ИТАЛИЯ Не ву пле па — Не лизе па[1612] 1 ВВЕДЕНИЕ Только выбрались из гор, Из опасностей — наш взор Вдруг Италью открывает, И она себя являет В полном блеске, красоте, Как волшебница, как те Баснословные виденья, Неземные сновиденья, Что поэту суждены В дни святой его весны. Всё тут ароматом дышит! Листия едва колышет Упоительный зефир; Тут природы дивный пир, А притом — воспоминанья, Все рассказы, все преданья Незабвенной старины, Вдохновения полны, Так ко мне и веют с дола! Наконец в Домо д'Оссола Мы приехали — гора Тут кончается. Ура! Мы в Итальи, чудо просто! Тассо, Данте, Ариосто! Мнится мне, я слышу вас, И в душе такой экстаз, Что сама бы я запела! Здесь порядком я успела И поесть, и отдохнуть, И пускаюсь снова в путь. Открывается картина Бесподобная: долина Вся цветущая, ручей Изливается по ней. Всё луга, сады и розы, Виноградные тут лозы Меж деревьями висят, Как гирланды, и наряд Тут гуляющих крестьянок, Живописных итальянок, Звуки музыки, дома Хоть кого сведут с ума! Здесь уж всё Итальей дышит! И душа как будто слышит, Что в классической стране И в заветной старине Светлою мечтой гуляет. Чрез долину пролегает Мост великолепный тут — Креволо его зовут. Всё в Италье, как известно, Живописно, интересно. Надобно похлопотать, Чтоб и это описать. 2 БОРРОМЕЙСКИЕ ОСТРОВА И КОМО Вот достигли мы Бавены. Тут роскошнейшие сцены Новые встречает взор. Близ дороги, между гор, Озеро лежит большое, Совершенно голубое; Как лазурь его вода, И по нем везде суда Разъезжают, и какие Острова тут щегольские! Все другие острова Перед ними трын-трава. Калипсо, Парос, Цирцеи — Всех заткнули Борромеи За пояс. Меж островков Главный — остров рыбаков, Где развешаны все сети И белье полощут дети. Островок другой — скала С башенкой: она была Пяти братиев Маццарда. Промысел их был разбой; Навели здесь страх такой, Что и ездить не решались, И ходить здесь все боялись, Но какой-то Борроме, Знатный барин из Милана, Захватил их атамана, Брата старшего, и вмиг Всех переловил других. Всё их прежнее владенье Обратив в свое именье, Он построил тут дворец Бесподобный, но конец Тем разбою не положен, И разбой не уничтожен, — Здесь он новый принял вид: Грабит вас трактирщик жид, В форме только перемена, А кто в руки попадет, Уж того он обдерет! Счет такой ему представит, Что копейки не оставит, И суда ты не проси, У него в руках полицья И на хлебах вся юстицья. Только въехали — сейчас Массой окружили нас Здесь служащие в отеле. И откудова взялись? Тьфу ты пропасть! Провались! Точно воровская шайка! И хозяин, и хозяйка Появились у дверей, Так глядят, что л'он даре,[1618] Будто оценять нас стали. Тут хозяин мне поднес Книгу, чтоб я расписалась, И я долго любовалась Имя, званье и приметы, Жительство, и цель, и лета, И как много тут имян, Особливо англичан! Они точно наводняют Впрочем, нынче уже все, Для моциона, для движенья. Посмотрите прибавленья Хоть ведомостей столиц, Верно, несколько страниц: Господа, артисты, дамы, И купцы, и даже хамы, Капельмейстера жена. А любимая страна Всё Италья. И понятно: Как там весело, приятно! А притом какая честь: В генеральши произвесть Всяк готов за восемь гривен! Даже тот пример не дивен, Что трактирный вдруг поэт Поднесет тебе сонет, Где сравнит тебя с Венерой, И твоих достоинств мерой Здесь один твой кошелек. Кто копейку приберег, Тот ступай в Италью смело: Деньги есть, так в шляпе дело! Вот рефлексии сюжет: Дамам всем здесь тридцать лет, Сорок два всем кавалерам; Просто даже нет конца! Именитого лица Титул каждому достался. Например, здесь записался Наш какой-то вояжер Как, я чай, за ним ходили, Величали и честили Здесь его за должность ту! Англичане все милорды, А как поглядеть на морды — Пивоваром назовешь Хоть кого, так не соврешь. А французы с бородами, Все уж графы, и словами Закидают, а, я чай, Как себя ни величай, Дома просто парикмахер, Но такой уж шахер-махер Есть у них, что я сама От французов без ума! Немец, поглядишь, профессор, Иль гофрат, или асессор И наверное уж фон! Пишут тут же о трактире, Что его нет хуже в мире, Что хозяин ободрал, И что кушанье он дал Нехорошее, гнилое, Или что-нибудь другое. Тут найдете и стихи, И какие чепухи... Мятлева я отыскала... Кстати ж про стихи сказала: Он на них собаку съел, Даже многим надоел! Ба! Иван Иваныч тоже, Нотр ами.[1630] Что вижу, боже! От Бад-Бадена доселе Я мечтала. В самом деле, Весело здесь разбирать Эти книги; отыскать Трафится подчас иную Иллюстрацию такую, О когорой след простыл, Но регист здесь сохранил Прежний титул невредимо, Хоть прошла фортуна мимо. Записалась здесь и я, И записка вот моя: «Акулина Курдюкова, Третий с небольшим десяток». Тут от головы до пяток Расписала мой портрет, Из учтивости Анет Компаньонкою назвала, Харитона ж величала Как увидел этот лист, С Харитоном подружился, Но он сколько с ним ни бился, Тот ему не отвечал, Только головой качал. Впрочем, я не самозванка, Я — российская дворянка, У меня в гербе курдюк. Прадед наш с'етет-эн дюк,[1637] Эн начальник над стадами, Что с большими курдюками, Там, ла ба, ше ле[1638] киргиз. Перешел к нам волонтером [1640] И записан офицером У линейных казаков По фамильи Курдюков. Чай и ужин я спросила, Острова же положила Осмотреть я поутру. Пур Бавена, с'ет-эн тру,[1641] Но трактир довольно чистый, А хозяин преречистый — Он подробно рассказал Мне Бавены весь журнал, Говорил о Бонапарте, Но и поместил на карте Все учтивости свои И ответы все мои. Я порядком поплатилась И на острова пустилась. Хоть с холстинною палаткой, Но бато довольно гадкий, Даже и подушек нет, Главным в лодочной эскадре. Приплываем. Славный парк Английский, э же ремарк,[1646] Что растений тут коллекцья Всех земель, оно как лекцья Нам, ком ки дире, пратик, Чая, камфары, корицы Тут деревья, и теплицы, Где большой набор цветов, Ели разных тут сортов, И чудесные аллеи Развели тут Борромеи, По аллеям здесь гуляют, Никогда в них не стреляют. Есть большой старинный дом, В запущении большом, В нем хозяин не бывает, Никогда не обитает, — Видно, всякий Борромеи, Как наш русский Еремей, Про себя лишь разумеет И, как знает, так владеет. Я бы, право, предпочла Этот остров: тут нашла Я природы всей приволье, Настоящее раздолье. А в том острове она, Вся искусством стеснена, Но пора в Изола Белла — Главный остров так зовут, Много прелестей и тут. Уж покуда приплывала, От восторга я кричала: Богатейший, чудный вид! Форма собранной тут массы Зелени, и все террасы Друг на друге, диз иль онз,[1652] Наверху ж стоит, ан бронз,[1653] Каково? Прошу покорно, Как взвезли туда ее! Но внимание мое Я сначала обратила На дворец, куда входила С нами тут юн просесьон.[1655] Признаюсь, се ма пасьон[1656] — Следовать за крестным ходом. Посреди толпы, с народом, Я и шла, но вдруг кустод,[1657] Знать, заметил нас, и вот Поклонился нам учтиво И просил велеречиво, Чтоб мы с ним вошли в салон, И нам двери отпер он. Согласясь, я улыбнулась, А процессья потянулась По саду. Ле бе ль-этаж Осмотрели мы. Как паж, Ле кустод ходил за мною. Богатейшею рукою Но вся мебель золотая, Бархатная, и какая Редкостей коллекцья здесь! Люкс[1660] старинный точно весь, Прероскошные покои, Штофные везде обои, И парадная кровать, А при ней, как бы сказать, Весь из золота, с резьбою И с каменьями: топаз, Изумруды и алмаз Разместил, как видно, тутто[1662] В нем Челлини Бенвенуто. Зеркала есть, де камин И штук с семьдесят картин, Даже мало им и места; Написал их всех Темпеста. Про него есть анекдот: Был женат Темпеста тот, Но в другую так влюбился, Что с ней вместе согласился Он жену свою убить, И интриги этой нить Довела до преступленья. Возродились подозренья, Начали его искать, Оставалось убежать Или где-нибудь укрыться. Надобно же так случиться, Здешний барин Борроме. Он и приютил Темпесту, А с ним также и невесту, Соучастницу к тому ж. Здесь Темпеста стал ей муж, Но укрыть от угрызенья, От душевного мученья Он, бедняжка, занемог. Борромей, для излеченья, Род придумал развлеченья. Кисти, холст ему купил, За палитру усадил, И Темпеста Борромею Написал всю галерею, Семьдесят почти картин. И во всех сюжет один: Завыванье непогоды, Бури, ужасы природы. Но артист что ни пиши, Положение души Изливается невольно, А Темпесте было больно Грех свой тяжкий вспоминать, И должна была страдать Здесь душа его, и горе Бушевало в ней как море. Тут второй жены портрет. Хороша, в том слова нет, Только ненависть и злоба Так у ней и смотрят в оба. В нижний мы сошли этаж: Преузорно тут обиты, Кажет замок Амфитриты Иль Нептуна средь морей, Тотчас явятся тритоны И наяды. Все колонны Рамы, плинтусы — тре риш.[1668] Плещут кое-где фонтаны. Кресла, стулья и диваны Стиль имеют как-то свой; Кабинет тут восковой Разных фрукт, цветов, Монгола Куклы две, и из Скаиола Все полы, и, наконец, И Кановы тут резец Отличился, и в пещеру Здешнюю он ввел Венеру. Тут на лоне спит она: В неге томной, среди сна, Так раскинулась прекрасно, Так мечтает сладострастно, Грудь колеблется, краса Вся наружи, волоса Будто ветерки разносят, Будто поцелуя просят Только дивные уста, Чтоб открыться, и мечта Упоительно объемлет Всякого, и он не внемлет Ничему, одна любовь Всю его волнует кровь! Но мне этого не нужно, Я мадам — и недосужно; Дам на водку и пойду Сад прекрасно разрисован И на сводах весь основан, И обделан каждый свод В натуральный будто грот, А поляны все в куртины — Бесподобные картины! И деревья там и тут Симметрически растут, И особенного класса Каждая в саду терраса: Тут простых деревьев ряд, А повыше уж висят На деревьях апельсины, Померанцы, тут малины И смородины кусты, Тут фонтаны, тут цветы, Тут роскошная магнолья; Ну, такого уж раздолья Нет нигде! Вот, антре ну,[1670] Говорили в старину Про сады Семирамиды, — Кажется мне, без обиды Можно их не уронить, Если с этими сравнить. Вот на самый верх взобралась, Тут ликорной любовалась — Борромеев герб она. Дорожила старина Этим замком феодальным, Чтоб в колене самом дальнем Доблесть помнили отцов И не прятали концов, Как теперь, под складки блузы, Как их спрятали французы, С умыслом, сомненья нет, Их примеру подражая, Приняли, не замечая, Роль, весьма не седюизан,[1672] Бестолковых обезьян! Сверху вид весьма пространный, Но эффект его престранный. Тут вдали встречает взор Цепь Альпийских диких гор, Тут любуется дорогой Он обделанной, пологой, А тут в зеркале воды Отражаются сады И роскошные палаты Борромеев, и, объяты Пламенем высоких чувств, Мы поэзию искусств И природы ублажаем, Их душою понимаем И приветствуем их мир. Воротилась я в трактир, Отдохнула и поела, И в Арону полетела. В память, видно, де вертю[1674] Карла Борромея, деда Нынешних. Его победа Знаменита над чумой. Мне не верилось самой, Что не башня, а статуя На горе, и я, толкуя И он стал тому смеяться И сказал мне: «Помещаться Могут в ней персон хоть шесть. Если кушанье принесть В Борромееву статую, Лестницу найдешь крутую, И ступай хоть дан ле не,[1677] И я очень удивилась, Но войти я не решилась, Потому что я толста: Даже и пролезть в статую, Сцену сделаю такую, Что смеяться будут мне, Тут найдут предмет легенды! И достичь Сесто Календы Озеро переплыву, Въеду наконец в Ломбардью И таможенную гвардью Трудно с ней иметь афер.[1683] Здесь курьезного не встретишь Ничего, одно заметишь — Через озеро паром. Переправилась на нем, И таможни достигаю; «Порасшарят, уж я знаю», — Думала, но на паспорт Посмотрел какой-то черт Старый, в старом сюртучишке, Расписаться на афишке Приказал и отпустил, Только книжку захватил Песен Беранже и сказки Де Бальзак, что без развязки. Харитон на водку дал, И рыдван мой поскакал По дороге де Варезе. Уж скажу, ке бель паэзе![1684] Бесподобный пейзаж: Всё сады тут, de виллаж,[1685] Виллы, рощицы, ограды, Меж деревьев винограды Весело и ехать тут — Сердцу, кажется, знакомо. Только ночью в город Комо Тут трактир, э л'он и манж [1688] Хорошо, как мне сказали, Да и тут же доказали: Ужин дали щегольской! Из трактира вид какой! Гавань, полная народом, С лодками и пароходом, Озеро д'ен тре бо стиль,[1689] А тут площадь э ла виль.[1690] Только что я встать успела, Тотчас город осмотрела: Он хорош, иль н'е па маль.[1691] И лицей, и академья, Юн статю,[1693] как будто премья Вольту, пур ле гальванизм,[1694] Здесь стоит. Патриотизм Комо этим отличился, И скульптор распорядился, Чтоб тут Вольтов столб стоял Из рублевиков. Убрал Самого ж шинелью, фраком, Наделил надменным зраком, Он завоевал науку: Выкинул такую штуку, С медью цинк когда случил, Что возможность получил С электричеством равняться, Даже с ним и состязаться. Так взяла я эн бато, То есть собственную лодку. Более гребцам на водку Я, конечно, заплачу, Но зато куда хочу Я поеду невозбранно, И свободно, и пространно Осмотрю, что только есть, — И скажу здесь лодкам в честь, Что прекрасное устройство, И комфорт, и всё спокойство. Посередке стол стоит, И матерьею обит Зонтик, и подушки тоже, На беседочку похоже, — Очень ловко было мне. И отправилась с Анетой. Точно щеголь разодетый, Меж озерами маркиз, Это озеро, кажись. Что-то барское, бонтонно, Живописно, благовонно, Всё прекрасные сады, Замки, дачи, все следы Утонченности и вкуса. Мифологии боюся, А хотелось бы сказать, Что из озера играть Вышли на берег русалки — Эти виллы: Одескалки, Женно, Пиццо, вилла д'Эст, Королевские палаты! Так роскошны, так богаты! Всё цветы сюр ле террас, [1701] А кругом скалы. Сначала Прямо в виллю д'Эст пристала, Тут богатый, славный дом, И террасы всё кругом, Редкостей же нет нисколько; Залы, сад большой, — и только. В ней жила пренсес [1703] де Галь. Вензель только дан ла саль[1704] И театр здесь сохранили. Но ее здесь не любили, И не помнят уж о ней. К лодке воротясь моей, К Франку, доктору, на дачу Завернула наудачу. Здесь близехонько она, Но такая сторона, Что нет докторам и дела. Я ж с ним видеться хотела, Чтоб узнать, что есть могу, И в Итальи неопасно. Принял он меня прекрасно, И любезен, и умен, Русских очень любит он, Знает русскую натуру. Здесь он делает фигуру, Часто ходят на совет; И наследника портрет У него висит в гостиной. Продолжался мой визит Полчаса. Я с ним простилась И плыть далее пустилась. Разбегается мой взор. Эти виллы между гор, Эти рощи, водопады, Померанцы, винограды И оливы тут и там, По роскошным берегам Пышные дворцы, селенья И эффекты отраженья Этого всего в воде, — Я подобного нигде Не увижу. Как красиво! Вот и вилла Самарива! На горе стоит дворец, Но близ озера конец. Парка чудного и сада. Перистиль и колоннада Бесподобны, а внутри Дивно, где ни посмотри, Вкусом, выбором, манерой. Меж картин Амур с Венерой Здесь Апьани; юн Жоконд Потому что редки нынче Всюду Леонарды Винчи. Между статуй Паломед Де Канова, — виден след Вкуса, генья отпечаток, — Вплоть, от головы до пяток, Вся статуя говорит; Жизни дух как бы запаян В мрамор, если им изваян. Но искусства образец И Торвальдсена резец, Здесь являет похожденья Александра. Выраженья Не найду, чтоб передать, Что за прелесть! Ну, сказать Словом — торжество скульптуры! Разные еще фигуры Тут найдешь, мез-алон дон[1711] — Их описывать не стоит. Но меня то беспокоит, Что еще далекий путь: Хорошо б на всё взглянуть, Быть уж надобно в Милане. К лодке воротясь бегом, Я поехала, кругом Дивные всё пейзажи: Лекко, где Манзони взял Ищет мысль моя здесь бабья. Вот достигли Коденобья, Я теперь переплыву Тут по имени Беллажьо, И трактир хороший тут. Виллу ж на горе зовут, Помнится мне, Сербеллони, Вид там чудный на балконе! Но пора уж мне назад. Этих дач здесь целый ряд. Более других приметна Вилла Мельдзи, прекокетна! Много статуй и картин, Роскошь мебелей, один Там портрет Наполеона Стоит истинно поклона, — Пар Апьани, — получил Его Мельдзи сам, как был Председателем Милана. Наконец вот и Плиньяна! В ней роскошный водопад, И бежит он прямо в сад Здесь с утеса прекрутого Близ квадратного большого Дома, коего стена У горы возведена. А от дома мост проходит Через водопад, наводит Страх на всех, кто поглядит, Как вода клубясь бежит! Но вот чудо: кроме шутки, Истощается он в сутки Раза с два, и нет воды. Дива этого следы И причину уж искали Оба Плинья, — написали Каждый свой о том трактат, И веков тому назад Уж осьмнадцать. Это странно, Как природа постоянно Чередой своей идет, А что смертный создает — Рушится и истлевает. Здесь хозяин не бывает, Даже не живет никто. Скоро доплывем, и баста! Но вот вилла мадам Паста Между скал и лесом тут. Я любуюсь на приют Той певицы вдохновенной, Слава чья по всей вселенной Так молвой разнесена. Но вот и сама она На балкон свой выступает, Артишоки покупает И торгуется за грош. Как наряд ее хорош! Чепчик старый, душегрейка, А, я чай, ведь есть копейка У бедняжки про запас. Вот по сторонам у нас Торно, Вико, и как раз В гавань въедем. Слава богу! Завтра раньше в путь-дорогу; вернуться Ne vous plaît pas — ne lisez pas. — Не нравится — не читайте. вернуться Corps de garde — караульное помещение. вернуться Et les russes, et les franèais — и русские, и французы. вернуться Lieutenant de l'empereur — адъютант императора. вернуться L'aubergiste — содержатель гостиницы. вернуться Pour Bavena, c'est un trou — что касается Бавены, это захолустье. вернуться Comme qui dirait, pratique, en passant, de botanique — так сказать, мимоходом практическая по ботанике. вернуться En habit de cour — в придворном туалете. вернуться Toute une procession — целая процессия. вернуться C'est ma passion — это моя страсть. вернуться Rococo, si vous voulez — рококо, если вам угодно. вернуться Je ne suis pas en état — я не в состоянии. вернуться Elle est sévère — она очень строгая. вернуться Che bel paese — какая прекрасная страна (итал.). вернуться D'un très beau style — прекрасного стиля. вернуться Pour le galvanisme — за гальванизм. вернуться Il a ce rang — он действительно, таков. вернуться Des Psychés, des Cupidons — Психей, Купидонов. вернуться Mais allons donc — но пошли дальше. |