Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

60

Моя барыня Смирнова,
Напишите мне два слова
О своем житье-бытье,
Faites moi cette amitié.[215]
Я ж у Растопчиной обедал
И leur coulebiak[216] отведал,
И узнал, что в Фонтебло
Il y en a des tableaux,[217]
То есть не tableaux, обои —
Шерстью вытканы герои,
С пикой, с шлемом, à cheval,[218]
И ла табль орижиналь,[219]
Где Наполеон великий,
Подстрекаем политикой,
Экриве абдикасьон.[220]
Только нужен пермисьон,[221]
Чтобы всё вам показали.
Верно, там вы не бывали,
Всё бы дома... Нездорова...
Ах вы, барыня Смирнова!
Между 1842 и 1844

61. НОВЫЙ ГОД

Весь народ
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Что принес,
Говорит,
Ничего-с,
Говорит,
Кому крест,
Говорит,
Кому пест,
Говорит,
Кому чин,
Говорит,
Кому блин,
Говорит,
Кому нос,
Говорит,
Ну, так что-с,
Говорит,
Всё равно-с,
Говорит,
Ничего-с,
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Весь свой плод,
Говорит,
Раскидал,
Говорит,
Разбросал,
Говорит,
О газар, [222]
Говорит,
А мюзар,[223]
Говорит,
Опоздал,
Говорит,
Прозевал,
Говорит,
Заворчал,
Говорит,
Сам ты, брат,
Говорит,
Виноват,
Говорит,
Пар иси, [224]
Говорит,
Попроси,
Говорит,
Там подсунь,
Говорит,
Или плюнь,
Говорит,
Навяжись,
Говорит,
Отвяжись,
Говорит,
Де се фаст,[225]
Говорит,
Если даст,
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Нам во плод,
Говорит,
Ля санте,[226]
Говорит,
Ля гете,[227]
Говорит,
Пур сеси,
Пур сеси,[228]
Уж мерси,[229]
Говорит,
Поклонись,
Говорит,
И крестись,
Говорит,
В свой черед,
Говорит,
Всё придет.
Январь 1844

62. СВАДЕБНЫЙ ПОЕЗД КОЛОНИСТОВ

Каспар женится с Лизетом, —
Колонисты поднялись,
Кто со скрипкой, кто с кларнетом,
Все в дорогу собрались.
В первую телегу сели
Музыканты все гурьбой
И в минуту загремели
«Либер Августин» [230] родной.
Кто из них не уместился,
Тот пешком, направя бег,
За телегою пустился
И гудит: «Аллес ист век!» [231]
Сзади едет муж с женою,
В ста телегах брачный бал
Аккуратною рысцою,
Чтоб и пеший не отстал.
Хор невеста заключает,
Рядом с ней сидит жених
И под такт ей повторяет:
«Либе Лисхен либет дих!» [232]
Ей всегда дождаться должно,
Чтоб звук музыки затих,
И тогда сказать ей можно:
«Каспар, я, их либе дих».[233]
Музыканты прославляют
Громко сей счастливый брак,
И в награду ожидают
Их картофель и табак.
Пфейфен [234] старики тут курят,
Молодые вальс, и ну!
А старушки балагурят,
Вспоминая старину.
Веселитесь, колонисты!
Для меня ваш пир горой,
Скрипок визг, кларнетов свисты
Стоят музыки иной.
Загудите вы фальшиво,
Визгните — цу штарк,[235] друзья!
Всю беду поправит пиво,
И никто вам не судья!

63. СПОР ЗА ВАФЛИ

Приехал в Красненький гулять
Портной из немцев, Бутер-Фрессер;[236]
Спросил он габель, лефель, мессер[237]
И вафли приказал подать.
Садится и глядит умильно,
И в мыслях ест уже мейн герр,[238]
Как вдруг вбегает офицер,
И вафли выхватил насильно!
«Чей эта вафля, узнавать
Позвольте, гаспадин военный?»
— «Ну, знать, твоя, мусье почтенный,
Что вздумал за нее стоять!»
— «А если мой, могу ль их кушаль?» —
Сердито немец закричал.
«Что, что, мусье? Я не расслушал!»
— «Могу ль их кушаль? — я сказал».
— «Ну, не сердись, сейчас другую
Я прикажу подать тебе».
Но немец в спесь вошел такую,
Что раскричался не в себе:
«Здесь всё равно! Ваш не забудет,
Здесь ваш польтин и мой польтин!
Здесь это всё, один польтин!»
— «Врешь, немец, рубль уж это будет!»
— «Нет, сами рубль вы, гаспадин!
Что вы задумаль! Забияка!
Я ваш маркель иль человек?
Нет, нет, нет, я не человек!»
— «Что ж, немец, что же ты? Собака?»
вернуться

215

Окажите мне эту дружескую услугу.

вернуться

216

Их кулебяку.

вернуться

217

Есть картины.

вернуться

218

На коне.

вернуться

219

La table originale — подлинный стол.

вернуться

220

Ecrivait abdication — написал отречение.

вернуться

221

Permission — разрешение.

вернуться

222

Au hasard — наобум.

вернуться

223

Musard — ротозей.

вернуться

224

Par ici — здесь.

вернуться

225

De ses fastes — от щедрот.

вернуться

226

La santé — здоровье.

вернуться

227

La gaîeté — веселье.

вернуться

228

Pour ceci — за это.

вернуться

229

Merci — спасибо

вернуться

230

«Lieber Augustin» — «Милый Августин» (нем.).

вернуться

231

Alles ist weg — всё миновало (нем.).

вернуться

232

Liebes Lischen liebet dich — любимая Лизанька любит тебя (нем.).

вернуться

233

Ja, ich liebe dich — да, я люблю тебя (нем.).

вернуться

234

Pfeifen — трубки (нем.).

вернуться

235

Zu stark — слишком громко (нем.).

вернуться

236

Bulterfresser — пожиратель масла (нем.).

вернуться

237

Gabel, Löifel, Messer — вилка, ложка, нож (нем.).

вернуться

238

Mein Herr — мой господин (нем.).

29
{"b":"819341","o":1}