4 БЕРНСКИЙ ОБЕРЛАНД  Солнце по небу гуляет И роскошно освещает Эн швейцарский пейзаж, То есть: фермы, де вилаж,[1135] Горы вечно снеговые, И озера голубые, На которых ж'имажин Кель туалет![1138] Что за манеры! Что за складки а ля таль![1139] Маленький шапо де пайль,[1140] По колена только юбки — Театральные голубки, — Одним словом, с'е шарман![1141] Путь умнее бы направить, Чтобы де ля Свис[1143] составить Всю объехать, слова нет, Недостанет и терпенья. А напишешь, так для чтенья Тяжело — и надоест! Вероятно, много мест Есть похожих меж собою. Вот я дело как устрою: Я поеду в город Тун, В Интерлакен, в Лаутербрунн. Эту изберу дорожку, Тут всего есть понемножку, Иль я ту се к'он деманд;[1146] Се ле[1147] Бернский Оберланд. И вояж мой будет скромный: Я в колясочке наемной, Помещусь; мне нужды нет Брать с собою Харитона: Здесь, в Швейцарьи, род бон тона — [1149] Пить и есть за табель д'отом,[1152] Не смущаться анекдотом, Благородной русской даме Здесь по-волчьи выть с волками. Цепью непрерывных гор, Всё увенчанных снегами. Любовалась и лугами, И обширностью полей, Ехав всё среди аллей. Бесподобнейшие виды! Всё скирды, как пирамиды, Де козлы! Де пейзаж Вувермана и Полпотра Здесь расставлены для смотра, И прекрасно, хорошо, И так ясно, светло было! Вдруг всё небо обложило Облаками, дождь и гром! Молния сверкнет — кругом Всё как бы в огне пылает, И вдруг темно; завывает Ветр, и свищет, и ревет, И с коляски фартук рвет! Молния за молньей блещет, Дождик так в глаза и хлещет, Ливмя льет, как из ведра, Сделался как род клеенки, Тащат вяло лошаденки, Скучно, страшно, мочи нет! В Тун когда я дотащилась! Перед дачей очутилась, Где весь английский комфорт. Нас встречает, разодетый Щегольски, и вдруг с Анетой — С первой начал разговор По-французски. Тут анкор[1161] Удивительного тона, И с шандалами в руках; Все в смятенье, впопыхах, Точно будто королева Появилась! Справа, слева Подхватили и ведут. Сзади мой багаж несут Люди среднего разряда. Я приему очень рада, Но куда попала я? Может быть, судьба моя К лорду в замок затащила? Я б охотно погостила Ночью — ту ле ша сон гри![1164] Лорд наверно дал эн промах И нас принял за знакомых, Оттого такая честь. Но как хорошо расчесть: Англичан крутеньки нравы, — Как дойдет тут до расправы, Так, пожалуй, по шеям! «Вуле-ву дю те, мадам?» — [1165] Он спросил, и по сигналу Двери растворились в залу. Стол накрытый, самовар, Ветчина, кофейник, чашки, Блюда, сахарница, фляжки, Сыр, и яйца, и мед — Уж чего недостает? Совершенно пир горою. И сначала, я не скрою, Было совестно войти. Я однако же решилась И вошла, но удивилась: Вкруг всего стола народ Пьет и ест, и что за сброд, Что за люди, что за рожи! Ну, уж гости для вельможи! Толстый с бородой француз, Тут сидит эн ом ан блуз,[1168] Весь обросший волосами; Тут в пальто и в шляпе лорд, Он собаке: «Пиль, апорт», — Всё кидает; а соседки, Так уж прямо сюр лер шез,[1172] В пестрых полосатых шалях, В шляпках г pu de лен[1173], в вуалях, В длинном сюртуке, с очками, Верно — немец. Между нами, Немца трудно не узнать! И у немцев, так сказать, Отпечаток есть особый. Не с надменностью, не с злобой Немец зверски так глядит; Нет, свой собственный мерит[1176] Этим взглядом охраняет И никак не позволяет, Чтобы в нем ошибся кто; Говорит про сё, про то Всё с расчетом, с расстановкой, И знакомиться неловкий; Скажет слово — тут о плюс.[1177] Те знакомятся со всеми, И оно у них в системе! И приятель; рад не рад, Отвечай на их расспросы: «Бабы отчего курносы? Отчего звонят, когда Отправляются суда?» Право, иногда досадно! Но я здесь в трактире — ладно! Я уж больше не боюсь. Чаю я теперь напьюсь, Да и спать себе залягу. Ну какую же отвагу Наша мысль подчас берет! Так далёко занесет, Что и не поспеть за нею! Вот какую ахинею Я взвела, нашла же дурь! Право, хоть и глаз не жмурь, Наяву приходят грезы. Заняты, нам негде сесть; Но, как видно, знают честь Се месье:[1181] они стеснились, И мы обе поместились! Тотчас, приподняв картуз, С нами речь завел француз: «Вояжерки вы, конечно, Издалёка; я сердечно Вам служить готов, медам![1182] Вояжер я здесь и сам, Но, однако же, бывалый!» Я подумала: «Пожалуй — Мы с Анетой здесь о дне, Завтра руку даст он мне, Доведет до парохода, А как будет непогода, Так и зонтик мне ссудит». — «Точно так, ком ву ле дит, Жюстеман[1183] и справедливо, — Отвечала я учтиво, — Мы туристки, держим путь, Ан пасан[1184] чтобы взглянуть На все прелести природы, На целительные воды, Предложенью очень рады!» Он нас спереди и сзади Оглядел. « Вуз-эт де рюс? — [1187] Закричал он. — Д'отан плюс Я давно проект имею Там составить род позема К разведенью свекловиц. А у вас, чай, без теплиц Не растут они? — Напрасно, И в лесу взойдут прекрасно По методе по моей. Нужно несколько печей; Но ведь не за этим дело. И правительство хотело Мой проект купить у нас; Но я берегу для вас Эту важную идею; И я вас уверить смею — Был бы только капитал, За успех я б отвечал! Много у меня секретов Для распашки, для пудретов[1193] И для фабрик. Де л'анфанс[1194] Мне подругой неизменной. Я искусник совершенный, И могу, не больше в год, Удесятерить доход. Например, у вас коровы Тощи, хилы, нездоровы — Ленту привяжу к хвосту Например, у вас на горке Дуб растет — сейчас из корки Я натру такой табак, Что узнать нельзя никак, Точно наш ла ферм французский! Ваш зевает только русский, А у вас есть de трезор!»[1197] Я в него вперила взор И подумала: «Вот мастер!» — «Из капусты сделать кнастер Также мне немудрено», — Продолжал он. — Решено! Я француза завербую, С ним об этом потолкую. От него мне будет прок, Вот уж пятый год оброк Дурно платит Курдюковка, Что тут надобно? — Сноровка! Он хозяйство заведет По-французски, и пойдет Дело так, как я желаю! Разговор с ним начинаю: «Вот, мусье, моа, ж'е юн тер,[1198] А весной там хлеба мало! Иногда недоставало Покупала и кормила». — « Me,[1202] мадам! не в этом сила. Как разделены поля? Вот вся штука в чем — воля!»[1203] Яна это отвечаю: «Наш порядок соблюдаю: Он взмахнул руками: «Фи! Заведем полей мы восемь: Первое мы поле скосим, На втором посеем мак, Там картофель, там табак, Там горох, там свекловицу, А потом уже пшеницу, Рожь, овес, ту се к'он ве![1206] Лошадьми, — я в том уверен!» — «Да!» — «Ну, нет! А я намерен Тут коров приспособить: Как сначала подоить, То, покуда бы пахали. Бабы масло бы сбивали; Вместе шел бы весь увраж![1208] Тем грешит порядок ваш, Что работают разлучно Муж с женою, — им и скучно! А как скучно, так беда! Дело не пойдет тогда. Дети крынки б полоскали, Мужики б у вас гуляли Ан фамиль сюр ту во шан,[1209] И смотреть, так се тушан!»[1210] — «Как умно, как справедливо! — Я подумала. — Вот диво! Мне и в ум бы не пришлось. Ну, достать мне довелось Управителя!» Но время Спать идти; большое бремя — Завтра рано мне вставать! А не будет ожидать Пароход; уходит в восемь, Так адье[1211] ж, прощенья просим! Тут с шандалами в руках Прибежали, подхватили Под руки и потащили Что за спальня! Се домаж — [1214] Увезти нельзя с собою! Над богатою софою Что за зеркало! Комод, Стулья, креслы! А постели Что назвать нельзя, и те Долго ими любовалась И тихонько раздевалась. Наконец я спать легла. Но заснуть я не могла — Всё в уме перебирала, Что с французом толковала. Уж не вздор ли он молол? Тут еще на мысль пришел Анекдот мне про соседа, Презатейщика: от деда И доходную. Но Тейр И Домбаль его смутили, Голову ему вскружили. Как вдолбил себе в башку У себя всё переправил, Так сказать, вверх дном поставил! Стал озимое весной Засевать, а яровой Хлеб он осенью посеял. Не навозил, и не веял, Как у нас. К себе в овин Кучу натащил машин Иностранных. Что ж случилось? Ничего не уродилось!.. Он туда, сюда — никак Уж не ладится. Итак Наш соседик без дохода! Новая явилась мода По журналу: он, злодей, Окургузил лошадей У крестьян, и были слухи, Что коней заели мухи, Нечем было отгонять. И немудрено понять: Нашу русскую натуру Он не принимал в резон. А у нас совсем другое. Мнение мое такое: Прежде бы, чем заводить, Надо в поле походить, Изучить свою природу, И обычаи, и моду, Рассмотреть, ан ква фотиф[1222] Наш порядок примитиф; И тогда уже исправить, А что хорошо, оставить, Потому что польза есть. А как наобум завесть Иностранное, то, броду Не спросясь, полезешь в воду, И не выбрести уж вон. Наконец явился сон. Я до утра прохрапела; Но одеться я успела, К завтраку в салон пришла; Тут француза я нашла Уж готового к отправке. И держал он две булавки, Чтоб мой запахнуть бурнус! Уж на что мастак француз — Это с дамами возиться! Точно, мастер прислужиться; А оно не без забот! Знает он наперечет Наши прихоти и нужды; Даже для него не чужды И всегда он на предмет Попадет для нас приятный В разговоре и понятный; Чтобы быть всегда галан?[1225] На машине зазвонили; Мы все гуртом повалили Захватил француз мой сак,[1227] Мой манто и дал мне руку. Но Анета, что за штуку Разжеманилась, что лорд, Позабыв свою собаку, На нее повел атаку, От нее не отставал, То ей руку подавал, То поддерживать старался — Так за ней и увивался! Запыхтел наш пароход И пустился быстро в ход. Музыка вдруг загремела — Эн оркестр! Как ни глядела, Музыкантов не видать... Мы пустились их искать. Что же вышло? Перед нами Сундучок один с трубами Трубы шумно загремели! Ухитрились же, сумели Обратить и ветер в прок! Лак[1231] здесь должен быть глубок! Волны синие какие, Точно будто бы морские. И как живописен он! Как прелестно окружен С этой стороны горами, А тут дачами, домами! Отражался чудесно. Он построен, как известно, На покате, на горе; Славный вид, а с'к'иль паре,[1234] Должен быть с большой турели,[1235] Что торчит на цитадели. Тут ля дача де Ружмон; Де ла Юнгфрау[1237] по фамильи; Почему он назван так, Я не добралась никак, Сколько мы ни толковали. Нас иные уверяли: Потому, что он так тверд, Так угрюм, немилосерд, Как девица пожилая, Молодых пересуждая. А другие — что за то, Будто бы, досель никто... Но ведь это вздор, пустое, Толкование такое Монт Пилат. Как облаками Иль се куаф,[1241] тогда волнами По всем берегам картины Бесподобные: руины, Переплыли без хлопот Озеро. Когда ж пристали, Вчетвером коляску взяли: В Интерлакен приезжаем, Тут опять табло[1248] встречаем Мы другой: сады, дома И природа здесь сама Улыбается как будто. Я подумала: вот тут-то В Интерлакене живала Всех чудесной красотой. Даже бательерки той Я видала и портреты. Помню все ее приметы; Как ее бы увидать? Мои мысли, так сказать, Точно будто угадали И мне домик указали, Где живет она теперь. И я постучалась в дверь. Искажают, видно, лета, Или сходства у портрета Вовсе нет: явилась нам Всех нас попросила в гости, И нам предложили трости. Лорд, большой оригинал, Все-таки поцеловал Ее, в память прежней славы. Тут нашли мы, для забавы, Оберланда рукоделья; И купили, от безделья, Ларчик, книжку, эн куто,[1255] С видом Штауббаха и Туна, И Юнгфрау, и Лаутербрунна. Тут мы в английский пансьон Так сказать, из дачи к даче. Англичанки наипаче Тут живут, и все сидят У дверей, и все едят — Это главное занятье. Тот же вкус, и то же платье, Полосатый вечно шаль, Шляпка крошечная, вуаль, Брошь каре,[1258] где род картинки, И сафьянные ботинки; С умилением глядят На полдюжину ребят. Ведь народ преплодовитый, Даже тем и знаменитый! Но еще нам в Лаутербрунн Надо ехать. Говорун Наш француз не умолкает! Вот коляска подъезжает, Мы садимся, и пора. Тут деревня, тут гора. Как достигли до долины — Новые опять картины: Здесь наш поражает взор Клод Лоррен и Сальватор. Всё угрюмо здесь и дико, Живописно и велико. Тут поток шумит; бревно Поперек положено, И коза по нем проходит; Тут скалы, и стадо бродит По скалам, и пастушок; Тут опять бурлит поток; Тут с горы бежит каскада; Грота, как отверстье ада, Тут проникнута лучом Солнечным, а тут ключом Бьет вода из-под утеса; Тут стоит в середке леса Юн кабан,[1259] крестьянский дом, И распахано кругом; Тут опять гора крутая, И дорожка небольшая До вершины, как змея, Увивается; семья Тут швейцарцев; тут телега; Отражался от снега, Все пригорки золотит Солнца луч; чудесный вид Эти разные оттенки! Мы доехали до стенки: На дворе опять отель, Ком а Тун.[1260] Де Гильом Телль Ла патри[1261] полна контрастов. Крест, часовня здесь и лик Благодатной чистой Девы! Сколько кажется, посевы Небогаты. По горам Распахали здесь и там, И работать даже трудно, — Поневоле будет скудно! Л'обержист вер ле Штауббах[1265] Нам советовал добраться, Чтобы им полюбоваться, Прежде нежели зайдет Солнышко. Уж водомет! Точно будто пыль какая, Вся брильянтами сверкая, С несказанной высоты Падает — и красоты Нет подобной в целом мире! Точно радуга в эфире, Сновидение, мечта, И все радуги цвета! Долго им мы любовались И до вечера остались, Ляжет. Я вообразила, Будто нимфа тут сложила Псалмопевца тут бряцают Вдохновенно и бросают Точно искры от себя! Всё суровое любя, На каскаду я глядела, Как, клубясь, она кипела, Разбиваясь о скалу. Но пора нам и к столу, Чтоб не дожидались втуне Нас обедать в Лаутербрунне. Как пришли мы — на столе Есть минуты, есть и журы,[1271] Где все прелести натуры Променяешь на кусок Буженины, на задок Жареной простой пулярдки! Инспирацьи[1272] как ни жарки, А желудок не свой брат! Мы поели и назад К пароходу поспешили, И спасибо — уж звонили. Как достигли мы ле порт,[1273] Высадил Анету лорд, Мне француз помог взобраться На бато.[1274] Чтоб отправляться, Только дожидали нас, И отправились как раз. По небу луна гуляла, Вдохновенная, сияла, И серебряный отлив Горы все, и над волною Длинной, светлой полосою Он задумчиво лежал И к мечтанью призывал! Кое-где огни сверкали, И так радостно сияли Звезды в небе голубом, Так дышало всё кругом Негой, тихим упоеньем, Что неслась воображеньем, Умиленной я мечтой В бесконечный тот покой, Что создатель предоставил Тем, которых он избавил От паденья в жизни сей И от козней, от сетей Света шумного. Молилась От души и прослезилась. Но опять француз болтун Помешал. Вот город Тун. Я сейчас опять в дорогу, Хоть и подыму тревогу Дан л'отель.[1276] Но мне пора. Завтра я хочу с утра Уж за Берном очутиться; Мне осталось расплатиться. Только здесь с'ет эн пе тиер;[1277] вернуться J'imagine pyroscaphe — я представляю пароход. вернуться Chapeau de paille — соломенная шляпка. вернуться Il y a tout ce qu'on de-mande — есть всё, что душе угодно. вернуться Toute seule, avec Annette — совсем одна, с Анетой. вернуться Un peu salé — немного непристойный. вернуться C'est vi-vant, c'est beau, c'est chaud — это живо, прекрасно, тепло. вернуться Mais je parie — но бьюсь об заклад. вернуться Tous les chats sont gris — все кошки серы. вернуться Voulez-vous du thé, madame? — Не угодно ли чаю, сударыня? вернуться Un homme en blouse — человек в блузе. вернуться Un calicot — приказчик галантерейной лавки. вернуться Sur leurs chaises — на своих стульях. вернуться Gris de lin — красно-серого оттенка. вернуться Comme vous le dites, justement — как вы сказали, правильно. вернуться Et sur les antiquités — и на древности. вернуться Vous êtes des Russes? — Вы русские? вернуться D'autant plus me récommander — тем более представиться. вернуться Moi, j'ai une terre — я владею землей. вернуться Tout ce qu'on veut — все, что угодно. вернуться En famille sur tous vos champs — по-семейному на всех ваших полях. вернуться Une jolie terre — прекрасная земля. вернуться Les détails de nos toilettes — детали нашего туалета. вернуться De la Jung-frau — Юной девы (франц., нем.). вернуться C'est le mont maudit — это проклятая гора. вернуться La patrie de Guillaume Tell — родина Вильгельма Телля. вернуться L'aubergiste vers le Staubbach — хозяин гостиницы до Штауббаха. вернуться Comme vous voulez — как вам угодно. вернуться C'est un peu cher — это немножко дорого. |