9 ФРАНКФУРТ  Первой станцией считают Наши Франкфурт, как бывают За границей, и всегда Все сбираются туда Посмотреть, поприодеться, Меж людьми понатереться, А оттудова, глядишь, Отправляются в Париж, Или в Рим, или в Висбаден. Русский, право, мне досаден: Он ловчей, виднее всех, А стремится, как на смех, Походить на иностранца, На француза, итальянца, В том находит красоту. Очень часто я видала: Тихий, скромненький сначала, Как побудет а Франкфорт,[673] Уж не брат ему и черт. Точно будто нездорово Вымолвить по-русски слово: Годик сюр лез-этранже.[676] Же не се па, же н'ире па, Же не манж па[677] де ла репа, Э сетра[678]... Здесь аристарх Для всех русских мусье Зарх. Все к нему, как бы к пастору, Насчет дел, покупок, спору. Он всё ладит, всё мирит, Преучтиво говорит, Но зато уж как он лупит Наших, ежели что купит Иль достанет а креди![679] На мелок всё покупают, А расплату отлагают До последнего кар д'ер.[681] Ле трактирщик живодер Рад-радехонек: он знает, При отъезде как считает Русский, вечно второпях; Раскричится так, что страх! Бьет и стулья, и скамейки, Но заплатит до копейки, Как бы ни был писан счет. Постильон[682] готов и ждет; Важи, ящики таскают, Шум, возня, собаки лают, Провожают. Черт возьми! Как башке не закружиться? Где тут с счетами возиться? Поскорее в экипаж, Заплатил, и бон вояж![684] Город Франкфурт аккуратный, Как с иголочки, приятный; Из всех улиц ла плю бель,[685] Без сомненья, се ла Цейль.[686] Все отели щегольские, Точно как дворцы большие, Все в колоннах, ан гранит.[687] У ворот швейцар стоит, Лон-лакеев[688] батальоны, Как амуры, в завитках, Суетятся впопыхах, Для тебя готовы рваться... Как тут дури не набраться И не замечать порой, Что ты черт знать, кто такой. С этой мыслью в магазины Ты идешь, — везде витрины: Бронзы, золото, хрусталь, Де холстинки э де шаль.[690] Как же тут не разориться? Русский любит заводиться И без нужды, про запас, Слабость такова у нас. Особливо, как поверят Санз-аржан,[691] сейчас отмерят Все товары и в отель Отошлют се багатель.[692] Всякий раз спрямится шея, Как ты кликнешь лон-лакея, Скажешь: « Фет пейе л'отес»,[693] А он скажет: « Вуй, пренсес!»[694] Но, чтобы узнать диету, Я взяла д'абор[695] карету Всем тузам отдать визит. Прекрасивые салоны! Задают такие тоны Ле банкиры, ле маршан,[697] Что, ей-богу, се шарман![698] Ты подумаешь, что графы!! Деньгами полны их шкафы, А в Франкфурте ла ноблес[699] Состоит дан лез-эспес.[700] Позвали меня обедать Де банкье,[701] чтобы отведать, Дескать, гюр де санглие.[702] Мне достался в кавалье[703] Саксен-Веймарский посланник. Турн де Таксиса племянник Подал прежде руку мне, Но к почтмейстерской жене По хозяйской резолюцьи Перешел; здесь — эволюцьи Важные, чтобы свести, С кем кому за стол идти. Преужасные заботы, Политические ноты, В этом, ма пароль д'опер![705] Ла хозяйка с-президентом, А тут с каждым резидентом Гости все по старшинству. Я боялась, же л'аву:[706] Я седьмого только класса, Но здесь чести дождалася, Молвила: « Пасе девам!»[708] Насчет мест опять разборы: Часто сводят разговоры Меж собой такие два, Что друг другу бы едва Поклониться захотели, Если б рядом не сидели. «Сет-эгаль, аранже в у»,[709] — А сиди по старшинству. Блюд такая бесконечность, Что дине[710] похож на вечность; Хочешь ты не хочешь — ешь, Тем хозяина потешь. Он о том лишь и толкует, Через силу в горло сует, Всех рейнвейнов калите.[712] Уж от первого сервиса[713] Ты раздуешься, как крыса, А их два еще грозят, И десерт. Сидят, сидят До упада и не знают, Говорить уж что, зевают! Раз с десяток, дье мерси,[714] «Вы давно ли из Рюси»[715] Чай, там холодно зимою?» — Говорящие со мною Повторили мне. « О, нон,[716] — Отвечала я, — пардон!»[717] — «Чай, у вас есть де медведи? Де бобры?» — мои соседи Еще сделали вопрос. Я сказала: « Вуй, тре бо-с».[718] Вот из-за стола выходим, Группами в гостиной бродим; В голове так расшумелось, Что домой мне захотелось. Но хозяйка дерьер муа[722] Двух посланниц провожает, Вдруг меня им представляет. Я раскниксилася тут; Обе на вечер зовут. Поклонясь, я согласилась, Здесь всё видеть я решилась: Хоть устала, мочи нет, А хочу узнать диет! Ночь я плохо почивала, А поутру услыхала Шум, тревогу, барабан; Приоделась, пронтеман[723] Вышла, вижу по всей Цейли Группами стоят артели Де солда, де милитер[724] В длинных фраках ан дра вер,[725] С красными воротниками, В киверах и с тесаками. Ближе к ним я подхожу, И кого же нахожу? Мосье Брюля, мосье Креде И банкира, в чьей беседе Я обедала вчера. Что такое? .. Иль пора Вновь настала, где Беллона Шпорила Наполеона? Иль народ бурлит, черту Перейдя? Нет, па дю ту.[726] Просто Лейпцига сраженья, Франкфурта освобожденья Славят здесь аниверсер.[727] Подъезжает офицер, Что-то крикнул по-немецки, И в минуту молодецки Стали ле мосье маршан[728] Строиться ан режиман,[729] И пошли по-дивизьонно, Чинно, браво, церемонно. Я за ними поплелась Здесь важнейший и старинный, Не квадратный он, не длинный, Строен весь ан стиль готик,[732] И тут ле пале антик,[733] Герцоги куда съезжались, В ампереры[734] выбирались. Теперь нет их; без венца Командиры, три купца, Просто в шляпе треугольной И с фигурой предовольной. Их доспехи: эн фрак ну ар, Эн жабо и эн мушуар,[735] И манжеты, и манишки, И атласные штанишки, Э де букль, э де су лье,[736] Коей, сколько можно видеть, Даже мухи не обидеть. Уж совсем не милитер![738] Me ce не па лер афер.[739] Перед ними маршируют Ле сольда[740] и салютуют. Артиллерья а сон пост А век де шево де пост.[741] Они войско провожают, Всем знаменам приседают, Вкруг себя водя шапо,[743] Как вожу, сказать примерно, И кокетно, и манерно Опахалом я моим Перед щеголем иным, — И конец всего парада. Я, признаться, очень рада, И поговорить с Анетой. Хочется мне быть одетой Как возможно манифик: Отличилася Анета: Я прекрасно разодета, Жемчуги и де коро, Э ма роб а гран каро,[747] Черной блондою обшита, Дез-аграф[748] из малахита, Башмаки кулер сафран Э де букльз-а л'анфан,[749] А над ними диадима, С мозаикою из Рима, И вуаль ан петинет, А в руке большой букет. Я вошла, уже в передней Мне афронт[750] был не последний: Закричал лакей кошон:[751] «Ла контес де Корнишон!»[752] — «Курдюков», — я подхватила В тот же миг, но рассмешила Только тем гостей сама. В исступленье, без ума В залу первую вбежала, Старичишку генерала Чуть я не столкнула с ног, Но, переступя порог, Я назад уж не глядела, Как шальная долетела До салона: там сидят Дамы все в кружок, молчат И в платок подчас зевают. Кавалеры в вист играют; Если ж кто-нибудь из них К даме подойдет, то в миг Слово молвит и отскочит. Дать он повода не хочет Злым намекам и речам. Есть сюрту[753] одна мадам — Целый Франкфурт это знает — Критикует всё, ругает, Устремилась мне вослед, Мой смотрела туалет, Блонды, букли осудила, Просто же совсем забыла, Что сама так хороша, Что не стоит ни гроша. Подают нам лимонаду О сюкре, зато,[754] оршаду И холодный слабый чай. Будет эн супе,[755] я чай? .. Нет, о нем и не мечтают. Гости все вдруг уезжают, Ровно а диз ер э дми;[756] А карете, прах возьми, Я в двенадцать быть велела. Хорошо же я засела! Уж хозяйка чуть не спит, Сквозь зевоту говорит, А сама всё смотрит в двери: Не пора ли, де, тетере На гнездо, — как вдруг один Преучтивый господин Из беды меня избавил И отъехать предоставил Мне свой ле кабриолет. Ну, узнала я диет! В гости не поеду больше. Как же быть? Другой посольше Слово я еще дала, А то скажут, что контесы[758] Русские без политеш.[759] Для них же ме сакрифи,[760] Поутру взяла я ванну И пошла смотреть Арьянну, Что у Бетмана в саду. Ком се бо э ком се ду![762] Этот мрамор, эти плечи, Эта грудь, нет только речи У статуи, чтоб иной Не почел ее живой! Что за стан за горделивый, Гибкий, ловкий и красивый! Что за ножка, за спина! Что за... ну вот тебе на, Я совсем почти забылась И как кавалер влюбилась. Я мадам, и ла десанс[763] Быть должна моя эссанс.[764] Чтоб не тратить время даром, Я назад пошла бульваром. Срыл мусье Наполеон. Франкфуртцы, народ учтивый, Сад тут сделали красивый. Де пруды, де банз-ан планш,[766] Для гулянья ле диманш.[767] Целый город окружает Этот сад, и в нем гуляет Немец в табельные дни, В будни ж — боже сохрани. Как с бульвара повернула, Я в ту лавку заглянула, О фактис[768] где продают. «Зейдлицкой» хлебнула тут Столько, что сама не знала, Как до дому добежала. Осрамилась бы совсем На бульваре! И зачем? Пур к'он диз,[769] что я в вояже Малость замечаю даже. Про музей, про казино, Про « Майнлуст»[770] не мудрено, Что я слова не сказала: Я там даже не бывала. Се бон пур ле кавалье;[771] Даме было б сенгюлье.[772] Но пора мне, уж Анета Ждет меня у туалета. Этот вечер проглочу, Быть учтивою хочу; Но юзажей[773] нагляделась, И попроще я оделась: Корольки де тюрку аз,[774] С парой золотых цепочек И сюр ле сомме[776] цветочек. Платье просто бле муран,[777] С блондами а катр ран[778] И с весьма большим воланом; Лез-аграфы[779] с талисманом Башмачки же мордоре;[782] Рукава из петинета, Золотые два браслета, Эн букетец а ла таль,[783] А в руке эн эвенталь.[784] Вот отправилась, сначала Уже про запас зевала, Но ошиблась, па дю ту.[786] Что за славные салоны! И в гостях какие тоны! И хозяйка как мила! Описать нельзя села:[787] Так любезна, так учтива И собою так красива, Как картинка, мудрено Быть милей. Она к пьяно[788] Подошла, тихонько села, Заиграла и запела. Как поет! Э ком эль жу,[789] Сет-а дир,[790] я вам скажу!! Быль, а точно небылица! Соловей она, жар-птица, Околдует, заберет Сердце всё, как запоет «Эр де грае» иль «Каста дива» Де ла «Норма»,[791] особливо Нашу песню «Соловья», — Лучше не слыхала я. Слезы градом полилися, «О мадам амбасадриса![792] Дай себя поцеловать!» — Я хотела ей сказать. Сердце всё во мне пылало, Но куражу недостало. Тут нам подали дю те;[793] Гости много толковали Меж собою, танцевали. Я надеялась опять Голос дивный услыхать, И сидела, и сидела, Наконец я посмотрела На часы: второй уж час. И с хозяйкой глаз на глаз Я одна почти осталась. Поскорей домой помчалась, Но хозяйка говорит: «У куре ву дон си вит»[795] Знатной дамы вот поступки! А не то, чтобы сквозь губки Говорить: « Бонжур, мерси![796] Вы давно ли из Рюси»[797] Чай, у вас есть де медведи?» А как спросишь, так соседи Скажут: «Эта рождена В неизвестности, бедна, А вот эта — дочь барона, Богатейшего мезона».[798] В сердце, вижу я, ноблес,[799] Знатность э ла политес.[800] Это бывшая сначала Мамзель *** доказала. Но часочка через два Де Франкфорт муа же м'ан ва.[801] Насмотрелась на диету И на Франкфурт; штуку эту Разобрала по частям. Гроша за нее не дам!! Только слушать вечно рада, Коль угодно до упада, «Эр де грае»[802] и «Соловья» — Их не позабуду я. Но сказать я позабыла: Л'отр жур[803] я посетила Знаменитого Мартен. Всех зверей его дестен[804] Быть учителем, владыкой. Волей твердой и великой Власть он эту получил, Разным штукам научил Тигра, барса из Бенгала, Льва, гиену и шакала Он трактует как скотов. Где ты, дедушка Крылов? Посмотрел бы, как послушен Царь твой, лев, как добродушен Тигр, и барс, и хищный волк! Верно, дал бы новый толк Многим басням, и для нацьи На предмет цивилизацьи Ты сказал бы: « Атанде![805] Как своих он дрессирует, И когда хоть побалует, Выпустит из клетки вон, Но в руке всегда батон».[807] Шарле Дис[808] бы не свалился, Если б так распорядился! Но не только политик,[809] Мысли б здесь твои сыскали, — Например, хоть те морали, Что нужда бьен плюс,[811] чем честь, Калачи научит есть. Но толкую я, болтаю, А того не замечаю, Что уж почтальон сидит На коне — алон плю вит![812] Харитон! зови Анету, Посади меня в карету. И пошел же, не зевай, Путь держи и направляй В Мангейм, гран дюше де Баден.[813] Мусье Зарх как мне досаден! Обобрал меня кругом, Me пуртан сет-эн брав ом.[814] вернуться Je ne veux pas, je n'irai pas, je ne mange pas — я не хочу, я не пойду, я не ем. вернуться Faites payer l'hôtesse — пусть расплатится хозяйка. вернуться C'est charmant — это восхитительно. вернуться Dans les espèces — в звонкой монете. вернуться Ma parole d'honneur — честное слово. вернуться C'est égal, arrangez-vous — это безразлично, располагайтесь. вернуться Oui, très beaux — да, очень красивые. вернуться Des soldats, des militaires — солдат, военных. вернуться Les monsieurs marchants — господа марширующие. вернуться En style gothique — в готическом стиле. вернуться Le palais antique — старинный дворец. вернуться Un frac noir, un jabot, un mouchoir — черный фрак, жабо, носовой платок. вернуться Et des boucles, et des sou-liers — и букли, и башмаки. вернуться Mais ce n'est pas leur affaire — но это не их дело. вернуться À son poste avec des chevaux de ppste — на своем посту с почтовыми лошадьми. вернуться Magnifique: soirée diplomatique — великолепно: дипломатический вечер. вернуться Des coraux et ma robe à grand carreau — кораллы и мое платье в крупную клетку. вернуться Couleur safran et des boucles à l'enfant — цвета шафрана и детские локоны. вернуться La comtesse de Cornichon! — Графиня Простофиля! вернуться Au sucré, gâteaux — с сахаром, пирожные. вернуться A dix heures et demi — в половине одиннадцатого. вернуться Comme c'est beau et comme c'est doux! — Как это прекрасно и как это сладостно! вернуться Des bancs en planche — садовые скамейки. вернуться Eaux factices — искусственные минеральные воды. вернуться C'est bon pour les cavaliers — это подходит мужчинам. вернуться «Air de grâce», «Casta diva» de la «Norma» — «Ария мольбы», «Целомудренная богиня» из «Нормы» (франц., итал.). вернуться Où courrez-vous donc si vite? — Куда же вы так спешите? вернуться Bonjour, merci! — Добрый день, благодарю! вернуться De Francfort moi je m'en vais — я уезжаю из Франкфурта. вернуться Grand duché de Baden — Великое герцогство Баденское. вернуться Mais pourtant c'est un brave homme — однако это почтенный человек. |