12 ШВАРЦВАЛЬД  Чуть совсем я не рехнулась; По Шварцвальдену тянулась Ночь и день, и день и ночь; Становилось мне невмочь: Бедность, неопрятность, стужа, То корова просит мужа, То кричат «Куда, куда» Куриц целые стада. «Me», — баран кричит и бродит, Спор с собакой кот заводит, Вор идет или монах. Надоели так, что страх, Эти сцены жизни сельской, Высший идеал мамзельский. Европейская мадам, Я привыкла к городам; Мне несносны деревушки, Пастухи, стада, пастушки. Се тре бон пур лез-идилль,[925] А пур мон юзажу их виль[926] На ночлегах, чтоб отели Английский комфорт имели И в прислуге, и в белье, Чтоб гарсон бьен абилье[927] По звонку всегда б являлся, По-французски б изъяснялся, Говорил бы: « Ca сюфи»,[928] А здесь что находим, фи! Служат девки или бабы, Да и то еще когда бы Одевались ан субрет,[929] Как в театрах, слова нет, — Но одеты, как крестьянки, Без турнюра, без осанки, Иногда и босиком; Незнакомы с языком, Ныне общим по трактатам Вояжерам, дипломатам, Коим мы лепечем все, Словом — ле лангаж франсе.[930] Здесь нельзя другим манером Говорить, как с диксьонером.[931] Хорошо, как попадешь, А как, на беду, наврешь! Есть слова, где два значенья, А иные, из почтенья, В диксьонер не поместят, А их нужно; рад не рад, А сойдешь на пантомины. Мебель, зеркала, камины Неопрятны, а кровать Мудрено и описать: Пребольшущая, как фура, Влезть в нее — уже фигура, А когда вошла, так тут На тебя еще кладут Ситцем крытую перину. Ты под эту пуховину Так войдешь, ком дан дю бер.[932] Странно, ма пароль д'онер.[933] Кушай ложкой оловянной Из посуды деревянной. Кроме молока, яиц, Масла и домашних птиц, Не проси, а то исторьи. Даже кофе из цикорьи Здесь на редкость, а вино Уксусом не названо Из учтивости, а право — Полное имеет право! Виды здесь туда, сюда, То не стоят и названья: Старые, плохие зданья; Строены все кое-как, Не по плану — это знак, Что фламбо[935] цивилизацьи Не сиял для этой нацьи. Магазейнов вовсе нет; Кирка только древних лет В Фрейберге весьма заметна, Но стоит уж так секретно, Что проедешь сан савуар,[936] Что есть что-нибудь а в у ар.[937] В гиде я об ней читала И насилу отыскала В уголку — но манифик,[938] Преклассический готик.[939] Стены, башни — как сквозные, Разграненные, резные, Острых множество шпилей, Как собранье королей В ратном стане Палестины. Окна точно как картины, Яркий и блестящий цвет! Всё прекрасно; но Анет В переулках заблудилась — Не нашла, и не решилась И теперь поверить мне, Что есть кирка в стороне. Но мы Рейн опять встречаем; Здесь Германью покидаем, Чтобы въехать дан ла Свис.[940] Иль э тан ке са финис![941] ШВЕЙЦАРИЯ
Не ву пле па — Не лизе па.[942] 1 ВВЕДЕНИЕ  Дюп[943] тот вояжер бывает, Кто на время отлагает Свой журнал... тан д'отр шоз[944] Набежит, что как хаос В голове и в сувенире;[945] Ничего нет хуже в мире! Куй покуда горячо, Чтоб не вывихнуть плечо. Се ла мем шоз,[946] что амуры: Кавалер нам строит куры — И, покудова влюблен, Он нам кажется умен И прекрасен. Тот же самый Занялся другою дамой: Поглядишь, са не плю са![947] Где любезность, где краса? Всё исчезло, миновалось; На поверку что осталось? Кавалер как кавалер! Спросят: «Где была, ма шер?[948] Кого встретила?» — Забыла Даже, с кем и говорила. У меня была хандра, Или сплин, ком он вудра;[949] Зубы что-то заболели! И за днями дни летели, Не писала ничего; По Итальи и Швейцарьи: А там мольте козе варие,[951] Если только замечать. Можно истинно сказать: Есть озера, пейзажи, Фермы, яблони, виляжи,[952] Де прери,[953] де города, Де пастушки, де стада, Горы вроде монументов, Сотворения моментов! Юнгфрау льдяный и седой, Меж природы молодой Точно дедушка угрюмый! Монт Пилат, как будто думой, Облаками окружась; Шамуни, ла Мер де глас,[954] Ла Пис-ваш... [955] Но это стыдно, Что так назвали обидно Бесподобный водопад! Но где люди не шалят! В Фрибурге есть мост висящий И орган один, гремящий Так прекрасно, что слеза Навернется на глаза И мороз пойдет по коже, Как послушаешь. Ну что же? Ла патри де Гильом Телль,[956] Точно вытертый пастель, В памяти моей осталась; Тинта с тинтою смешалась, Что тут ни было трасе.[958] Он дире:[959] река забвенья Хлынула на впечатленья. Плохо помню; с'эт-эгаль![960] Опишу, тан бьен ке маль,[961] Всё, что в памяти осталось, Но не сряду, как случалось, Не по плану, сан методу[962], А как в голову придет. Как наскучит мне в Швейцарьи, Сан префас,[963] без комментарий, В л'Итали[964] перескочу; Одним словом, я хочу, Так, как птичка на свободе, По капризу, по погоде, Петь, что будет петься мне! При сияющей луне В поднебесье подыматься; Где смешно, тут посмеяться, Где печально, тут вздохнуть, А где скучно — отдохнуть. Передать своим желаю, Как сама я понимаю, Всё, что видела, и цель Не моя — быть иммортель![965] Нравится — пускай читают, Пусть цыганят, осуждают, Пусть грызутся ле журно,[966] Мне, ей-богу, всё равно! «Москвитянин» особливо — Разбирает несчастливо И долгонько. Как прочтут, Чего доброго, заснут! И обоих нас забудут! Вот ле свит[967] какие будут! Так что ж! Это не беда; С гуся, са с'апель,[968] вода!.. вернуться C'est très bon pour les idylles — это хорошо для идиллий. вернуться Pour mon usage, ich will — для моих надобностей, я хочу (франц., нем.). вернуться Garèon bien habillé — хорошо одетый лакей. вернуться Le langage franèais — французский язык. вернуться Comme dans du beurre — как в масло. вернуться Ma parole d'honneur — честное слово. вернуться II est temps que èa finissel — Пора бы уже и кончать! вернуться Ne vous plaît pas — ne lisez pas. — Не нравится, не читайте. вернуться Tant d'autres choses — столько разных вещей. вернуться Cest la même chose — это то же самое. вернуться Moite cose varie — многие различные вещи (итал.). вернуться La patrie de Guillaume Tell — родина Вильгельма Телля. |