энтриг э дез-амур;[2263]
Муж ее какой-то дука.[2264]
Но вот матерям наука:
Ею сын абандоне[2265]
Был в далекой стороне,
Там и вырос, и явился
А Вениз,[2266] и полюбился
Страшно а мадам са мер,[2267]
И чуть-чуть... ме сет афер[2268]
Вдруг иначе обратилась:
Целая толпа вломилась
Дан ла саль[2269] и ну ругать
Слишком влюбчивую мать...
Сын ее возненавидел.
Дука это всё увидел,
Ревность овладела им,
И затеял он эн крим.[2270]
Сына мать спасти успела
В первый раз, но закипела
Гневом, местью а сон тур,[2271]
Потому что балагур
Кто-то de сон ном[2272] с отвагой
«Б» сорвал своею шпагой;
Распознать он не пю па[2273]
Ле фотиф дан ла[2274] толпа;
Всё равно — фотиф и правый —
Пусть погибнут! И, отравой
Растворив вино и суп,
Созвала она всю труп,[2275]
Всю толпу на пир, в надежде,
Что сон фис[2276] уехал прежде
И что тут его уж нет;
Но он, бедный, на обед
Вместе с прочими явился,
Понаелся, понапился
Во всю волюшку, и вот
Заболел его живот,
Резь и судорги, и крики,
Прибежали доместики,[2277]
А за ними и она,
Адской радостью полна;
Входит, и кого же зрит? Родного
Сына, при смерти больного!
Ну терзаться, ну рыдать!
Сердце говорит, что мать —
И свое сгубила чадо!..
Ништо, ништо, так и надо!
Не жалела о чужом —
Пусть же плачет, поделом!
А пропели так, что чудо!
Но и спать мне лечь не худо.
Я боюсь, что будет мне
Боржья грезиться во сне
И проклятый этот душ,[2278]
Точно ребятишкам бука.
Если б я была король,
Я б велела, ма пароль,[2279]
Для здоровья, для морали,
Чтобы по утрам давали
На театрах эту блажь:
Оно было бы плю саж![2280]
вернуться

2093

Veturine — проводник (итал).

вернуться

2094

Cascini, lungo l'Arno, cameraie — Сыроварни, набережную Арно, собор (итал., франц.).

вернуться

2095

Palazzo grand ducal — герцогский дворец (итал., франц.).

вернуться

2096

Voyageur — путешественник.

вернуться

2097

Corps de garde — караульное помещение.

вернуться

2098

Prenez garde — берегитесь.

вернуться

2099

À la porte — у входа.

вернуться

2100

Et j'ai faim — и я голодна.

вернуться

2101

Apennins — Апеннины.

вернуться

2102

Entrée — вход.

вернуться

2103

Palazzi — дворцы (итал.).

вернуться

2104

Le Paris — Париж.

вернуться

2105

Piano — этаж (итал.).

вернуться

2106

Un quartier — квартира.

вернуться

2107

Cher — дорогой.

вернуться

2108

Gênant un poco — несколько стеснительно (франц., итал.).

вернуться

2109

Sortir — выходить.

вернуться

2110

Parcourir — обегать.

вернуться

2111

Long-laquais — гайдук.

вернуться

2112

Le modèle, un génie, un immortel — образец, гений, бессмертный.

вернуться

2113

Connaisseur — знаток.

вернуться

2114

Professeur — профессор.

вернуться

2115

À cheval — верхом.

вернуться

2116

Sentiments — чувства.

вернуться

2117

Quoi qu'on dise, commencer par les églises — как говорят, начать с церквей.

вернуться

2118

Santa Croce — Святого Креста.

вернуться

2119

L'on m'a dit — мне сказали.

вернуться

2120

À midi — в полдень.

вернуться

2121

Infelici — несчастные (итал).

вернуться

2122

Préface — вступление.

вернуться

2123

Grand homme — великий человек.

вернуться

2124

De Florence — флорентийцы.

вернуться

2125

Pour les arts, les sciences — в искусствах, в науках.

вернуться

2126

Michel-Ange — Микеланджело.

вернуться

2127

Architecture — архитектура.

вернуться

2128

Et la sculpture — и скульптура.

вернуться

2129

Tous s'en vont — все уходят.

вернуться

2130

Pliant — складной стул.

вернуться

2131

«Onorate il poetal» — «Чтите поэта!» (Итал.)

вернуться

2132

Le tragique — трагический поэт.

вернуться

2133

Quel grand homme — какой великий человек.

вернуться

2134

Comme — как.

вернуться

2135

Son prince, ses décades — его князь, его время.

вернуться

2136

Ce nez — этот нос.

вернуться

2137

Tourner — вертеться.

вернуться

2138

La terre, ce ne sont pas nos affaires — земля, это не наше дело.

вернуться

2139

En tableau — на вид.

вернуться

2140

Chapelle des Sibylles — часовня Сивилл.

вернуться

2141

Belle — красивая.

вернуться

2142

La-voro — работа (итал.).

вернуться

2143

Pour tous les gens — для всех.

вернуться

2144

N'est pas d'argent — нет денег.

вернуться

2145

Vieilles femmes — старые женщины.

вернуться

2146

Plafond — потолок, плафон.

вернуться

2147

Custode — сторож (итал.).

вернуться

2148

Bagatelle — пустяк.

вернуться

2149

Plafond le paradis — плафон рай.

вернуться

2150

Plus vite — поскорее.

вернуться

2151

Et des fresques — и фрески.

вернуться

2152

Romanesque — романтичный.

вернуться

2153

Alguacilis — стража (исп.).

вернуться

2154

Un sac — мешок.

вернуться

2155

Diner — обед.

вернуться

2156

Il frappe encore — он еще потрясает.

вернуться

2157

Près d'un sac — возле мешка.

вернуться

2158

Très famées — очень известные.

вернуться

2159

Saint-Philippe — святой Филипп.

вернуться

2160

Tout èa — всё это.

вернуться

2161

Encore — еще.

вернуться

2162

Colonnes — колонны.

вернуться

2163

Plafond — потолок, плафон.

вернуться

2164

L'on m'a dit — мне сказали.

вернуться

2165

Du Dante «Paradis» — «Рай» Данте.

вернуться

2166

Les martyres — мученики.

вернуться

2167

Rosé — розоватый.

вернуться

2168

Purgatore — чистилище (итал.)

вернуться

2169

N'est plus si fort — совсем не так силен.

вернуться

2170

Mais on dit — но говорят.

вернуться

2171

La maison — дом.

вернуться

2172

Vraiment avec raison — и действительно не зря.

вернуться

2173

Religion et le génie — религия и гений.

вернуться

2174

Le pape — папа.

вернуться

2175

Memoria — письменный доклад (итал.).

вернуться

2176

De Saint-Pierre — Святого Петра.

вернуться

2177

Militaire — военный.

вернуться

2178

Forteresses — крепости.

вернуться

2179

Hommes d'état, de sciences — государственные деятели, ученые мужи.

вернуться

2180

Florence — Флоренция.

вернуться

2181

Ses dessins et ses tableaux, ses statues, son pot à l'eau — его рисунки и его картины, его статуи, его кувшин для воды.

вернуться

2182

Saint-Lorenzo — Святой Лоренцо (франц., итал.).

вернуться

2183

Des Médicis, Cosme, Lorence et Léon Dix — Медичи, Козимо, Лоренцо и Лев X.

вернуться

2184

Pietra dura — твердый камень (итал.).

вернуться

2185

Et — и.

вернуться

2186

C'est si riche — это так богато.

вернуться

2187

Achevé — завершено.

вернуться

2188

Et je vais — и я иду.

вернуться

2189

Cathédrale — собор.

вернуться

2190

Des églises — церквей.

вернуться

2191

Et plus tard — и позже.

вернуться

2192

Dans les beaux arts — в изящные искусства.

вернуться

2193

Comme un monument gothique — как готический памятник.

вернуться

2194

Travail — работа.

вернуться

2195

Pietra dura — твердый камень (итал.).

вернуться

2196

Mais l'intérieur — но внутренняя часть.

вернуться

2197

Un peu meilleur — немного лучше.

вернуться

2198

Des héros sur des chevaux — герои на конях.

вернуться

2199

Je ne sais pas — я не знаю.

вернуться

2200

Custode — сторож (итал.).

вернуться

2201

Amateur — любитель.

вернуться

2202

Tout en bronze — все из бронзы.

вернуться

2203

Quels dessins — какие рисунки.

вернуться

2204

Constantin — Константин.

вернуться

2205

À Bizance — в Византии.

вернуться

2206

Medicis — Trois, Quatre, ou Cinque, ou Six — Медичи — Третий, Четвертый, или Пятый, или Шестой.

вернуться

2207

Vraisemblance — правдоподобие.

вернуться

2208

À Sainte-Sophie — в Святой Софии.

вернуться

2209

Ça suffit — этого достаточно.

вернуться

2210

Chapelles — часовни.

вернуться

2211

De porphyre — из порфира.

вернуться

2212

Un Saint-Jean — святой Иоанн.

вернуться

2213

Marie Nouvelle — Новая Мария.

вернуться

2214

Palazzo Pitti — дворец Питти (итал.).

вернуться

2215

Pratique — практика.

вернуться

2216

L'eau de lavande, fleur d'orange, pâte d'amande — лавандовая вода, апельсиновый цвет, марципан.

вернуться

2217

Ma parole — честное слово.

вернуться

2218

Vicini — по соседству (итал.).

вернуться

2219

Cascini — Сыроварни (итал.).

вернуться

2220

Beau monde — высшее общество.

вернуться

2221

Et j'ai honte — и мне стыдно.

вернуться

2222

En coupe — в двухместной карете.

вернуться

2223

Chasseur — егерь.

вернуться

2224

Amateur — любитель.

вернуться

2225

On dirait que c'est Diane — можно сказать, что это Диана.

вернуться

2226

Usage — обычай.

вернуться

2227

Un peu coquette — немного кокетлива.

вернуться

2228

Quand elle rit — когда она смеется.

вернуться

2229

C'est le mari — это супруг.

вернуться

2230

Quatre dames — четыре дамы.

вернуться

2231

Tire-bouchon — завитые штопором.

вернуться

2232

Des franèais — французы.

вернуться

2233

Les empressés — ухаживания.

вернуться

2234

À cheval — верхом.

вернуться

2235

Pittura — живопись (итал.).

вернуться

2236

Une barbiche — бородка.

вернуться

2237

À la... — на манер...

вернуться

2238

De l'Europe — европейский.

вернуться

2239

Une famille — семейство.

вернуться

2240

Des fils, des filles — сыновья, дочери.

вернуться

2241

Je ne sais pas — я не знаю.

вернуться

2242

Long-laquais — гайдук.

вернуться

2243

Très méchante — очень злая.

вернуться

2244

Dans l'équipage — в экипаже.

вернуться

2245

Ce n'est pas l'usage — так не принято.

вернуться

2246

Originaux — оригиналы.

вернуться

2247

Cascine — Сыроварня.

вернуться

2248

C'est l'usage — таков обычай.

вернуться

2249

Dans les équipages — в экипажах.

вернуться

2250

Voilà l'homme à la mode — вот человек, который в моде.

вернуться

2251

Très longtemps — очень долго.

вернуться

2252

Chez un russe — у одного русского.

вернуться

2253

Diner — обедать.

вернуться

2254

Supprimé — упразднено.

вернуться

2255

Estimé — уважаемый.

вернуться

2256

Brave homme — порядочный человек.

вернуться

2257

Bitte — просьба (нем.).

вернуться

2258

Mon journal — мой дневник.

вернуться

2259

Pas trop mal — неплохо.

вернуться

2260

Dans leur loge — в их ложу.

вернуться

2261

Lucrèce Borgia — c'est une femme — Лукреция Борджиа — это женщина.

вернуться

2262

Sans âme — бездушная.

вернуться

2263

Toujours des intrigues et des amours — вечно интриги и любовные шашни.

вернуться

2264

Duca — герцог (итал.).

вернуться

2265

Abandonné — покинут.

вернуться

2266

À Venise — в Венецию.

вернуться

2267

À madame sa mère — своей матери.

вернуться

2268

Mais cette affaire — но эта история.

вернуться

2269

Dans la salle — в зал.

вернуться

2270

Un crime — преступление.

вернуться

2271

À son tur — в свою очередь.

вернуться

2272

De son nom — с ее имени.

вернуться

2273

On ne put pas — смогли.

вернуться

2274

Le fautif dans la... — виновника в...

вернуться

2275

Troupe — труппа.

вернуться

2276

Son fils — ее сын.

вернуться

2277

Domestiques — слуги.

вернуться

2278

Duca — герцог (итал.).

вернуться

2279

Ma parole — даю слово.

вернуться

2280

Plus sage — разумнее.

60
{"b":"819341","o":1}