Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

7

КОЛОНЬ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_7.png

Наконец не без эласа[568]
Я до Рейна добралася.
Вот уж с башнями Колонь.
Пятна, мо де нер[569] и вонь
Нам уж больше не причина:
Здесь вода де Жан Фарина,
Совершенный спесифик.[570]
Жан Фарина л'ом юник,[571]
Как повсюду утверждают,
А и здесь уж их считают,
Как я слышу, сорок пять!
И никак нельзя узнать,
Кто из них ле веритабль;[572]
Всё равно, се тут эн дьябель,[573]
И по мне — пускай, не тронь,
Тем дешевле л'о д'Колонь.[574]
Вот ле Дом,[575] большое зданье,
И вокруг него гулянье.
Это — кирка древних лет;
Стены все как петинет
Или кружево в узорах.
Первая она во взорах,
Как к Колони подъезжать.
Только надобно сказать,
Что доделать не успели,
Или лучше не сумели,
И надстроили кой-как
На нее простой колпак.
Как разительно различье!
Здесь всей древности величье —
Тут ла поврете нувель,[576]
Но как в башне де Бабель[577]
Было языков смешенье, —
Разных случаев стеченье,
Революцья, Бонапарт
Сделал в ней свой кордегард[578]
И конюшню для лошадок.
Этим он мне очень гадок,
Но велик он малгре ca.[579]
Натворил он чудеса
И в Египте, и в Итальи!
И законы, и батальи
Ему сделали ренон — [580]
Вив ле фе[581] Наполеон!
Но про кирку разговоры:
В ней большой орган и хоры,
А уж окна манифик![582]
Точно ла лантерн мажик;[583]
Все расписаны чудесно!
Как в огне горят прелестно!
Весь из Библии сюжет;
Тут ла Сент-Элизабет,[584]
Тут вертеп, тут убиенье
Дез-анфан,[585] тут Вознесенье,
Также есть ла политик:[586]
Как ле Шарлемань велик
На великолепном троне,
В мантьи, в латах и короне,
Он и важен, и пригож;
А вокруг гербы вельмож,
Что его сопровождали,
И принцессы, девы, крали,
Украшенья de ca кур,[587]
Тут дез-анж и дез-амур...[588]
Славно! Но еще здесь чудо:
«Посмотреть бы вам не худо», —
Мне сказал мой проводник,
Немец, пономарь-старик.
Тут за алтарем в чулане,
В золотом большом экране,
Головы царей-волхвов.
Поняла из многих слов,
Что сказал мой провожатый,
Что Людовик ле Девятый
Их Колони даровал;
Где и как он их достал,
По истории не видно,
Но сомнение обидно!
Я в гостях, и замолчу.
Только я взяла свечу
Рассмотреть жемчуг, алмазы,
Изумруды и топазы,
Что в экране иль в раке
Сделаны и аплике.[589]
Тут еще мне показали
Сакристи,[590] где понабрали
Кучу редкостей: корон,
Дез эпе[591] и де батон.[592]
Все в алмазах, в филограме,
И еще в чудесной раме
Маленькие барельеф.
Тут, кусочек хлебца съев,
Я пошла смотреть другую
Кирку, право, пресмешную.
В ней собрание костей
Онз миль вьержев.[593] Их злодей
Гот, вандал или норманец,
Пьяница народ из пьяниц,
Перерезал, перебил
Лишь за то, что не склонил
Их на бракосочетанье,
Как гласит о том преданье.
Странный встретили скрюпюль[594]
Онз миль вьерж и Сент Юрсюль![595]
Муж пьянюшка, что ж такое?
С ним вольней и легче вдвое:
Забурлит он, отойдешь,
После всё ж свое возьмешь!!
Муж язычник и без веры?
Не беда и то, — примеры
Есть такие, что женой
Так направлен муж иной,
Что всему готов поверить,
Стоит только поманерить.
Вот мой Курдюков и сам
Верил всем моим словам.
Готы так же б покорились,
Все б наверно окрестились.
Новых было бы онз миль[596]
Православных дан ла виль.[597]
Еще кирку посетили
Мы, где Рубенса крестили.
Рубенс очень был умен:
Всё писал он толстых жен.
Честь за то ему и слава!
Я сама не худощава,
А по части де красот
Всяк стоит за свой приход.
И на толстых всюду мода,
Но всегда, везде природа
Водит Рубенса рукой.
Колорит его какой,
И какое выраженье!
Здесь табло[598] «Петра мученье»:
Он в Париж был увезен,
Но при мире возвращен.
Всё поэзия в картине:
Жизнь передана холстине,
Точно вылиты в словах
И уныние, и страх,
Фанатизм, остервененье
И небесное терпенье.
Провидения рука
Подкрепляет старика.
В нем всё дольное страдает,
Но лицо его сияет
Верой светлой и живой.
Он уж будто не земной;
Он приял венец мученья,
И завеса ослепленья
Будто сдернулась с очей
У толпы, у палачей.
Все недвижны, все робеют,
Перед ним благоговеют.
Кажется, что веры луч
К ним проникнул из-за туч!
Но я, дура, загляделась
На картину, будто въелась,
И забыла, что уж вот
Время де ла табель д'от.[599]
Поскорей бегом к трактиру.
Но мне Рубенса квартиру
Показал мой проводник,
Мусье Жан ле доместик.[600]
На воротах по портрету
Узнаю квартиру эту.
Ла Мари де Медисис[601]
Бедных бюргеров ле фис[602]
Невзначай здесь отыскала,
Ко двору де Франс[603] призвала
И его открыла дар!
Но каков же ле газар?[604]
Завелась, пошла интрига,
Ганри Катр[605] убит, и лига
Усмирилась, но Мари
Выгнали гор де Пари![606]
И блестевшая на троне —
Как изгнанница в Колоне;
Ту, кем славу получил,
Сам же Рубенс приютил;
У него она скончалась.
Но опять я заболталась:
Видно, не обедать мне!
Хоть подумаю о сне,
И соснуть-то как, не знаю!
Смерть боюсь, что опоздаю.
Завтра ровно а сиз-ер[607]
Здесь уходит ле вапер.[608]
Надо погрузить карету,
Надо разбудить Анету,
Выпить надобно ле те, —[609]
Ну, беда де ту коте![610]
вернуться

568

Hélas — увы.

вернуться

569

Maux de nerfs — нервные заболевания.

вернуться

570

Specifique — особая.

вернуться

571

L'homme unique — единственный в своем роде человек.

вернуться

572

Le véritable — настоящий.

вернуться

573

C'est tout un diable — один черт.

вернуться

574

L'eau de Cologne — одеколон.

вернуться

575

Le Dôme — собор.

вернуться

576

La pauvreté nouvelle — сегодняшняя нищета.

вернуться

577

De Babel — Вавилонская.

вернуться

578

Corps de garde — караульное помещение.

вернуться

579

Malgré èa — тем не менее.

вернуться

580

Renom — слава.

вернуться

581

Vive le feu — да здравствует покойный.

вернуться

582

Magnifiques — восхитительные.

вернуться

583

La lanterne magique — волшебный фонарь.

вернуться

584

La Sainte-Elizabeth — святая Елизавета.

вернуться

585

Des en-fants — детей.

вернуться

586

La politique — политика.

вернуться

587

De sa cour — его двора.

вернуться

588

Des anges, des amours — ангелы, амуры.

вернуться

589

Appliqués — инкрустированы.

вернуться

590

Sacristie — ризница.

вернуться

591

Des épées — шпаг.

вернуться

592

Des bâtons — жезлов.

вернуться

593

Onze mille vierges — одиннадцать тысяч девственниц.

вернуться

594

Scrupule — щепетильность.

вернуться

595

Sainte Ursule — святая Урсула.

вернуться

596

Onze mille — одиннадцать тысяч.

вернуться

597

Dans la ville — в городе.

вернуться

598

Tableau — картина.

вернуться

599

De la table d'hôte — обеда.

вернуться

600

Monsieur Jean le domestique — господин Жан, слуга.

вернуться

601

La Marie de Médicis — Мария Медичи.

вернуться

602

Le fils — сын.

вернуться

603

De France — Франции.

вернуться

604

Le hasard — случай.

вернуться

605

Henri Quatre — Генрих Четвертый.

вернуться

606

Hors de Paris — за пределы Парижа.

вернуться

607

À six heures — в шесть часов.

вернуться

608

Le vapeur — пароход.

вернуться

609

Le thé — чай.

вернуться

610

De tous côtés — со всех сторон.

42
{"b":"819341","o":1}