Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

6

ЖЕНЕВА

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_18.png

Так как не берут карет,
Харитон авек Анет[1352]
К пароходу не явились,
А горою потащились.
Я поехала одна,
Но ужасно голодна!
Чаю не дали напиться,
Так все стали торопиться,
Чтоб поспеть на пароход.
Правда, до него юн трот[1353]
От трактира, и пешочком,
Кто с картонкой, кто с мешочком,
Кто два зонтика несет,
Кто корзинку, и вперед
Все друг друга обгоняют
И без милости толкают;
И беда, как эн фопа — [1354]
Упадешь ты, и толпа
Вся через тебя промчится,
Пробежит, не извинится
И задавит; так и быть,
Но к чему такая прыть?
Все мы вовремя собрались.
Но, однако ж, дожидались
Три часа ла пост дабор;[1355]
А там целый час анкор[1356]
Поджидали мы девицу,
И пренебольшую птицу:
Сет мамзель[1357] лишь тем важна.
Что синдика[1358] здесь жена
Ей троюродная тетка.
Расходился, как трещотка,
Эн французский депюте[1359]
О такой иниките,[1360]
А другие все молчали,
Не сердились, видно знали,
Что протекцья есть парту![1361]
С длинной трубкою во рту
Офицер один швейцарский,
Ни уланский, ни гусарский,
Me пуртан[1362] кавалерист
С шпорами, а юн модист[1363]
Преусердно строит куры;
Там другие балагуры
Говорят про сё, про то;
Англичанин ан [1364] пальто
Длинный телескоп наводит
На Монт Блан, а дальше ходит
Тоже пара англичан,
Очень толстый джентельман
И предлинная миледи.
Несколько копеек меди
В кошельке ее стучат,
А на поясе торчат
Шесть ключей, часы в эмальи.
Два артиста из Итальи,
Только просто де мужик,
Носят юн лантерн мажик[1365]
С Катериною-шарманкой
И, толкуя с англичанкой,
Кажут ей, коман иль жу.[1366]
Это что за сапажу,
В черной бороде, с очками,
В казакине со шнурками,
Худощавый, тре пети,[1367]
Верно, господи прости,
Наш компатриот[1368] пустился
Странствовать, принарядился
Да и думает: «Держись
Только, ла мамзель, ла мис!
Как взгляну, за мной победа!»
Тут серьезная беседа
Двух пасторов про реформ;[1369]
Тут сидит юн мае энформ:[1370]
Пивовар или профессор,
Иль какой-нибудь ландмессер;[1371]
Тут большая просессион[1372]
Девочек — с'ет юн пансион,[1373]
Их мадам сопровождает.
Тут с салфеткою гуляет
Между всеми, сан фасон,[1374]
В куртке с фартухом, гарсон.[1375]
На фигуре человека
«Не угодно ли бивстека?» —
Можно, кажется, прочесть.
Но теперь не время есть.
Пароход наш задымился,
Пошатнулся и пустился,
Точно из лука стрела.
Он прозвание «Орла»,
Видно, оправдать хлопочет,
И волна, клубясь, клокочет
Под колесами его.
Не видала ничего
Я подобного доныне
Той торжественной картине,
Что нас здесь со всех сторон
Окружает: небосклон
Так лазурен, всё так живо,
Так пестро и так красиво,
И так весело; вода
Точно зеркало — суда,
Сети, рыбаки, селенья,
Города, сады, строенья;
Задний отдаленный план
Занимает ле Монт Блан,
Всю окрестность осеняя
И до неба достигая
Горделивой головой,
Ризой вечно снеговой,
Точно саваном одетый, —
Мнится мне, в громаде этой
Видишь главную ступень,
Собранную здесь в тот день,
Как Титаны возмечтали
Небом овладеть; едва ли
Это правда — старина
Аллегорьями полна,
Но в них смысл есть сокровенный:
Разум, тот титан надменный,
О котором говорит
Аллегорья, норовит,
Необузданный и смелый,
Он заветные пределы
Разорвать и перейти
Провидения пути,
Для понятья человека
Сокровенные от века;
Изыскать, определить,
На софизмах намостить
Новую свою систему
И предвечную проблему
Мироздания чудес
Разрешить. Но, до небес
Воспарив, он, дерзновенный,
Славой вечной ослепленный,
Ниспадает с высоты
В бездну мрака, суеты,
И плоды высокомерья —
Все расколы, все поверья,
Мистицизма странный бред,
От которых столько бед,
А полезного ни тени.
Точно нижние ступени,
Примыкают к той горе:
Э [1376] ле Моль, э ле Вуаре,
Ле Салеф, — еще другие
Горы, только небольшие.
Пресуровый, но хорош
Озера ле коте гош;[1377]
Хоть не столько величавый,
Но красив и берег правый.
При начале, в голове
Озера — Шильон, Веве,
Где вошло в обыкновенье
Виноградное леченье.
Там Берне, Лозанна, Роль,
Морж, Нион, э ком се дроль:[1378]
Только город — остановка,
И из каждого преловко
В разных лодочках народ
Обступает пароход.
Кто выходит, кто садится,
Всяк хлопочет, суетится
О поклаже, — что за шум!..
Мать, сестра, племянник, кум
Иль служанка провожает,
А на палубе встречает
Всех с улыбкою гарсон.
О своем бивстеке он,
Знать, сердечный, всё хлопочет
И во что б ни стало хочет
Поместить его. Но скуп
Здесь народ: домашний суп
Как поел, то до Женевы
Ничего не просят чревы.
Да и мне, юн жоли фам,[1379]
Неприлично бы и срам,
Если б я бивстек спросила, —
Всех бы этим рассмешила.
Здесь мне сердце веселит
Колокольчик. Он звонит,
Как у нас, в стране родимой,
Средь степи неизмеримой,
Под почтовою дугой,
Только смысл его другой,
И вот разница какая:
Пассажиров созывая,
Он звонит, пока стоим, —
Замолчит, как полетим.
Наш, напротив, понукает,
Нам дорогу устилает
И уносит нас стрелой
Колокольчик удалой.
Вот Коппе с квадратной башней!
Спутницей моей всегдашней
Ла «Корин» де мадам Сталь;[1380]
Как сердечную печаль
Бесподобно выражает,
Как восторженно летает
В мир фантазии мечтой
За заветной стариной!
И я буду в Капитале,
И я вызову по воле
Из могильной глубины
Всех героев старины,
Поклонюся их деяньям, —
Может, и моим сказаньям
Будет некогда внимать
Наша Русь святая, мать!
Те же римляне! И чувства
Так же жарки, и искусства
Не безмолвны и для нас!
Пред мадонной сколько раз
Русский наш творил молитву!
Видя трех Горацьев битву,
Кто б из русских не сказал:
И я так же б постоял
За отчизну, пал бы мертвый
И, душой ликуя, жертвой
Голову б мою принес!
Редкий русский наш без слез
Видел групп[1381] Лаокоона!
На вершинах Геликона
Пушкин наш когда воссел,
Кто из русских не хотел
Забросать его венками!
Местом разнствуем, веками,
Но, мне кажется, душой
Мы оживлены одной:
Те ж порывы в нашей жизни!
Та же преданность отчизне!
Здесь жила мадам де Сталь.
Мне Наполеона жаль:
Он здесь уронил свой гений!
И что вышло от гонений,
От тиранства, от угроз?
Только больше разошлось
Сочинений мадам Стали!
Где их прежде б и не знали,
Тут читают их с тех пор!
Ее голос, как укор,
Посреди рукоплесканий,
И похвал, и восклицаний
Бонапарта поражал,
Где он только ни бывал.
Много я сама читала:
«Революцьи дух» сначала,
Там «Дельфину», там анкор[1382]
Всей Германии обзор;
Что ж Германья? — Встрепенулась,
Богатырски оглянулась
И пустилась воевать!
Двинулась Россия-мать,
И могучего не стало!..
И, мне кажется, начало
А Коппе[1383] положено!
Там раскинулось оно,
Как пожар, по всей Европе!
Вот видна уж в телескопе
Нам Женева, э бьенто[1384]
К ней пристанет ле бато.[1385]
Чем мы ближе, тем красивей
Берега, живей, игривей
Дачи, рощицы, сады,
Де генгет;[1386] и близ воды
Всё прогулки справа, слева.
Наконец вот и Женева!
Вид чудесный, щегольской!
Город должен быть большой
И внимания достоин!
Он весь по горе построен
И по берегу дю лак.[1387]
Подал капитан эн знак,
Трап с перильцами спустили:
Из досочек сколотили,
Узкий, что пройти едва!
Тут стоят жандарма два,
Все паспорты отбирают,
А других так пропускают.
Мы все вышли сюр ле ке;[1388]
Тут стоят де лон-лаке,[1389]
Кличут в разные герберги;[1390]
Я так выбрала «Ле Берги»;[1391]
Говорят, се ле мельер[1392]
И наружностью, д'альер,[1393]
Он уж обещает много.
Не могу судить я строго:
Я ужасно голодна,
Да притом же и одна,
Разбирать мне время нету;
Отыщу скорей Анету,
Как пристану где-нибудь.
Да, не скрою я ничуть,
Совестно идти пешочком
Мне одной с моим мешочком,
С зонтиком э мон увраж;[1394]
Благо, захватил багаж
Лон-лакей, я согласилась
И с ним по мосту пустилась.
Посередке островок.
Мостик из шести досок
Этот остров съединяет
С главным местом. Тут гуляет
Тьма детей, де гувернант
Э де дам трез элегант.[1395]
Так и я войти решилась,
Ан пассан,[1396] и восхитилась:
Садик бесподобный тут,
Всё с дорожками, растут
И деревья пребольшие,
Есть скамейки, и цветные
Клумбы, э дез арбриссо,[1397]
А в середке де Руссо
Ля статю[1398] на пьедестале.
В зыбком озера зерцале
Отражается она,
И меж листьями луна
Чудно обдает контуры
Этой бронзовой фигуры,
И, теряясь меж кустов,
Мне л'еспри дю философ[1399]
Дух его напоминает!
Так и он; не объясняет
Никогда предмет вполне,
Но, как ночью при луне,
Неожиданным налетом
Вдруг обдаст каким-то светом
Неземным и в высоту
Понесет о нем мечту!
Право, я люблю Жан-Жака.
Знаю, был он забияка,
Эгоист и нелюдим,
Знаю, как возился с ним
Жирарден в Эрменонвиле,
Но я говорю о стиле,
О твореньях де сет ом.[1400]
Пылкою душой влеком,
Он всегда следил природу;
В «Ле контра сосьяль»[1401] народу
Вздор большой нагородил,
Но и истины включил
Преглубокие, систему
Изобрел и дал проблему —
Пусть трудится голова
И других, с'ет эн канва).[1402]
Разные его дискуры[1403]
Образцы литературы,
Философьи. А «Эмиль»?
Ну, конечно, антре миль[1404]
Юношей, что поплетутся
За Эмилем, удадутся
Пять иль шесть; но всё равно:
Не вполне объяснено
Им и это воспитанье;
Точно как луны мерцанье,
Указал он на предмет,
На него излил свой свет
И исчез в туманной дали!
«Элоизу» вы читали?
Какова? .. Одна любовь
Всю уже взволнует кровь!
А картины? Рассужденье
Об убийстве? Объеденье!
И душа — везде душа!
Правда, что нехороша
В нем замашка скептицизма,
Зависти и фатализма,
И она большой порок,
Me са тьент а сон эпок![1405]
Я его с луной сравнила...
Здесь, в Женеве, два светила
Философьи и наук
Вместе появились вдруг.
Кто не знает о Вольтере!
Но его в планетной сфере
С чем сравнить бы? Он блистал
Пламенем и ослеплял,
Точно метеор воздушный,
Но бесчувственный, бездушный:
Цель одна была его —
Не оставить ничего
Человеку в утешенье;
Злобу, ненависть, сомненье
В души людям заронить
И из них искоренить
Все заветные преданья,
Все святые упованья!
Как разбойник, как злодей,
Над святынями людей
Беспрестанно он лукавил;
А на место что представил?
Шуточки, дез эпиграм![1406]
Много сочинил он драм
И трагедий превосходных,
И посланий пресвободных
О предметах о таких,
Что нельзя б касаться их!
Но поэт был совершенный!
Сильный, звучный, вдохновенный!
Как была еще мамзель,
Мне попалась «Ла Пюсель»![1407]
У меня ее отняли,
И мне «Генриаду» дали.
Она лучше, но скучней.
Но Вольтера быть умней
Можно ли в романах, в сказках?
Подъезжает на салазках!
Как забавно сатирик[1408]
«Ле Кандид» его, «Задиг»
И «Принцесса Вавилона»!
«Философьи лексикона»
Не читала, признаюсь,
И читать его боюсь:
Он смутит мои поверья —
Слишком важная матерья.
Но как объяснил он нам
Верно се ки плет-о дам![1409]
Я однако ж заболталась
Чересчур; но вот добралась
До отеля, дье мерси![1410]
Должны быть ме жанс иси,[1411]
Мне о них теперь забота;
Пропустить и табель д'ота[1412]
Не хотелось бы, с'э л'ер.[1413]
Зазвонили — кель бонер![1414]
За столом народа бездна;
Может быть мне преполезна
Здесь беседа, чтоб узнать,
Что мне надо замечать
Здесь — народа вкус, и нравы,
И обычья, и забавы.
Мой сосед а табель д'от
Эн коми де мусье[1415] Бот,
Ювелир он здесь известный,
Да и часовщик чудесный.
Ювелир и часовщик —
Здесь всегда са се комплик.[1416]
Но у них одни подряды.
А работники и рады:
По домам они живут,
Им работу принесут,
Только деньги получают,
Сами ничего не знают.
Мой другой сосед — пастор.
С ним заводит разговор
Эн мусье[1417] в зеленом фраке.
Речь идет о Телемаке;
Не по вкусу Фен ел он,
И его ругает он.
А пастор стоит горою
За него, и я не скрою,
Телемак у Калипсо
Неучтив был э тре со,[1418]
Как, амурясь с дамой этой,
Связь завел с ее Анетой.
Если б сделал так со мной,
Он наверно б, милый мой,
Несмотря на все уловки,
Выгнан был из Курдюковки.
Тут банкиры все сидят
И прежарко говорят
О каком-то обороте,
Но не сходятся в расчете.
Сколько я схватить могла,
То из слов их поняла,
Что предмет их главный пренья —
Операцья погашенья.
Точно: трудно согласить
Слово «жечь» авек[1419] «гасить»!
Гасят долг, но сожигают
Только то, что выкупают.
Он брюль,[1420] то есть, ле билет,[1421]
В коем значится ла дет![1422]
Занимать — оно прекрасно,
А с'к'иль диз,[1423] но преопасно!
Точно, облегчен бюджет,
Если сделали юн дет,
Да и ей распорядились.
Все на это согласились,
Но проценты нарастут
Непременно; нужно тут
Суммы новые представить,
Чтоб и ту беду исправить;
И опять бюджет тяжел!
Чтоб кредит всё тот же шел,
Не платить уж невозможно;
А как вдруг неосторожно
Ле проценты де ла дет[1424]
На другой какой предмет
Перейдут, определятся,
Ле рантье [1425] зашевелятся,
За расплатой прибегут,
Так и жди себе банкрут!
Тут они об ассигнацьях
Толковали в разных нацьях.
Ассигнацья не валер,[1426]
Представитель, пар малер,[1427]
Их за ценность принимают
Многие, и полагают:
Только больше выпускать,
То народу благодать!
Попадут в ошибку эту —
Ассигнации монету
Вытеснят и сами тут
Непременно упадут,
Потому что расплодились,
А монеты все сокрылись!
Основание металл
Должен быть, чтоб содержал
Неоспоримую цену;
И иметь его на смену
Хотя третью только часть,
И тогда впросак не впасть!
К ассигнацьям будет вера,
А металл пусть будет мера.
Цену ты ему назначь,
Но уж только без задач,
Без дробей, как можно внятно,
Кругло, всякому понятно.
Ла система десималь[1428]
В этом случье не па маль.[1429]
Вот они как рассуждали
И что, кажется, сказали.
Тут толкуют де доктер,[1430]
Спорят, мем авек гюмер,[1431]
Лучше что: гомеопатья,
Аллопатья, гидропатья
Или просто ля диет?[1432]
Подает один совет,
А другие отвергают
Непременно и ругают;
Тот стоит пур ле сансю,[1433]
А другой вудре к'он сю;[1434]
Тот советует движенье,
А тот просто испражненье;
Чудеса они творят
На словах; но говорят,
Что здесь валятся как мухи
И от самой золотухи,
А у нас простой мужик
Это лечит и привык,
Только травки прибирает
И пакетцы составляет, —
Да вы слышали, я чай,
Про Аверина ле чай.
Впрочем, я у нас видала
Консультацьи и страдала
За больного, как один
Подойдет, больному блин
Из горчицы вдруг пропишет,
А другой, когда услышит,
Закричит, что доктор орет,
Что больной сейчас умрет,
Если не дадут пилюли;
А тот смотрит у пандюли,[1435]
Ком[1436] ле маятник стучит,
Тот задумался, молчит,
Тот газеты разбирает,
А тот просто засыпает.
Раздадут им де дюка,[1437]
А больной умрет пока.
Тут ученые собрались,
Расшумелись, разболтались.
Говорит один: луна
Как подавит, то волна
Производит наводненья;
А другой такого мненья,
Что из берегов вода
Выступает лишь тогда,
Как землетрясенье снизу;
Тот в отцы дает Анхизу
Брата дю Лаокоон;
Тот твердит, что ле паон,[1438]
Как Юноне дан в лакеи,
Те ж глаза имел на шее,
Что имеет на хвосте,
Только что про очи те
Умолчал Овид нарочно;
Тот толкует, что непрочно
Зданья строить при реках,
Потому что раки страх
Берега как выедают,
И ученые считают,
Что в два века рак один
Съест кубический аршин.
«Почему ж так полагают?» —
Все другие возражают.
Потому, что пойман рак
И землей набит эн сак;[1439]
Рака тут же посадили
И печатями скрепили;
Сак был тотчас отнесен
В дом известный и вручен,
Под расписку, для храненья
На четыре поколенья,
И хранился он уж так.
Но вот, с полгода никак,
Этого мешка хватились,
Отыскали и добились,
Только был он без земли,
Да и рака не нашли,
А мешок один с дырою,
Только очень небольшою:
Рак всю землю проглотил
И сквозь дырку проскочил,
И домой к себе поплелся,
Оттого и не нашелся.
Но недавно здесь в реке
Рак большой невдалеке
Пойман был какой-то дамой,
И наверно тот же самый.
Тут сидят все де синдик,[1440]
Говорят про политик,
Хорохорятся ужасно,
И все думают согласно
Францьи объявить войну —
Наших знай, конесе ну![1441]
Хвалят все дискур[1442] Бонара,
Говорят, что здесь их пара,
Есть еще мусье Риго —
Что ваш даже Араго!
Все при них язык прикусят,
Да и кабинеты струсят
Тронуть наш эндепанданс.[1443]
Сет эн пуа дан ла баланс.[1444]
Мы Луи Наполеона
Отстоим, ведь он кантона
Нашего же ситуаен.[1445]
Францью возмущал? Э бьен![1446]
Что ж такое? Его дело,
А нам, право, надоело
От французов получать
Повеленья и молчать.
Мы — свободная Гельвецья,
Ну, ни дать ни взять, что Грецья.
Так сказали — ле трете[1447]
Должны быть экзекюте![1448]
Но и тут опять же споры:
Дать ли хлыстик или шпоры
Кавалерье? Л'энфантри [1449]
Строить ли в шеренги три
Иль четыре? А у пушек
Не прибавить ли хлопушек,
Чтобы шум произвести?
Если уж войну вести,
Так робеть нам иль не фо па;[1450]
Пусть же крикнет вся Европа:
Ай Швейцарья! Знать, сильна,
Что воюет и она!
А вот там компанья та-то —
Бургомистры магистрата
Всей Женевы. Вручено
Им начальство, и дано
Право делать измененья
Формы и нововведенья.
Только набраны из лиц
Больше жителей столиц,
Быта сельского не знают,
Оттого и попадают
Иногда в такой просак,
Что понять нельзя никак!
Например, пришлося к речи,
Здесь есть промысел овечий,
Преогромные стада,
И козлы идут всегда
Впереди, как бы в параде,
А собаки ходят сзади,
Составляют арьергард.
Кажется, са ле регард![1451]
Нет, ле магистрат Женева
Тут нашел причину гнева,
Даже повод и ко злу.
Неприлично-де козлу
Шаг иметь перед собакой,
Даже шаг и одинакой:
От него, от дурака,
Шерсти нет, ни молока;
Хоть кого так забодает,
И хозяина не знает!
А собака так умна,
Так учтива, и она
На чужого только лает,
А своих так уважает.
Быть собакам впереди,
А козлам — нет, погоди!
Мы им спеси поубавим,
Сзади их ходить заставим,
Как себе ни хлопочи
Се месье[1452] бородачи,
Щегольства модель в Париже,
Мы поставим их пониже!
Пастуху как и ни жаль,
Но не смеет, с'эт эгаль,[1453]
Прекословить командиру.
Вот по новому ранжиру
Выступил овечий полк,
И идет, но серый волк
По опушке леса крался,
Он собак остерегался,
Видит: впереди идут.
«Ладно же, — подумал плут, —
Пропущу я вражью силу,
Притаюсь, нагряну с тылу.
Им и в разум не придет,
Что я здесь, и попадет
Шкурка не одна овечья.
Вот догадка человечья
Мне же обратилась впрок!»
Притаился он, прилег,
Бросился — перепугались
Все козлы и разбежались.
Тут на стадо он напал,
Штук их с двадцать ободрал,
А собаки и не знают,
Только что хвостом виляют,
Маршируя впереди.
Огорчился, а с'к'он ди,[1454]
Магистрат; чтобы поправить,
Всех козлов велел отставить,
А собак поколотить!
Но овец не воротить,
Когда их поели волки!
Но зато тут были толки,
Рассуждение и спор;
А на них большой задор
А Женев;[1455] неугомонность —
Натуральная наклонность.
Уж зато и секты есть —
Столько, что нельзя и счесть:
Кальвинисты, жансенисты,
Методисты, менонисты,
Киетисты, пиетисты,
Да еще анабаптисты,
И все ужас как речисты, —
И зато так скучно здесь!
А притом какая спесь!
На горе кто обитает,
Барином себя считает,
А внизу — так пролетер,[1456]
Хоть умом он будь Вольтер
И как Крез себе богатый —
Всё равно, плебей проклятый.
Как Женеву ни смотри,
Улица ла Коратри
Только стоит здесь вниманья:
Чистые, большие зданья,
Магазинов целый ряд,
Даже фонари горят,
И такие тротуары,
Как парижские бульвары;
Ле мюзе де мусье Рат,[1457]
А в конце театр и сад,
Где гуляют пансьонерки.
Здесь, по справкам и поверке,
Я узнала, что служил
И богатство получил
Мусье Рат у нас на службе.
По достоинству ль, по дружбе,
Только был он генерал
С орденом; но захворал
И к себе в отставку вышел.
Даже Харитон мой слышал,
Что какой-то русский граф,
Как-то здесь его узнав,
К сыну принял в гувернеры;
Но взманили, знать, гонеры,[1458]
Стал служить наш молодец
И добился наконец
В число русских генералов.
Сколько наших капиталов
Так ушло, как поглядишь!
У него музей тре риш:[1459]
Пейзажи есть, портреты,
Из истории сюжеты,
Де статю,[1460] де барельеф.
Всё подробно осмотрев,
На террас пошла я в гору;
Моему явился взору
Чудный тут панорама.
Я не верила сама.
До Тонена, до Коппея
Озеро, как эпопея,
Развернулось предо мной.
Умиленною душой,
Как на озеро взглянула,
Я от скуки отдохнула.
У природы есть секрет
Утешать меня средь бед,
Средь тоски, средь огорченья.
Точно гимн благодаренья,
Вековечный гимн, святой,
Всей природы красотой
Изливается пред богом!
Благости его залогом
Солнце светит в небесах
И поет его в лучах;
Моря бурное волненье
Вторит то же песнопенье;
Тихоструйная река,
Дуновенье ветерка,
Гром, и молния, и вьюга —
Всё, наперерыв друг друга,
Хвалит дивного творца!
Славословью несть конца!
Гор коснется — и дымятся!
Воды быстрые стремятся!
Звезд блестящих миллион
По небу рассеял он!
Всё его поет и славит!
И птенца он не оставит
Без призора! — Как душой
Уношусь к нему мольбой,
Я земное забываю,
Умиляюсь, уповаю.
Его славою одной
Весь исполнен шар земной!
В ратушу я заглянула
Ан пасан,[1461] рукой махнула!
И не стоило труда
Даже заходить туда.
Только лестница покатом.
Лон-лакеем[1462] провожатым
Тут я в кирку введена,
Где гробница есть одна
Знаменитого Рогана,
Кальвиниста, басурмана.
Он, тому уже давно,
Шефом был де гюгено[1463]
Противу Луи Каторза,[1464]
И сражался очень борзо.
Тут вошла я в ла Ротонд [1465]
Эта кирка дю бо монд.[1466]
А там по горе спустилась
И на рынке очутилась.
Точно, бадинаж а пар,[1467]
Сельский русский наш базар:
Деревянные лавчонки
Продают тут де пеленки,
Де чулки, товар панской —
И совсем не щегольской!
Тут прошла я чрез ворота,
Прямо к лавке мусье Бота.
Уж сказать, что магазин!
Я б могла пур ме кузин[1468]
Тут купить два-три браслета,
Для племянника-корнета
Портсигар, э[1469] де часы,
Гребень — расправлять усы,
И лорнеточку складную.
Тетушку мою родную
Я потешила б и тем,
Что купила б диадем;
Хоть носить его не будет,
А меня всё не осудит,
Она любит ле кадо,[1470]
Хоть бутылку де Бордо!
Мне заказано старушкой
Ей купить часы с кукушкой,
Но не знаю, где достать,
Здесь их что-то не видать;
Есть стоячие стенные
Здесь часы, но золотые,
И конечно уж тре шер:[1471]
Даже с бюстом де Вольтер.
Так и те рублей, чай, триста,
Хоть сработаны и чисто,
Но пур де кадо [1472] оне
Что-то не по деньгам мне.
Никакого нет расчета
Покупать у мусье Бота
Де кадо пур сез ами,[1473]
Право, прах его возьми!
Всё по-твоему уладит,
Но зато в кошель посадит.
Но довольно мне курир,[1474]
Ворочусь к себе в трактир,
Закушу и понемногу
Поплетуся в путь-дорогу.
Только думаю, верней
Съездить мне дабор[1475] в Ферней.
Если я теперь поеду,
Верно, возвращусь к обеду.
Я взяла шар де коте.[1476]
Пресмешно, ан верите,[1477]
Видеть нас вдвоем с Анетой
В странной колымаге этой.
Лошаденка — дрянь, одна
В этот шар запряжена,
Кучер старый, толстопузый
Тут сидит, одетый блузой,
Закричит: «Аллон, кокот!»[1478]
И закашляет. Но вот
Наконец мы дотащились.
Пред усадьбой очутились,
Где жил некогда Вольтер.
Делать нечего, ке фер![1479]
Надо будет восхищаться,
Чтоб ученой показаться,
Хоть и нечему. Тут дом
Очень маленький, кругом
Всё в ужасном запущенье,
В ветхости и небреженье.
В серой куртке старичок
Выбегает на порог,
Двери настежь отворяет
И в покои приглашает.
Старичок когда-то был
Мальчиком и всё ходил
С портефелем за Вольтером,
И таким-то-де манером
Он всю суть его узнал
И потомству б передал,
Если б грамоте учился,
Но ее-то не добился;
А ведь при Вольтере, чай,
Только слушай, примечай,
Как не сделаться писакой,
Совершенною собакой
В деле письменном? Но он
Всё остался неучен.
Помню, раз мне говорили:
Где-то в лотерее были
Два ребенка сорок лет:
Нужно вынимать билет —
Их обоих и приносят.
Удивляюсь, как не спросят —
Почему же не растут?
Нет ли, мол, подмена тут?
Здесь старик всё тот же мальчик,
И ему, кажись мне, пальчик
В рот не надобно бы класть;
Подбирают их под масть:
Старичок один свалится —
Тотчас новый очутится,
И такой же говорун,
Вольтерьянец и хвастун.
Вот привел он нас в покои,
Что ж? Истертые обои,
На сто, кажется, рублей
Не набрать тут мебелей.
Есть эстампы и картины,
Матушки Екатерины
Нашей по канве портрет;
Дан ле роль [1480] де Магомет
Тут Лекен актер, Фредерик!
Превеликий фанаберик
Был Вольтер: де сез ами[1481]
Он составя эн сальми,[1482]
У себя развесил в спальной;
Лез англе,[1483] народ нахальный,
Настоящие бадо,[1484]
Оборвали ле ридо[1485]
Всей Вольтеровой постели:
Сувенир иметь хотели,
Всякий клал себе в альбом
Эн морсо де се гранд ом![1486]
Тут и сад нам показали;
Мы в аллее той гуляли,
Где мусье Вольтер гулял,
Где, быть может, сочинял
Он в минуты вдохновенья
Лучшие свои творенья:
«Разговор авек[1487] Зопир»,
«Магомета» иль «Заир».
Встреча тут его с Гиббоном
Старичишком чичероном[1488]
Нам рассказана; кажись,
К ней он собственных бетиз[1489]
Нам подбавил половину;
Тут он показал осину,
Что рукой своей Вольтер
Сам-де посадил ан тер.[1490]
Но тут англичане были
И осину облупили,
И осина, без коры,
Вся посохла с той поры;
Тут же, посреди аллеи,
Вид Монт Блана и валеи[1491]
Он нам показал анкор,[1492]
Да и вывел нас на двор.
Возле кухни и подвала
Вдруг я кирку увидала.
Выстроил ее Вольтер
На готический манер,
И довольно некрасивый.
Надписью прегорделивой
Кирку богу посвятил.
Может быть, и тут шутил
Этот греховодник старый,
Сухощавый и поджарый.
Тут зазвал к себе старик
И нам предложил парик,
Пар Вольтер[1493] всегда носимый,
И колпак его любимый,
Трость, перчатки и перо.
Я сказала: — О! Се тро,[1494]
Так уж нагло издеваться,
Уж не дали б залежаться
Англичане, ж'ан сви сюр,[1495]
Редкостям де сет натюр,[1496]
Всё давно б уже забрали,
Да, я чай, и покупали
Их не раз: но плут старик!
Трость, перо, колпак, парик
Никогда не истощатся,
Сами от себя родятся,
Так сказать, ком ле феникс.[1497]
Их всегда эн ноябре фикс[1498]
Есть готовых на подмену,
Тотчас явятся на сцену,
Если олух-новичок
Их захочет. Старичок
Только тем и промышляет,
Всех же больше поддевает
Англичан, и ништо им —
Всюду по пятам моим
Так и тянется их свита.
В память здешнего визита
Я купила из тер-квита[1499]
Бюст Вольтера. Старичок
Завернул его в платок
И провел нас за решетку.
Я дала ему на водку,
И опять же сви монте[1500]
В шар,[1501] с Анетой де коте.[1502]
вернуться

1352

Avec Annette — с Анетой.

вернуться

1353

Une trotte — один шаг.

вернуться

1354

Un faux pas — ложный шаг.

вернуться

1355

La poste d'abord — сначала почты.

вернуться

1356

Encore — еще.

вернуться

1357

Cette mademoiselle — эта девица.

вернуться

1358

Syndic — старшина.

вернуться

1359

Un député — депутат.

вернуться

1360

Iniquité — беззаконие.

вернуться

1361

Partout — повсюду.

вернуться

1362

Mais pourtant — но однако.

вернуться

1363

À une modiste — модистке.

вернуться

1364

En... — в...

вернуться

1365

Une lanterne magique — волшебный фонарь.

вернуться

1366

Comment ils jouent — как они играют.

вернуться

1367

Très petit — очень маленький.

вернуться

1368

Compatriote — соотечественник.

вернуться

1369

Réformes — реформы.

вернуться

1370

Une masse informe — бесформенная масса.

вернуться

1371

Landmesser — землемер (нем.).

вернуться

1372

Procession — процессия.

вернуться

1373

C'est une pension — это пансион.

вернуться

1374

Sans faèons — запросто.

вернуться

1375

Garèon — официант.

вернуться

1376

Et — и.

вернуться

1377

Le côté gauche — левый берег.

вернуться

1378

Et comme c'est drôle — и как это забавно.

вернуться

1379

Une jolie femme — хорошенькая женщина.

вернуться

1380

La «Corinne» de Madame Staël — «Коринна» госпожи Сталь.

вернуться

1381

Groupe — группа.

вернуться

1382

Encore — еще.

вернуться

1383

À Koppé — в Коппе.

вернуться

1384

Et bientôt — и вскоре.

вернуться

1385

Le bateau — пароход.

вернуться

1386

Des guinguettes — кабачки.

вернуться

1387

Du lac — озера.

вернуться

1388

Sur le quai — на набережную.

вернуться

1389

Des long-laquais — гайдуки.

вернуться

1390

Herberge — постоялый двор (нем.).

вернуться

1391

Les Berges — горы (франц., нем.).

вернуться

1392

C'est le meilleur — это лучший.

вернуться

1393

D'ailleurs — впрочем.

вернуться

1394

Et mon ouvrage — и мое рукоделие.

вернуться

1395

Des gouvernantes et des dames très élégantes — гувернанток и очень элегантных дам.

вернуться

1396

En passant — по пути.

вернуться

1397

Et des arbrisseaux — и кустарники.

вернуться

1398

La statue — статуя.

вернуться

1399

L'esprit du philosophe — дух философа.

вернуться

1400

De cet homme — этого человека.

вернуться

1401

«Le Contrat Social» — «Общественный договор».

вернуться

1402

C'est un canevas — это основа.

вернуться

1403

Discours — речь.

вернуться

1404

Entre milles — среди тысяч.

вернуться

1405

Mais èa tient à son époque — но это в духе того времени.

вернуться

1406

Des épigrammes — эпиграммы.

вернуться

1407

«La Pucelle» — «Девственница».

вернуться

1408

Satirique — сатирические.

вернуться

1409

Ce qui plaît aux dames — то, что нравится женщинам.

вернуться

1410

Dieu merci — слава богу.

вернуться

1411

Mes gens ici — моя челядь здесь.

вернуться

1412

À table d'hôte — за общим столом.

вернуться

1413

C'est l'heure — уже время.

вернуться

1414

«Quel bonheur — какое счастье.

вернуться

1415

Un commis de monsieur — служащий у господина.

вернуться

1416

Ça se complique — это объединяется.

вернуться

1417

Un monsieur — один господин.

вернуться

1418

Et très sot — и очень глуп.

вернуться

1419

Avec — с...

вернуться

1420

On brûle — сжигают.

вернуться

1421

Le billet — долговое обязательство.

вернуться

1422

La dette — заем.

вернуться

1423

À ce qu'ils disent — по их словам.

вернуться

1424

De la dette — с займа.

вернуться

1425

Les rantiers — рантье, лица, живущие на проценты с капитала.

вернуться

1426

Valeur — ценность.

вернуться

1427

Par malheur — к несчастью.

вернуться

1428

Décimal — десятичная.

вернуться

1429

N'est pas mal — неплоха.

вернуться

1430

Des docteurs — о докторах.

вернуться

1431

Même avec humeur — даже с раздражением.

вернуться

1432

La diète — диэта.

вернуться

1433

Pour les sangsues — за пиявки.

вернуться

1434

Voudrait qu'on sue — хочет, чтобы потели.

вернуться

1435

Pendule — стенные часы.

вернуться

1436

Comme — как.

вернуться

1437

Des ducats — дукаты.

вернуться

1438

Le paon — павлин.

вернуться

1439

Un sac — мешок.

вернуться

1440

Des syndics — старшины.

вернуться

1441

Connaissez-nous — знай наших.

вернуться

1442

Discours — речь.

вернуться

1443

Indépendance — независимость.

вернуться

1444

C'est un poids dans la balance — это обеспечивает равновесие.

вернуться

1445

Citoyen — гражданин.

вернуться

1446

Et bien — допустим.

вернуться

1447

Les traités — договоры.

вернуться

1448

Exécutés — выполнены.

вернуться

1449

L'infanterie — пехота.

вернуться

1450

Il ne faut pas — не годится.

вернуться

1451

Ça le regarde — это его дело.

вернуться

1452

Ces messieurs — эти господа.

вернуться

1453

C'est égal — всё равно.

вернуться

1454

À ce qu'on dit — как говорят.

вернуться

1455

A Genève — в Женеве.

вернуться

1456

Prolétaire — пролетарий.

вернуться

1457

Le musée de monsieur Rate — музей господина Рата.

вернуться

1458

Honneurs — почести.

вернуться

1459

Très riche — очень богат.

вернуться

1460

Des statues — статуи.

вернуться

1461

En passant — попутно.

вернуться

1462

Long-laquais — гайдук.

вернуться

1463

Chef des guguenots — вождь гугенотов.

вернуться

1464

Louis Quatorze — Людовик Четырнадцатый.

вернуться

1465

La Rotonde — Ротонда.

вернуться

1466

Du beau monde — высшего общества.

вернуться

1467

Badinage à part — шутки в сторону.

вернуться

1468

Pour mes cousines — для моих кузин.

вернуться

1469

Et — и.

вернуться

1470

Les cadeaux — подарки.

вернуться

1471

Très cher — очень дорого.

вернуться

1472

Pour des cadeaux — для подарков.

вернуться

1473

Des cadeaux pour ces amis — подарки для своих друзей.

вернуться

1474

Courir — бегать.

вернуться

1475

D'abord — сначала.

вернуться

1476

Char de côté — фиакр.

вернуться

1477

En vérité — в самом деле.

вернуться

1478

Allons, cocotte — едем, милашка.

вернуться

1479

Que faire — что поделаешь.

вернуться

1480

Dans le rôle — в роли.

вернуться

1481

De ces amis — из своих друзей.

вернуться

1482

Un salmi — рагу из жареной дичи.

вернуться

1483

Les anglais — англичане.

вернуться

1484

Badauds — ротозеи.

вернуться

1485

Le rideau — полог.

вернуться

1486

Un morceau de ce grand homme — кусочек этого великого человека.

вернуться

1487

Avec... — с...

вернуться

1488

Cicerone — проводник (итал).

вернуться

1489

Bêtises — глупости.

вернуться

1490

En terre — в землю.

вернуться

1491

Vallée — долина.

вернуться

1492

Encore — еще.

вернуться

1493

Par Voltaire — Вольтером.

вернуться

1494

C'est trop — это слишком.

вернуться

1495

J'en suis sûre — я уверена.

вернуться

1496

De cette nature — такого рода.

вернуться

1497

Comme le pliénix — как феникс.

вернуться

1498

Un nombre fixe — определенное число.

вернуться

1499

Terre cuite — терракота.

вернуться

1500

Je suis montée — я взошла.

вернуться

1501

Char — экипаж.

вернуться

1502

De côté — под боком.

52
{"b":"819341","o":1}