Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

3

МИЛАН

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_23.png

Вот я в городе Милане!
Точно в радужном тумане
Погрузясь, мечта моя
Расходилась, вижу я —
Всё минувшее очнулось,
Оживилось, встрепенулось,
Да и стало предо мной
Так, как лист перед травой!
Вижу лангобардов нацью,
Шарлеманья коронацью,
Старика Пиер л'Ермит,[1720]
Как он за собой манит
Православных в Палестину;
И принцессу Валентину
Вижу, бедную, в слезах;
Вижу, как наводят страх
Тут Висконти, а тут Сфорца,
Шарлекена[1721] ратоборца
Вижу с королем Франсуа;
И, престранно пур муа,[1722]
Вижу папу Гильдебрандта,
Настоящего гиганта
Самовластья де л'эглиз![1723]
Перед ним что Леон Дис,[1724]
Сиксте Кен?[1725] Ну просто пешки!
Каковы его насмешки
С Ганри Катром, л'амперер?[1726]
Страшны — ма пароль д'онер![1727]
Вот железная корона
На главе Наполеона,
И при нем победы сын,
Принц Евгений, исполин,
Витязей остаток века!
Без боязни, без упрека,
Честь и верность на щите,
И в могучей красоте!
Так, в пылу моих мечтаний,
Зазевалась я в компаньи
Знаменитых этих лиц,
Как вдруг подошел австриц,
Полицейский беобахтер,[1728]
Спрашивать про мой характер!
А какая нужда, чай,
До меня? Нет! Отвечай,
Или в город не пускает
И шлагбаум не подымает!
Мой характер — тих и добр,
Я сказала: «Же с ей собр,[1729]
Не кокетка, не жеманка,
И не сплетница, дворянка,
Как дворянке быть должно!»
— «Ха, ха, ха!» — Ему смешно
Показалось объясненье.
Точно, недоразуменье
Вышло — нужен был паспорт.
Ну, спросил бы, старый черт!
Вот он взял паспорт, читает
И с натурою сверяет
Мой портрет, синьялеман,[1730]
Писанный ан аллеман:[1731]
«Кругловатая фигура,
Волосами белокура,
Щеки вздутые, а нос
Плосковатый и курнос,
Рот с претолстыми губами,
Рост аршина два с вершками...
А особенных примет,
Кроме бородавки, нет!»
Всё исчислив по портрету,
Харитона и Анету
Он не стал ревизовать,
Да какая бы и стать?
Это — люди крепостные,
Уж не могут быть иные
Как в «ревизских» внесены!
Вот в Милан мы впущены.
Город — Питера не хуже,
Только улицы поуже.
Кирка есть э де пале,[1732]
Даже есть, си ву вуле,[1733]
И бо монд,[1734] и экипажи,
Только разница в атлаже:[1735]
Не четверкой на унос,
Как у нас. По мне, вопрос:
Не они ли в этом правы?
Хоть рассмотрим для забавы
Наш российский ателаж!
Этот дикий ассамблаж[1736]
Разношерстных и усталых
Лошадей, больших и малых,
Скачущих во весь опор;
Хомуты, наместо шор
Связанные ремешками,
Над передними конями
Властелин пети гарсон,[1737]
Деревенский полисон.[1738]
Он, задорливый и смелый,
Раскричась как угорелый,
Барабанит лошадей
Плетью, свитой из ремней;
А на козлах, для контраста,
Рожа старая, брадаста,
Русский наш Автомедон,
И его не жди пардон![1739]
Лошадь справа — коренная,
Знать, судьба ее такая —
Она прямо под кнутом,
Так и бьет ее сет ом,[1740]
Без разбора, без отлички,
Только просто по привычке!
От передних лошадей
Несколько аршин ремней,
Ан гирланд,[1741] висят до дышел!
Ну нельзя, чтоб тут не вышел
Аксидан,[1742] и дье се кель![1743]
Совершенный пеле-мель[1744]
Дан ле съезд,[1745] на поворотах,
В перекрестках и в воротах,
Только кучер заглядись!
И как терпит ла полис![1746]
Вот известный арк[1747] Симплона,
Строен в честь Наполеона;
Как сломили сон эпе,[1748]
Он стал Арком де ла Пе,[1749]
И стоит уж в честь Франциска!
Нечего сказать, пресклизка
Почестей стезя, времан![1750]
Даже пур ле монюман[1751]
Новые явились шефы.
Изменились барельефы,
И опять он а пропо[1752]
Всех преданностей депо!
Не такая ли карьера
И иного камергера?
Был ройом,[1753] тут стал ампир;[1754]
Он переменил мундир
И по-прежнему дежурит,
Шаркает и балагурит,
По пословице, н'е с'па:[1755]
Кто ни поп, тот и папа!
Вот тут сиркус олимпикус![1756]
Ну, будь сказано не в пику-с
Вам, честные господа
Де Милан, не те года
Да не те уже и веки,
Да и сами вы не греки!
Миновалась сет эпок,[1757]
Где лавровый был венок
Общей целью состязанья!
И другого воздаянья
Не хотел, кто победит,
А ла курс[1758] перебежит,
Иль в нарядной колеснице
Пролетит подобно птице,
Иль поборет сон риваль,[1759]
Иль сразит эн анималь[1760]
Тигра, льва, пантеру, барса!
Даже и такого фарса,
Чтобы жизнь за то отдать,
Никому и не сыграть!
И народ теперь толпою,
Как волна вслед за волною,
Не нахлынет дан л'арен![1761]
Наберут, а пен, а пен,[1762]
Для торжественных спектаклей,
Да и то не без обстаклей,[1763]
Сотни две иль три зевак,
И не в тогах, дан ле фрак,[1764]
Хлопают они в ладоши,
Но уже гораздо плоше!
И к чему — не глядьятер,[1765]
Не боец — простой актер,
Иль фигляры род турньера[1766]
Представляют, а пантера
Без зубов и без когтей,
И боец бойца не смей
Побороть, ударить больно,
Одного самблан[1767] довольно.
Да теперь, где леопард,
Тигр и лев — тут кор де гард;[1768]
И будь зверь чуть-чуть нахальный,
А л'енстан[1769]мусье квартальный,
Следствие, просе-вербаль,[1770]
Даже пур эн анималь:[1771]
Если задушил барана,
Иль свинью — тотчас буяна
В клетку, на цепь, и прощай!
А хозяин отвечай
За него, в случай протеста!
Так уж сир к тут не у места:
Он красив, он элеган,[1772]
Me ce н'е к'эн балаган![1773]
Тут я пар ле рю[1774] пустилась,
Любовалась и дивилась
Колоссальной красоте
Всех домов. Ан верите,[1775]
Точно царские палаты.
Но как будто сном объяты
Жители; се ле роман
Де ла бель о буа дорман![1776]
Никого нет у окошек,
У дверей — ни даже кошек!
Правда, дан ле ре д'шоссе[1777]
Магазинов есть acce![1778]
Даже слишком, я считаю,
И никак не понимаю,
Покупатели-то кто?
Вояжеры,[1779] иль плюто[1780]
Друг у друга аферисты?
Но, однако ж, есть модисты,
И им нужны де шалан![1781]
Мне всё кажется: Милан —
Род трагической актрисы,
Без румян, из-за кулисы
Смотрит, только ла курон,[1782]
И наряд, и медальон,
И ту мантью, что имела,
Еще скинуть не успела!
Или старая боте![1783]
Прежняя вся ваните[1784]
И все прежние наряды,
Но улыбка та, те взгляды,
И та свежесть, пышный цвет
(Принадлежность юных лет) —
Все изгладились, пропали,
И любовники отстали!
Но еще, пар абитюд,[1785]
Прекокетный атитюд,[1786]
И подчас еще мечтает,
Что сердцам повелевает!
Есть кофейные дома,
Но австриц не без ума,
Чтобы только кофей пили:
Тут гуляют алгвазилы,[1787]
Э же тру в, ке с'е тре саж![1788]
Вот въезжает экипаж
Под какую-то аркаду.
Расположены тут сряду
Лез аршив, ле трибюно,[1789]
Но мне это всё равно.
Путь я дальше продолжаю
И вот наконец въезжаю
На главнейший здешний плас.[1790]
Не могу свести я глаз
С катедрали[1791] превосходной —
Монумент преблагородный!
Что за пышность, кель ришес,[1792]
И поэзья, и ноблес![1793]
Как из мрамора молитвы
Все шпили! — Во время битвы,
Где Италья вся дралась,
Дюк[1794] Висконти Галеас
Посулил ее построить,
Чтобы совесть успокоить,
Отягченную грехом.
Он был эн тре мешант ом [1795]
Интриган, хитрец ужасный,
И родне весьма опасный:
Дядю, брата он убил,
Весь свой род перегубил;
А Милан[1796] став властелином,
Вздумал подвигом единым
Искупить ту се пеше[1797]
С небом заключить марше [1798]
И постройкой катедральной
От расправы, дескать, дальной,
Дан л'анфер ше[1799] сатана-с,
Отбояриться зараз!
Может быть, так и случилось!
Он се па,[1800] но полюбилось
Это зданье мне весьма!
Как узорная тесьма,
Весь карниз его изваян.
Позабудут, что был Каин
Этот дюк, — постерите[1801]
Будет всё ж его ванте[1802]
За прелестное строенье.
В синем небе отраженье
Этих мраморных шпилей
Мысль рождает тех аллей,
Что в садах Семирамиды!
Разные узоры, виды
Де се флеш, ну л'он дире:[1803]
Это ряд богатырей
Или греческих героев!
Вроде мраморных обоев
На стенах, де ту ле сен
Ле статю э ле десен![1804]
Мне никак не утерпелось,
Внутрь увидеть захотелось,
Я вошла пур эн моман. [1805]
Ну, ей-богу! Се шарман![1806]
Пышно, мрачно, величаво!
Как войдешь, сейчас направо
Преузорная купель!
Во всех нишах де шапель,[1807]
Все оживами[1808] аркады,
Арабески, колоннады,
В ре готик, де бо витро[1809]
Живописны, даже тро,[1810]
Потому что слишком темно
Дан л'эглиз,[1811] но так огромно,
И такой аспе север,[1812]
Что тебя а ла приер[1813]
Нехотя располагает,
И душа воспоминает
Мрачную святую даль,
Где ни скорби, ни печаль,
Ни болезнь, ни воздыханья,
Но где жизнь без окончанья
После бурей жизни сей
Ожидает всех людей.
И помыслишь об ответе
Нехотя: на белом свете
Страсти ослабляют нас,
Но их нет в тот грозный час,
Где предстанешь пред Судьею
С обнаженною душою!
Me лесон лез иде нуар![1814]
Остается мне а вуар [1815]
Здешней кирки монументы,
Все статуи, орнаменты.
Вот тут Сент-Бартелеми![1816]
Ну, уж этот тре маль ми:[1817]
Даже кожу с него сняли,
Облупили, ободрали,
Потому что богом сил
Многобожникам грозил!
Фанатизм его измучил,
А он кожу нахлобучил
На себя, как пелерин,[1818]
И опять, что бог един,
Стал повествовать народу!
Отпустили на свободу,
Но уже тут экорше![1819]
Что за гадость, кель пеше![1820]
Но вот здесь, за метр отелем,[1821]
Что-то схоже с подземельем —
Все лампады алюме![1822]
Се Сант-Карло Борроме![1823]
Благодетель был Милана!
Он был вроде талисмана.
Здесь, во времена чумы,
Все встревожились умы.
Злоба, страх, оцепененье,
Шум, народное волненье;
Как чудовище, недуг
Устремляется, и вдруг
Гибнет всё: краса и младость,
Мужество, веселье, радость —
Всё туманом облекло,
Всё на землю полегло,
Как пшеница после бури,
Помертвело всё в натуре,
Самый воздух, как свинец,
Тяготит; супруг, отец,
Мать семьи своей дичится,
Всякий за себя боится,
Леденеет в жилах кровь...
Милосердие, любовь,
Ужаснувшись, отлетела,
Точно как душа из тела;
Дружба, фрейндшафт, л'амитье [1824]
Точно будто бы в мытье
Полинявшая матерья,
Как на шляпках наших перья
Марабу пандан л'ораж![1825]
Самобытность, ле кураж[1826]
Опустились и повисли;
Ни одной высокой мысли,
Ни порыва не блеснет!
Вот тут к алтарю ведет
Деву юноша влюбленный
Совершить обряд священный,
Цель, награду жизни всей;
Но взглянул — и что же? В ней
Видит признаки недуга
И бежит, оставя друга,
Чтобы жизнь свою спасать!..
Тут с грудным ребенком мать,
Тут два старца умирают,
А тут грабят, обдирают
Стражи пьяные больных;
Омерзенье, робость в них
Умолкают для стяжанья;
Но средь воплей и стенанья
Вдруг один, спокоен, тих,
Как святой архистратиг,
Ангел жизни, исцеленья,
В полном блеске облаченья
Архипастыря идет
Борромей, в руках несет
Для больных дары святые,
Его взоры неземные
Небо видят между туч;
Веры светлый, дивный луч
В них безоблачно сияет
И надежду поселяет
В души страждущих, и вдруг
Удаляется недуг.
Всё воскресло, оживилось!
Вот как чудо совершилось!
Вот как им спасен Милан!
Презатейливый роман
Написал про то Манзони.
Ле кустоде, чичероне,[1827]
Показал мне тут а ку[1828]
Богатейшую раку.
Я дала ему на водку
И просилась за решетку,
Но он пропустить не мог —
Заперта, и на замок!
Тут я наняла мальчишку
И полезла с ним на крышку.
Я читала дан ле гид,[1829]
Что тут бесподобный вид.
Точно, вид весьма пространный,
Но вблизи эффект престранный
Этих всех шпилей ан пьер![1830]
Точно будто симетьер[1831]
Между небом и землею!
А внизу передо мною
Город, ком сюр ла[1832] ладонь,
Только шум его и вонь
Не доходят так высоко,
А его объемлет око,
Как картину, в один раз,
И здесь изумляет глаз
До Павии панорама!
Но престранная я дама:
Я забыла — постильон[1833]
Ждет внизу, и Харитон
И Анета, чай, дивится,
Где девалась я, боятся.
Деми-пост [1834] я заплачу
Постильону, по плечу
Потреплю я Харитона,
Дам Анете два бонбона,[1835]
И всё будет хорошо.
Но устала я, ж'е шо,[1836]
И ла фен[1837] тревожит нервы.
Но здесь сюр ле курс дей серей[1838]
Есть трактир, де тре бон стиль,[1839]
И зовут его «Ла Виль».[1840]
Вот в трактир я дотащилась,
Только что расположилась
Руки вымыть, чепчик снять,
Распустить корсет, как глядь —
Сам хозяин мне приносит
Кушанье и тотчас просит
Мой паспорт пур ля полис.[1841]
Тьфу ты пропасть, провались!
Да я разве карбонарка
Или беглая кухарка,
Что меня так стерегут?
Всё равно, дас ист зер гут,[1842]
Карауль, так будет тише!
Вот читаю я в афише:
Нынче «Норма» и балет.
Поскорее, взяв билет,
С лон-лакеем [1843] поскакала
Я к театру де Ла Скала,
И спасибо, что си вит[1844]
Я отправилась: гудит
Уж оркестр, что в нем есть мочи.
Вот я выпялила очи
И гляжу: приходит жрец
С целым причтом, молодец!
Затянул он панихиду!
Я не подавала виду,
Что растрогана, сижу
И украдкою гляжу,
Что-то будет? Вот две жрицы,
А за ними все девицы
В белых саванах идут
Парочками и поют,
Кажется мне — «Каста дива».
Но что вижу я? Вот диво!
Иль мерещится так мне?
Эту Норму я во сне
Или наяву видала:
Где-то с нею я бывала,
Но зовут ее как бишь?
Посмотреть бы дан л'афиш,[1845]
Верно, в ней ее назвали:
Шоберлехнер!.. Уж не та ли
Шоберлехнер, дайте срок,
Что была мамзель Даллок!
Лет двенадцати, не больше,
В Питере у нас и в Польше
Отличалась сколько раз!
Дядя сюр ля контрабас[1846]
Всё разыгрывал дуэты
И навязывал билеты!
Точно, помню, и сама
В ложу точно без ума
Она смотрит. Вот спустилась
Занавесь, она явилась
В платье Нормы дан ма лож,[1847]
Мы раскланялись, и что ж?
Тут друг друга мы узнали,
С нею целоваться стали!
Но вот начался балет!
А какой его сюжет,
Правду молвить, я не знаю,
Только вижу, примечаю,
Что какой-то тут король
Дал другому са пароль,[1848]
Что на дочке сына женит
И никак уж не изменит
Слову царскому, и вот
Аплодирует народ!
Только сын влюблен в другую:
«Я невесту-де бракую,
Не женюсь на ней», — и вот
Удивляется народ!
«Как, бракуешь? .. Для соседства
Ты женись, не то наследства
Я лишу тебя!» — И вот
Огорчается народ!
«Что ж? .. Не нужно мне короны,
Мне народные поклоны
Нипочем, сударь!..» — И вот
Обижается народ!
Но невеста вдруг явилась,
Заплясала, закружилась,
Вкруг себя ведет ногой,
И согнулася дугой,
И три раза повернулась,
И умильно улыбнулась...
Восхитился молодой
Королевич и стрелой
К милой девушке стремится,
Пляшет, вертится, кружится,
То прыжок, то антраша, —
Как она-де хороша!
Более всего ногами,
Точно будто бы щипцами
Что-то с пола достает,
Руку на сердце кладет
И протягивает ногу, —
Изъявить души тревогу.
Вдруг ребеночек — любовь —
Вместе сводит их, и вновь
Па де де, и полетели,
И друг друга завертели,
И ногой переплелись!
Иль э тан ке са финис,[1849]
Он приличие забудет!
Ну, довольно, будет, будет!
Свадьба решена! И вот
Восхищается народ,
Славит торжество невесты!
И на всё свои есть жесты,
И для всех уж жест один,
Точно будто ряд машин!
Размахнуть руками вправо —
Это значит: славно! браво!
Руки влево, вздернув нос, —
Это значит: вот вопрос!
Рук обоих опущенье —
Это значит: огорченье!
Топ ногой и вверх кулак —
Это уж обиды знак!
А кружатся и танцуют —
Это значит: торжествуют!
Ноги подняты ан л'ер — [1850]
Это значит: ах, ке фер![1851]
Ежели л'амур[1852] захочет,
Уж кого не обморочит!
Ноги вправо: же вуз-эм[1853]!
Ноги влево: фет де мем![1854]
Но довольно, я устала,
И не нужно мне финала,
Дома ужин бы застать,
Я поем и лягу спать!
вернуться

1720

L'ermite — пустынник.

вернуться

1721

Charle Quint — Карл Пятый.

вернуться

1722

Pour moi — для меня.

вернуться

1723

De l'église — церкви.

вернуться

1724

Léon Dix — Лев Десятый.

вернуться

1725

Sixte Quint — Сикст Пятый.

вернуться

1726

Henri Quatre, l'empereur — Генрих Четвертый, император.

вернуться

1727

Ma parole d'honneur — честное слово.

вернуться

1728

Beobachter — надзиратель (нем.).

вернуться

1729

Je suis sobre — я благоразумна.

вернуться

1730

Signalement — приметы.

вернуться

1731

En allemand — по-немецки.

вернуться

1732

Et des palais — и дворцы.

вернуться

1733

Si vous voulez — если вам угодно.

вернуться

1734

Beau monde — высшее общество.

вернуться

1735

Attelage — упряжка.

вернуться

1736

Assemblage — сборище.

вернуться

1737

Petit garèon — маленький мальчик.

вернуться

1738

Polisson — сорванец.

вернуться

1739

Pardon — извинение.

вернуться

1740

Cet homme — Этот человек.

вернуться

1741

En guirlande — гирляндой.

вернуться

1742

Accident — несчастный случай.

вернуться

1743

Dieu sait quel — бог знает какой.

вернуться

1744

Pêle-mêle — мешанина.

вернуться

1745

Dans le... — на...

вернуться

1746

La police — полиция.

вернуться

1747

Arc — арка.

вернуться

1748

Son épée — его шпага.

вернуться

1749

Arc de la Paix — арка Мира.

вернуться

1750

Vraiment — действительно.

вернуться

1751

Pour le monument — для памятника.

вернуться

1752

À propos — кстати.

вернуться

1753

Royaume — королевство.

вернуться

1754

Empire — империя.

вернуться

1755

N'est-ce pas — не так ли.

вернуться

1756

Circus olympicus — олимпийский цирк (лат.).

вернуться

1757

Cette époque — эта эпоха.

вернуться

1758

À la course — во всю прыть.

вернуться

1759

Son rival — его соперник.

вернуться

1760

Un animal — зверь.

вернуться

1761

Dans l'arène — на арену.

вернуться

1762

À peine — едва.

вернуться

1763

Obstacles — препятствия.

вернуться

1764

Dans les fracs — во фраках.

вернуться

1765

Gladiateur — гладиатор.

вернуться

1766

Tourniere — турнир.

вернуться

1767

Semblant — видимость.

вернуться

1768

Corps de garde — караульное помещение.

вернуться

1769

À l'instant — тут же.

вернуться

1770

Procès-verbal — протокол.

вернуться

1771

Pour un animal — из-за зверя.

вернуться

1772

Elégant — элегантен.

вернуться

1773

Mais ce n'est que... — но это только...

вернуться

1774

Par les rues — по улицам.

вернуться

1775

En vérité — в самом деле.

вернуться

1776

C'est le roman de la belle au bois dormant — это роман о спящей красавице.

вернуться

1777

Dans le rez-de-chaussée — в первом этаже.

вернуться

1778

Assez — достаточно.

вернуться

1779

Voyageur — путешественник.

вернуться

1780

Plutôt — скорее.

вернуться

1781

Des chalands — клиенты.

вернуться

1782

La couronne — корона.

вернуться

1783

Beauté — красавица.

вернуться

1784

Vanité — тщеславие.

вернуться

1785

Par habitude — по привычке.

вернуться

1786

Attitude — повадка.

вернуться

1787

Alguacil — стражник (исп.).

вернуться

1788

Et je trouve, que c'est très sage — и я нахожу, что это очень умно.

вернуться

1789

Les archives, les tribunaux — архивы, суды.

вернуться

1790

Place — площадь.

вернуться

1791

Cathédrale — собор.

вернуться

1792

Quelle richesse — какое богатство.

вернуться

1793

Noblesse — благородство.

вернуться

1794

Duc — герцог.

вернуться

1795

Un très méchant homme — очень злой человек.

вернуться

1796

À Milan — в Милане.

вернуться

1797

Tous ces péchés — все эти грехи.

вернуться

1798

Marché — сделка.

вернуться

1799

Dans l'enfer chez... — в аду у....

вернуться

1800

On sait pas — неизвестно.

вернуться

1801

Postériorité — потомство.

вернуться

1802

Vanter — прославлять.

вернуться

1803

De ces flèches, nous l'on dirait — их шпилей, скажут нам.

вернуться

1804

De tous les sens les statues et les dessins — во всех направлениях скульптуры и рисунки.

вернуться

1805

Pour un moment — на минутку.

вернуться

1806

C'est charmant! — Это прелестно!

вернуться

1807

De chapelle — часовни.

вернуться

1808

Ogives — стрелки готического свода.

вернуться

1809

Vrai gothique, des beaux vitraux — настоящая готика, прекрасные витражи.

вернуться

1810

Trop — слишком.

вернуться

1811

Dans l'église — в церкви.

вернуться

1812

Aspect sévère — строгий вид.

вернуться

1813

À la prière — к молитве.

вернуться

1814

Mais laissons les idées noires! — Но отбросим черные мысли!

вернуться

1815

À voir — увидеть.

вернуться

1816

Saint-Barthélémy — святой Варфоломей.

вернуться

1817

Très mal mis — очень плохо кончил.

вернуться

1818

Pèlerine — накидка.

вернуться

1819

Tout écorché — весь ободранный.

вернуться

1820

Quel péché — какой грех.

вернуться

1821

Maître autel — главный престол.

вернуться

1822

Allumées — зажжены.

вернуться

1823

C'est Sant-Carlo Borromé — это святой Карл Борромейский (франц., итал.).

вернуться

1824

Freundschaft, l'amitié — дружба (нем., франц).

вернуться

1825

Pendant l'orage — во время грозы.

вернуться

1826

Le courage — храбрость.

вернуться

1827

Le custode, cicérone — сторож, проводник (итал.).

вернуться

1828

Tout à coup — вдруг.

вернуться

1829

Dans le guide — в путеводителе.

вернуться

1830

En pierre — каменных.

вернуться

1831

Cimetière — кладбище.

вернуться

1832

Comme sur la... — как на....

вернуться

1833

Postillon — кучер.

вернуться

1834

Demi-poste — половина проезда.

вернуться

1835

Bonbon — конфета.

вернуться

1836

J'ai chaud — мне жарко.

вернуться

1837

La faim — голод.

вернуться

1838

Sur les courses dei servi — для слуг на побегушках (франц., итал. искаж.).

вернуться

1839

De très bon style — очень хорошего стиля.

вернуться

1840

La Ville — Город.

вернуться

1841

Pour la police — для полиции.

вернуться

1842

Das ist sehr gut — это очень хорошо (нем.).

вернуться

1843

Long-la-quais — гайдук.

вернуться

1844

Si vite — так поспешно.

вернуться

1845

Dans l'affiche — в афише.

вернуться

1846

Sur la contrebasse — на контрабасе.

вернуться

1847

Dans ma loge — в мою ложу.

вернуться

1848

Sa parole — обещание.

вернуться

1849

Il est temps que sa finisse — время кончать.

вернуться

1850

En l'air — в воздух.

вернуться

1851

Que faire — что делать.

вернуться

1852

L'amour — любовь.

вернуться

1853

Je vous aime — я вас люблю.

вернуться

1854

Faites de même — сделайте то же самое.

56
{"b":"819341","o":1}