СЕНСАЦИИ И ЗАМЕЧАНИЯ ГОСПОЖИ КУРДЮКОВОЙ ЗА ГРАНИЦЕЮ, ДАН Л'ЭТРАНЖЕ <ГЕРМАНИЯ> Де бон тамбур де баск Дерьер ле монтанье.[340] (Русская народная пословица)
1 ОТЪЕЗД Мне сказали доктора: «Мадам Курдюков! Пора Вам бы на воды в Германью... Там найдете вы компанью Лордов, графов и князей — Препорядочных людей. Вам понравится Европа. Право, мешкать иль не фо па,[341] Отправляйтесь-ка в Кронштадт». Вот в дорогу я пустилась: В город Питер дотащилась И промыслила билет Для себя, э пур Анет,[343] И пур Харитон ле медник. Сюр ле пироскаф[344] «Наследник» Погрузила экипаж, Приготовилась в вояж. Но на Бердовой машине Вздумалось моей кузине Бедную меня, малад, Проводить жюск'а[345] Кронштадт. Берег весь кипит народом Перед нашим пароходом: Де мамзель, де кавалье,[346] Де попы, дез офисье,[347] Де коляски, де кареты, Де старушки, де кадеты, Одним словом, всякий сброд. Задымился пароход, В колокольчик застучали, Все платками замахали, Завозились ле мушуар,[348] Все кричат: «Адье, бонсуар, Ревене, не м'ублие па!»[349] Отвязалася зацепа, Мы пустились по водам, Как старинная мадам При начале менуэта. Не догонит нас карета: Мы летим, как соколы! Рассекаются валы, Дом за домом пропадает, Меньше, меньше убывает, И ле Петербург исчез В мрачной синеве небес. Пригорюнясь об отчизне, Я подумала о жизни. Право, то ж бывает с ней: Много в юности затей, Передряг, любви, — невзгоды Протекут, промчатся годы, И вся эта кутерьма Исчезает, как дома. Кстати, берег Петергофа Нам синеется. Здорово, Старый друг минувших лет! Помню, N. N. волочился, И чуть-чуть... Но он женился, Завладела им жена... Я осталася верна Господину Курдюкову. Но адье[351] и Петергофу; Вот является Кронштадт. Сердцу русскому он клад: Он Петра напоминает; Дух Петра в нем обитает, И теперь его гранит «Не ме туш па»[352] говорит. Вот и пироскаф «Наследник»! О великий проповедник Всех морских тревог и мук, Ты, мусье, капитан Кук, Дай твое мне красноречье, Дай перо нечеловечье, Описать на твой манер Наше странствие пар мер.[353] Я взошла. Зовут обедать! Хорошо б дине[354] отведать, Но куда — уж места нет! Пропадает мой обед. Я на палубу взбежала, Капитана отыскала, Говорю: мон капитен,[355] Он в ответ мне: « Нихт ферштейн!»[356] Немец на беду копченый, По-французски не ученый. Ну, признаться, — се шарман![358] Уж мне это компанейство: Настоящее злодейство — Привилегию давать, Чтоб меня не понимать, Чтоб осталась я голодной! Я с улыбкой благородной Отошла, но мой обед С ней за всё, про всё ругалась. Тут с кузиной я рассталась: Бердова машина прочь. Солнце скрылось, вот уж ночь, Что ж не едем? Там с паспортом Что-то возится над портом Аккуратный капитан: Хочет знать, пуркуа, коман[360] Отправляемся в дорогу. Было время, слава богу, Рассмотреть, но ах, гате,[361] Всё у нас формалите![362] Есть всегда крючок запасный. Но вот полночь. Месяц ясный Расходился в небесах, И на дремлющих волнах Он излил свое сиянье. В сердце томное мечтанье О былом, о старине; Мне явились, как во сне, Те боскеты, те приюты, Роковые те минуты, Где впервые Курдюков Объявил мне про любовь. Я жеманилась сначала, Но потом сама сказала, Поразнежась: « Пуркуа па?[363] Адресуйтесь а папа!»[364] Но вот подъезжает шлюпка. В ней, раздутый, точно губка, Офицер сидит рябой. «Отправляйся, бог с тобой! — Он кричит, подав бумаги. — Пассажиры — не бродяги; Капитейн, адье, фарцу!»[365] Дело, стало быть, к концу. Точно, пароход дымится; Мы идем, волна клубится Под колесами у нас, И Кронштадт пропал из глаз. Посмотреть бы, компаньоны Каковы, что за фасоны?[366] Одним словом, кто они? А то, боже сохрани, Не диковинка, пететер,[367] Так сказать, се компрометер.[368] Ну, приступим: вуаси[369] Знатный барин де Рюсси.[370] Он в плаще, в очках, в фуражке; Не узнаешь по замашке, Кто такой. Но вот малер,[371] С ним заговорил актер, Просто из французской труппы. А вон там, какие группы! Офицеры, шкипера, Разночинство, развращенье, Вавилонское смешенье! Вот опять актер франсе[373] С графом, будто б с своим братом. Я бы с этим сопостатом Поступила, но гляжу — Всюду то же нахожу: В креслах Гамбсова изделья, Что дарят для новоселья, Дама знатная сидит. С нею каждый говорит, Всяк подходит, кто желает, И с сигаркой подседает. Вон с козлиной бородой, Знать, французик молодой, Во всю мочь горланит песни; Не умолкнет он, хоть тресни. А тут N. N., балагур, Что а муа фезе ла кур,[375] Говорит стихи плохие, Иногда хоть и смешные, Me пуртан са не ва па...[376] Здесь фамилия попа. Для меня весьма забавный Поп наш русский, православный: Бритый, чесаный, одет, Как отставленный корнет За дурное поведенье, — Ну, какое здесь почтенье? Поп, по мне, без бороды Не годится никуды. Ходит под руку с женою Иль с сестричкой молодою, Когда ж говорит адью,[377] Так целует попадью, Что не знаешь, что и будет: Ну а вдруг он честь забудет И приличия? Тогда Все мы денемся куда? Дамам будет очень стыдно, Даже несколько обидно: Есть ведь дамы без мужей. Батька, лесс бьен оближе![378] Тут толкуют о натуре, Больше ж о литературе, И какую ералашь! То Вольтера, Ламартина, То другого господина Превозносят до небес; То Байрону перевес Присуждают официально, То Гюго бранят формально; А там, далее от них, Целый фронт старух больных Чулки вяжут что есть мочи С утра раннего до ночи. Так успели надоесть, Что не знаешь, где и сесть. Тут гуляет горделиво Цампа, что ли, Альмавива, В синей епанче одет! Эн курье де кабинет,[380] Англичанин с рожей красной. Верно, человек опасный! Он ни с кем не говорит; То сигарку закурит, То присядет, то напьется, То сам про себя смеется, То глядит на фирмаман,[381] И всегда ан мувеман.[382] Так мы плыли двое суток; Очень скучно, кроме шуток; Как вдруг появился мне Остров Борнгольм в стороне. Остров Борнгольм! Кто не знает? Русский всякий тут вздыхает, Потому что Карамзин Сочинил роман один Пречувствительный, презнатный, И притом весьма приятный. Мне же — что таить грехи? — Очень нравятся стихи: «Законы осуждают Предмет моей любви», — Они напоминают Волнение в крови, Когда, будучи при месте, Кажется, рублей за двести, Мой супруг попал под суд, Как я их певала тут! Как я в горести мечтала, Что в Борнгольме я вздыхала. В мыслях слились Курдюков, И законы, и любовь. Он неправ, конечно, — что же, Он мой муж, великий боже! Я, законная жена, Сожалеть о нем должна. Но еще одна секунда — И уж берег Травемюнда. Наяву ли то, во сне? Я в немецкой стороне! Для меня все вещи новы: И немецкие коровы, И немецкая трава! Закружилась голова; Вне себя от восхищенья; Всё предмет мне удивленья! Но морской мой кончен путь, И пора мне отдохнуть. вернуться Des bons tambours des basques derrière les montagnées — слав-ны бубны за горами. вернуться Des mesdemoiselles, des cavalliers — барышни, кавалеры. вернуться «Adieu, bonsoir, revenez, ne m'oubliez pas!» — «Прощайте, добрый вечер, возвращайтесь, не забывайте меня!» вернуться Un peu coquette — немножко кокетлива. вернуться Nicht verstehen — непонятно (нем.). вернуться C'est charmant — это очаровательно. вернуться Capitain, adieu, fahr zu — капитан, прощай, отчаливай (франц., нем.). вернуться Se compromettre — скомпрометировать себя. вернуться A moi faisait la cour — ухаживал за мной. вернуться Mais pourtant èa ne va pas — но однако всё это не годится. вернуться Laisse bien obliger — сделай одолженье, перестань. вернуться Amateur de voyage — любитель путешествий. вернуться Un Courier de cabinet — дипломатический курьер. |