Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

42. АЛЕКСАНДРЕ ОСИПОВНЕ СМИРНОВОЙ ПЕРЕД ТЕМ, ЧТОБЫ...

Если чем я вас фаше,[93]
Или мебель вам таше,[94]
Или на ковер краше,[95]
Иль неловко акроше[96]
Столик де папье-маше...
Пардоне муа ме пеше![97]
Ежели я вас фаше
Тем, что в ваш платок муше,[98]
Тем, что на мозоль марше,[99]
Тем, что пеньем экорше[100]
Уши, к'иль фалле буше...[101]
Пардоне муа ме пеше!
Если же я вас фаше
Тем, что слишком депеше,[102]
Обогнал я ле коше,[103]
Что всегда вас возит ше
Лез ами дю Рок Марше...[104]
Пардоне муа ме пеше!
Если же за то фаше,
Что, плен д'юн амур каше,
Дон ле вуаль эт арраше,[105]
Прековарно же шерше[106]
Ваше сердце де туше...[107]
Пардоне муа ме пеше!
Благочестная в душе,
Вы исполнить всё таше,[108]
Что религия преше;[109]
Бог вам даст бьен акуше...[110]
Так не будьте же фаше![111]
Пардоне муа ме пеше!
1839 или 1840

43. НЕЧТО О ПАЛЬЦЕ МОЕЙ МУЗЫ

Смирновой пальчик —
Бедненький мальчик,
Тебя пришиб
Лакей Филипп.
Лакей проклятый,
Лакей женатый
Домой спешил
И прищемил
Барыне руку,
Ей же в науку —
Таких не брать.
Какая стать?
Мужья брюзгливы,
Мужья ревнивы
В житейском быту
Presque partout.[112]
Гордей кухмистер
Idées sinistres[113]
Ему давал.
Он навещал
Марфу лакейку,
Золотошвейку.
Муж это знал
И трепетал...
Хотя скандалец
Предупрежден,
Но бедный палец
Наш поврежден.
Палец Смирновой,
Тебя хоть жаль,
Но басни новой
Ты la morale.[114]
1839 или 1840

44. НЕЧТО О НЕКОТОРОЙ ДАМЕ ИЗ ВОРОНЫХ

Вороненькую дамочку,
Что музой у меня,
Поставил бы я в рамочку
И целые три дня
Смотрел бы всё, поглядывал
И к сладостным стихам
Всё рифмы бы прикладывал
Я про мою мадам.
Она школьно-манерная,
Бьен елеве,[115] умна,
Своим девуарам[116] верная,
Емабильна,[117] скромна.
На фортах вы послушайте —
Ке се ке са ле Фильд![118]
Ее дине[119] покушайте —
Ке се ке ле Ротшильд!
Хозяйка презатейная,
Дворецкий есть Франсуа,
И челядь есть ливрейная,
А сервитер — се муа![120]
Притом она красавица,
Я ею опьянел
И, как мертвецкий пьяница,
Всё только бы смотрел.
Как в небе звезды ясные,
Глаза ее горят,
И штучки преопасные
Для сердца говорят...
Нет, право бы, я в рамочку
Постановил сейчас
Вороненькую дамочку
И не спускал бы глаз.
1839 или 1840

45-46. <В. А. ЖУКОВСКОМУ>

1

АЛИНА И АЛЬСИМ

Зачем, зачем вы замолчали,
Поэт души?
Охотно мы бы вам сказали:
«Пиши, пиши!»
Коль всё прекрасно, живописно
В стихах у вас!
Запойте же вы присно, присно,
Еще хоть раз.
Но уж не ту любовь Альсима
Avec des pleurs,[121]
А ту любовь, что вам дарима
Rempli de fleurs.[122]
Мы рады будем, как узнаем
Votre beauté,[123]
И вам обоим пожелаем
Félicité.[124]
вернуться

93

Fâchais — рассердил.

вернуться

94

Tâchais — испачкал.

вернуться

95

Crachais — плюнул.

вернуться

96

Accrochais — зацепил.

вернуться

97

Pardonnez-moi mes péchés! — Простите мне мои грехи!

вернуться

98

Mouchais — высморкался.

вернуться

99

Marchais — наступил.

вернуться

100

Ecorchais — оскорбил.

вернуться

101

Qu'il fallait boucher — которые следовало заткнуть.

вернуться

102

Dépêchais — торопился.

вернуться

103

Le cocher — кучер.

вернуться

104

Chez les amis du Rond Marché — к друзьям около Круглого рынка.

вернуться

105

Plain d'un amour caché, dont le voil est arraché — полный затаенной любви, с которой сорвана завеса.

вернуться

106

J'ai cherché — я пытался.

вернуться

107

De toucher — тронуть.

вернуться

108

Tâchez — старайтесь.

вернуться

109

Prêchait — проповедовала.

вернуться

110

Bien accoucher — легко родить.

вернуться

111

Fâchée — сердитая.

вернуться

112

Почти повсюду.

вернуться

113

Роковые идеи.

вернуться

114

Мораль.

вернуться

115

Bien élevée — хорошо воспитана.

вернуться

116

Devoirs — обязанности.

вернуться

117

Aimable — любезна.

вернуться

118

Qu'est-ce que èa le Filde! — Что такое Фильд!

вернуться

119

Le diner — обед.

вернуться

120

Serviteur — c'est moi! — Слуга — это я!

вернуться

121

Со слезами.

вернуться

122

Полна цветов.

вернуться

123

Вашу красавицу.

вернуться

124

Счастье.

23
{"b":"819341","o":1}