Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ИТАЛИЯ

Не ву пле па —

Не лизе па[1612]

1

ВВЕДЕНИЕ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_21.png

Только выбрались из гор,
Из опасностей — наш взор
Вдруг Италью открывает,
И она себя являет
В полном блеске, красоте,
Как волшебница, как те
Баснословные виденья,
Неземные сновиденья,
Что поэту суждены
В дни святой его весны.
Всё тут ароматом дышит!
Листия едва колышет
Упоительный зефир;
Тут природы дивный пир,
А притом — воспоминанья,
Все рассказы, все преданья
Незабвенной старины,
Вдохновения полны,
Так ко мне и веют с дола!
Наконец в Домо д'Оссола
Мы приехали — гора
Тут кончается. Ура!
Мы в Итальи, чудо просто!
Тассо, Данте, Ариосто!
Мнится мне, я слышу вас,
И в душе такой экстаз,
Что сама бы я запела!
Здесь порядком я успела
И поесть, и отдохнуть,
И пускаюсь снова в путь.
Открывается картина
Бесподобная: долина
Вся цветущая, ручей
Изливается по ней.
Всё луга, сады и розы,
Виноградные тут лозы
Меж деревьями висят,
Как гирланды, и наряд
Тут гуляющих крестьянок,
Живописных итальянок,
Звуки музыки, дома
Хоть кого сведут с ума!
Здесь уж всё Итальей дышит!
И душа как будто слышит,
Что в классической стране
И в заветной старине
Светлою мечтой гуляет.
Чрез долину пролегает
Мост великолепный тут —
Креволо его зовут.
Всё в Италье, как известно,
Живописно, интересно.
Надобно похлопотать,
Чтоб и это описать.

2

БОРРОМЕЙСКИЕ ОСТРОВА И КОМО

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_22.png

Вот достигли мы Бавены.
Тут роскошнейшие сцены
Новые встречает взор.
Близ дороги, между гор,
Озеро лежит большое,
Совершенно голубое;
Как лазурь его вода,
И по нем везде суда
Разъезжают, и какие
Острова тут щегольские!
Все другие острова
Перед ними трын-трава.
Калипсо, Парос, Цирцеи —
Всех заткнули Борромеи
За пояс. Меж островков
Главный — остров рыбаков,
Где развешаны все сети
И белье полощут дети.
Островок другой — скала
С башенкой: она была
Вроде как бы кордегарда[1613]
Пяти братиев Маццарда.
Промысел их был разбой;
Навели здесь страх такой,
Что и ездить не решались,
И ходить здесь все боялись,
И весь край был аларме.[1614]
Но какой-то Борроме,
Знатный барин из Милана,
Захватил их атамана,
Брата старшего, и вмиг
Всех переловил других.
Всё их прежнее владенье
Обратив в свое именье,
Он построил тут дворец
Бесподобный, но конец
Тем разбою не положен,
И разбой не уничтожен, —
Здесь он новый принял вид:
Грабит вас трактирщик жид,
Особливо а[1615] Бавена.
В форме только перемена,
А кто в руки попадет,
Уж того он обдерет!
Счет такой ему представит,
Что копейки не оставит,
И суда ты не проси,
Не найдешь его иси.[1616]
У него в руках полицья
И на хлебах вся юстицья.
Только въехали — сейчас
Массой окружили нас
И гарсоны,[1617] и мамзели,
Здесь служащие в отеле.
И откудова взялись?
Тьфу ты пропасть! Провались!
Точно воровская шайка!
И хозяин, и хозяйка
Появились у дверей,
Так глядят, что л'он даре,[1618]
Будто оценять нас стали.
Миледи[1619] сперва назвали,
Там контес,[1620] а там пренсес.[1621]
Тут хозяин мне поднес
Книгу, чтоб я расписалась,
И я долго любовалась
Этой книгой: кель юзаж![1622]
Все исписаны ле паж.[1623]
Имя, званье и приметы,
Жительство, и цель, и лета,
И как много тут имян,
Особливо англичан!
Они точно наводняют
Л'Итали.[1624] Но разъезжают,
Впрочем, нынче уже все,
Э ле рюс, э ле франсе,[1625]
Для моциона, для движенья.
Посмотрите прибавленья
Хоть ведомостей столиц,
Верно, несколько страниц:
Господа, артисты, дамы,
И купцы, и даже хамы,
Капельмейстера жена.
А любимая страна
Всё Италья. И понятно:
Как там весело, приятно!
А притом какая честь:
В генеральши произвесть
Всяк готов за восемь гривен!
Даже тот пример не дивен,
Что трактирный вдруг поэт
Поднесет тебе сонет,
Где сравнит тебя с Венерой,
И твоих достоинств мерой
Здесь один твой кошелек.
Кто копейку приберег,
Тот ступай в Италью смело:
Деньги есть, так в шляпе дело!
Вот рефлексии сюжет:
Дамам всем здесь тридцать лет,
Сорок два всем кавалерам;
А уж титлам и гоне рам [1626]
Просто даже нет конца!
Именитого лица
Титул каждому достался.
Например, здесь записался
Наш какой-то вояжер
Лиетенан де л'амперер.[1627]
Как, я чай, за ним ходили,
Величали и честили
Здесь его за должность ту!
Он поручик, воала ту![1628]
Англичане все милорды,
А как поглядеть на морды —
Пивоваром назовешь
Хоть кого, так не соврешь.
А французы с бородами,
Все уж графы, и словами
Закидают, а, я чай,
Как себя ни величай,
Дома просто парикмахер,
Но такой уж шахер-махер
Есть у них, что я сама
От французов без ума!
Немец, поглядишь, профессор,
Иль гофрат, или асессор
И наверное уж фон!
Этой книги се ле тон![1629]
Пишут тут же о трактире,
Что его нет хуже в мире,
Что хозяин ободрал,
И что кушанье он дал
Нехорошее, гнилое,
Или что-нибудь другое.
Тут найдете и стихи,
И какие чепухи...
Мятлева я отыскала...
Кстати ж про стихи сказала:
Он на них собаку съел,
Даже многим надоел!
Ба! Иван Иваныч тоже,
Нотр ами.[1630] Что вижу, боже!
И прелестная пренсес,[1631]
О которой, же конфес,[1632]
От Бад-Бадена доселе
Я мечтала. В самом деле,
Весело здесь разбирать
Эти книги; отыскать
Трафится подчас иную
Иллюстрацию такую,
О когорой след простыл,
Но регист здесь сохранил
Прежний титул невредимо,
Хоть прошла фортуна мимо.
Записалась здесь и я,
И записка вот моя:
«Акулина Курдюкова,
Рюс,[1633] из города Тамбова,
Барыня, проприетер,[1634]
Разъезжаю пур афер;[1635]
Третий с небольшим десяток».
Тут от головы до пяток
Расписала мой портрет,
Из учтивости Анет
Компаньонкою назвала,
Харитона ж величала
Я курьером. Л'обержист [1636]
Как увидел этот лист,
С Харитоном подружился,
Но он сколько с ним ни бился,
Тот ему не отвечал,
Только головой качал.
Впрочем, я не самозванка,
Я — российская дворянка,
У меня в гербе курдюк.
Прадед наш с'етет-эн дюк,[1637]
Эн начальник над стадами,
Что с большими курдюками,
Там, ла ба, ше ле[1638] киргиз.
А наш дедушка, сон фис,[1639]
Перешел к нам волонтером [1640]
И записан офицером
У линейных казаков
По фамильи Курдюков.
Чай и ужин я спросила,
Острова же положила
Осмотреть я поутру.
Пур Бавена, с'ет-эн тру,[1641]
Но трактир довольно чистый,
А хозяин преречистый —
Он подробно рассказал
Мне Бавены весь журнал,
Говорил о Бонапарте,
Но и поместил на карте
Все учтивости свои
И ответы все мои.
Я порядком поплатилась
И на острова пустилась.
К нам причалил эн бато,[1642]
И мы сели осито.[1643]
Хоть с холстинною палаткой,
Но бато довольно гадкий,
Даже и подушек нет,
Хоть стоял он и ан тет,[1644]
Главным в лодочной эскадре.
В Изола д'абор[1645] мы Мадре
Приплываем. Славный парк
Английский, э же ремарк,[1646]
Что растений тут коллекцья
Всех земель, оно как лекцья
Нам, ком ки дире, пратик,
Ан пасан, де ботаник.[1647]
Чая, камфары, корицы
Тут деревья, и теплицы,
Где большой набор цветов,
Ели разных тут сортов,
И чудесные аллеи
Развели тут Борромеи,
И куртины. Се плезан,[1648]
Как спокойно ле фазан[1649]
По аллеям здесь гуляют,
Никогда в них не стреляют.
Есть большой старинный дом,
В запущении большом,
В нем хозяин не бывает,
Никогда не обитает, —
Видно, всякий Борромеи,
Как наш русский Еремей,
Про себя лишь разумеет
И, как знает, так владеет.
Я бы, право, предпочла
Этот остров: тут нашла
Я природы всей приволье,
Настоящее раздолье.
А в том острове она,
Вся искусством стеснена,
Ан аби de кур[1650] Фенелла.
Но пора в Изола Белла —
Главный остров так зовут,
Много прелестей и тут.
Уж покуда приплывала,
От восторга я кричала:
Богатейший, чудный вид!
Точно ком юн пирамид[1651]
Форма собранной тут массы
Зелени, и все террасы
Друг на друге, диз иль онз,[1652]
Наверху ж стоит, ан бронз,[1653]
Пребольшущая ликорна![1654]
Каково? Прошу покорно,
Как взвезли туда ее!
Но внимание мое
Я сначала обратила
На дворец, куда входила
С нами тут юн просесьон.[1655]
Признаюсь, се ма пасьон[1656]
Следовать за крестным ходом.
Посреди толпы, с народом,
Я и шла, но вдруг кустод,[1657]
Знать, заметил нас, и вот
Поклонился нам учтиво
И просил велеречиво,
Чтоб мы с ним вошли в салон,
И нам двери отпер он.
Согласясь, я улыбнулась,
А процессья потянулась
По саду.
Ле бе ль-этаж
Осмотрели мы. Как паж,
Ле кустод ходил за мною.
Богатейшею рукою
Точно убран се пале:[1658]
Рококо, си ву вуле,[1659]
Но вся мебель золотая,
Бархатная, и какая
Редкостей коллекцья здесь!
Люкс[1660] старинный точно весь,
Прероскошные покои,
Штофные везде обои,
И парадная кровать,
А при ней, как бы сказать,
Бенитье[1661] с святой водою,
Весь из золота, с резьбою
И с каменьями: топаз,
Изумруды и алмаз
Разместил, как видно, тутто[1662]
В нем Челлини Бенвенуто.
Зеркала есть, де камин
И штук с семьдесят картин,
Даже мало им и места;
Написал их всех Темпеста.
Про него есть анекдот:
Был женат Темпеста тот,
Но в другую так влюбился,
Что с ней вместе согласился
Он жену свою убить,
И интриги этой нить
Довела до преступленья.
Возродились подозренья,
Начали его искать,
Оставалось убежать
Или где-нибудь укрыться.
Надобно же так случиться,
Что о том был энформе[1663]
Здешний барин Борроме.
Он и приютил Темпесту,
А с ним также и невесту,
Соучастницу к тому ж.
Здесь Темпеста стал ей муж,
Но укрыть от угрызенья,
От душевного мученья
Се пале[1664] его не мог.
Он, бедняжка, занемог.
Борромей, для излеченья,
Род придумал развлеченья.
Кисти, холст ему купил,
За палитру усадил,
И Темпеста Борромею
Написал всю галерею,
Семьдесят почти картин.
И во всех сюжет один:
Завыванье непогоды,
Бури, ужасы природы.
Но артист что ни пиши,
Положение души
Изливается невольно,
А Темпесте было больно
Грех свой тяжкий вспоминать,
И должна была страдать
Здесь душа его, и горе
Бушевало в ней как море.
Тут второй жены портрет.
Хороша, в том слова нет,
Только ненависть и злоба
Так у ней и смотрят в оба.
В нижний мы сошли этаж:
Стены все ан кокильяж[1665]
Преузорно тут обиты,
Кажет замок Амфитриты
Иль Нептуна средь морей,
Под волнами, л'он дире,[1666]
Тотчас явятся тритоны
И наяды. Все колонны
Мраморные. Ле корнит,[1667]
Рамы, плинтусы — тре риш.[1668]
Плещут кое-где фонтаны.
Кресла, стулья и диваны
Стиль имеют как-то свой;
Кабинет тут восковой
Разных фрукт, цветов, Монгола
Куклы две, и из Скаиола
Все полы, и, наконец,
И Кановы тут резец
Отличился, и в пещеру
Здешнюю он ввел Венеру.
Тут на лоне спит она:
В неге томной, среди сна,
Так раскинулась прекрасно,
Так мечтает сладострастно,
Грудь колеблется, краса
Вся наружи, волоса
Будто ветерки разносят,
Будто поцелуя просят
Только дивные уста,
Чтоб открыться, и мечта
Упоительно объемлет
Всякого, и он не внемлет
Ничему, одна любовь
Всю его волнует кровь!
Но мне этого не нужно,
Я мадам — и недосужно;
Дам на водку и пойду
Погулять эн пе [1669] в саду.
Сад прекрасно разрисован
И на сводах весь основан,
И обделан каждый свод
В натуральный будто грот,
А поляны все в куртины —
Бесподобные картины!
И деревья там и тут
Симметрически растут,
И особенного класса
Каждая в саду терраса:
Тут простых деревьев ряд,
А повыше уж висят
На деревьях апельсины,
Померанцы, тут малины
И смородины кусты,
Тут фонтаны, тут цветы,
Тут роскошная магнолья;
Ну, такого уж раздолья
Нет нигде! Вот, антре ну,[1670]
Говорили в старину
Про сады Семирамиды, —
Кажется мне, без обиды
Можно их не уронить,
Если с этими сравнить.
Вот на самый верх взобралась,
Тут ликорной любовалась —
Борромеев герб она.
Дорожила старина
Этим замком феодальным,
Чтоб в колене самом дальнем
Доблесть помнили отцов
И не прятали концов,
Как теперь, под складки блузы,
Как их спрятали французы,
С умыслом, сомненья нет,
И как нынче наши бет,[1671]
Их примеру подражая,
Приняли, не замечая,
Роль, весьма не седюизан,[1672]
Бестолковых обезьян!
Сверху вид весьма пространный,
Но эффект его престранный.
Тут вдали встречает взор
Цепь Альпийских диких гор,
Тут любуется дорогой
Он обделанной, пологой,
А тут в зеркале воды
Отражаются сады
И роскошные палаты
Борромеев, и, объяты
Пламенем высоких чувств,
Мы поэзию искусств
И природы ублажаем,
Их душою понимаем
И приветствуем их мир.
Воротилась я в трактир,
Отдохнула и поела,
И в Арону полетела.
Есть в Ароне юн статю,[1673]
В память, видно, де вертю[1674]
Карла Борромея, деда
Нынешних. Его победа
Знаменита над чумой.
Мне не верилось самой,
Что не башня, а статуя
На горе, и я, толкуя
С почтальоном, ле коше,[1675]
Говорила: «Се клоше!»[1676]
И он стал тому смеяться
И сказал мне: «Помещаться
Могут в ней персон хоть шесть.
Если кушанье принесть
В Борромееву статую,
Лестницу найдешь крутую,
И ступай хоть дан ле не,[1677]
Если хочешь дежене».[1678]
И я очень удивилась,
Но войти я не решилась,
Потому что я толста:
Же не сви паз-ан эта[1679]
Даже и пролезть в статую,
Сцену сделаю такую,
Что смеяться будут мне,
Чего дье н'а па доне.[1680]
Тут найдут предмет легенды!
И достичь Сесто Календы
Мне пора бы, же л'аву.[1681]
Озеро переплыву,
Въеду наконец в Ломбардью
И таможенную гвардью
Там найду. Эль э север,[1682]
Трудно с ней иметь афер.[1683]
Здесь курьезного не встретишь
Ничего, одно заметишь —
Через озеро паром.
Переправилась на нем,
И таможни достигаю;
«Порасшарят, уж я знаю», —
Думала, но на паспорт
Посмотрел какой-то черт
Старый, в старом сюртучишке,
Расписаться на афишке
Приказал и отпустил,
Только книжку захватил
Песен Беранже и сказки
Де Бальзак, что без развязки.
Харитон на водку дал,
И рыдван мой поскакал
По дороге де Варезе.
Уж скажу, ке бель паэзе![1684]
Бесподобный пейзаж:
Всё сады тут, de виллаж,[1685]
Виллы, рощицы, ограды,
Меж деревьев винограды
Составляют ком юн вут.[1686]
Весело и ехать тут —
Сердцу, кажется, знакомо.
Только ночью в город Комо
Мы приехали. «Де л Анж»[1687]
Тут трактир, э л'он и манж [1688]
Хорошо, как мне сказали,
Да и тут же доказали:
Ужин дали щегольской!
Из трактира вид какой!
Гавань, полная народом,
С лодками и пароходом,
Озеро д'ен тре бо стиль,[1689]
А тут площадь э ла виль.[1690]
Только что я встать успела,
Тотчас город осмотрела:
Он хорош, иль н'е па маль.[1691]
Есть большая катедраль,[1692]
И лицей, и академья,
Юн статю,[1693] как будто премья
Вольту, пур ле гальванизм,[1694]
Здесь стоит. Патриотизм
Комо этим отличился,
И скульптор распорядился,
Чтоб тут Вольтов столб стоял
Из рублевиков. Убрал
Самого ж шинелью, фраком,
Наделил надменным зраком,
Точно будто конкеран.[1695]
И по мне, иль а се ран![1696]
Он завоевал науку:
Выкинул такую штуку,
С медью цинк когда случил,
Что возможность получил
С электричеством равняться,
Даже с ним и состязаться.
Пироскаф [1697] ушел тро то,[1698]
Так взяла я эн бато,
То есть собственную лодку.
Более гребцам на водку
Я, конечно, заплачу,
Но зато куда хочу
Я поеду невозбранно,
И свободно, и пространно
Осмотрю, что только есть, —
И скажу здесь лодкам в честь,
Что прекрасное устройство,
И комфорт, и всё спокойство.
Посередке стол стоит,
И матерьею обит
Зонтик, и подушки тоже,
На беседочку похоже, —
Очень ловко было мне.
Я взяла эн дежене [1699]
И отправилась с Анетой.
Точно щеголь разодетый,
Меж озерами маркиз,
Это озеро, кажись.
Что-то барское, бонтонно,
Живописно, благовонно,
Всё прекрасные сады,
Замки, дачи, все следы
Утонченности и вкуса.
Мифологии боюся,
А хотелось бы сказать,
Что из озера играть
Вышли на берег русалки —
Эти виллы: Одескалки,
Женно, Пиццо, вилла д'Эст,
И не то чтобы модесту[1700]
Королевские палаты!
Так роскошны, так богаты!
Всё цветы сюр ле террас,[1701]
И везде комфорта трас,[1702]
А кругом скалы. Сначала
Прямо в виллю д'Эст пристала,
Тут богатый, славный дом,
И террасы всё кругом,
Редкостей же нет нисколько;
Залы, сад большой, — и только.
В ней жила пренсес [1703] де Галь.
Вензель только дан ла саль[1704]
И театр здесь сохранили.
Но ее здесь не любили,
И не помнят уж о ней.
К лодке воротясь моей,
К Франку, доктору, на дачу
Завернула наудачу.
Здесь близехонько она,
Но такая сторона,
Что нет докторам и дела.
Я ж с ним видеться хотела,
Чтоб узнать, что есть могу,
Чтобы было а мон гу[1705]
И в Итальи неопасно.
Принял он меня прекрасно,
И любезен, и умен,
Русских очень любит он,
Знает русскую натуру.
Здесь он делает фигуру,
Часто ходят на совет;
И наследника портрет
У него висит в гостиной.
Но вояж[1706] еще мне длинный
Озером, э же ле кит.[1707]
Продолжался мой визит
Полчаса. Я с ним простилась
И плыть далее пустилась.
Разбегается мой взор.
Эти виллы между гор,
Эти рощи, водопады,
Померанцы, винограды
И оливы тут и там,
По роскошным берегам
Пышные дворцы, селенья
И эффекты отраженья
Этого всего в воде, —
Я подобного нигде
Не увижу. Как красиво!
Вот и вилла Самарива!
На горе стоит дворец,
Но близ озера конец.
Парка чудного и сада.
Перистиль и колоннада
Бесподобны, а внутри
Дивно, где ни посмотри,
Вкусом, выбором, манерой.
Меж картин Амур с Венерой
Здесь Апьани; юн Жоконд
Очень ценит туле монд,[1708]
Потому что редки нынче
Всюду Леонарды Винчи.
Между статуй Паломед
Де Канова, — виден след
Вкуса, генья отпечаток, —
Вплоть, от головы до пяток,
Вся статуя говорит;
В том Канова и мерит:[1709]
Жизни дух как бы запаян
В мрамор, если им изваян.
Но искусства образец
И Торвальдсена резец,
Здесь являет похожденья
Александра. Выраженья
Не найду, чтоб передать,
Что за прелесть! Ну, сказать
Словом — торжество скульптуры!
Разные еще фигуры
Де Псише, de Купидон[1710]
Тут найдешь, мез-алон дон[1711]
Их описывать не стоит.
Но меня то беспокоит,
Что еще далекий путь:
Хорошо б на всё взглянуть,
Хотя мельком, а домани[1712]
Быть уж надобно в Милане.
К лодке воротясь бегом,
Я поехала, кругом
Дивные всё пейзажи:
Горы, рощицы, вилажи![1713]
Лекко, где Манзони взял
Спозов[1714] милый идеал,
Ищет мысль моя здесь бабья.
Вот достигли Коденобья,
Рыбаков тут ранде-ву.[1715]
Я теперь переплыву
На ту сторону. Вилажьо[1716]
Тут по имени Беллажьо,
И трактир хороший тут.
Виллу ж на горе зовут,
Помнится мне, Сербеллони,
Вид там чудный на балконе!
Но пора уж мне назад.
Этих дач здесь целый ряд.
Более других приметна
Вилла Мельдзи, прекокетна!
Много статуй и картин,
Роскошь мебелей, один
Там портрет Наполеона
Стоит истинно поклона, —
Пар Апьани, — получил
Его Мельдзи сам, как был
Председателем Милана.
Наконец вот и Плиньяна!
В ней роскошный водопад,
И бежит он прямо в сад
Здесь с утеса прекрутого
Близ квадратного большого
Дома, коего стена
У горы возведена.
А от дома мост проходит
Через водопад, наводит
Страх на всех, кто поглядит,
Как вода клубясь бежит!
Но вот чудо: кроме шутки,
Истощается он в сутки
Раза с два, и нет воды.
Дива этого следы
И причину уж искали
Оба Плинья, — написали
Каждый свой о том трактат,
И веков тому назад
Уж осьмнадцать. Это странно,
Как природа постоянно
Чередой своей идет,
А что смертный создает —
Рушится и истлевает.
Здесь хозяин не бывает,
Даже не живет никто.
Дальше едет ле бато,[1717]
Скоро доплывем, и баста!
Но вот вилла мадам Паста
Между скал и лесом тут.
Я любуюсь на приют
Той певицы вдохновенной,
Слава чья по всей вселенной
Так молвой разнесена.
Но вот и сама она
На балкон свой выступает,
Артишоки покупает
И торгуется за грош.
Как наряд ее хорош!
Чепчик старый, душегрейка,
А, я чай, ведь есть копейка
У бедняжки про запас.
Вот по сторонам у нас
Торно, Вико, и как раз
В гавань въедем. Слава богу!
Завтра раньше в путь-дорогу;
Нынче поздно, э же фен.[1718]
До свиданья ж, а демен![1719]
вернуться

1612

Ne vous plaît pas — ne lisez pas. — Не нравится — не читайте.

вернуться

1613

Corps de garde — караульное помещение.

вернуться

1614

Allarmé — встревожен.

вернуться

1615

А... — в...

вернуться

1616

Ici — здесь

вернуться

1617

Garèon — слуга.

вернуться

1618

L'on dirait — можно подумать.

вернуться

1619

Milady — сударыня (англ.).

вернуться

1620

Comtesse — графиня.

вернуться

1621

Princesse — княгиня.

вернуться

1622

Quel usage — какой обычай

вернуться

1623

Les pages — страницы.

вернуться

1624

L'Italie — Италия.

вернуться

1625

Et les russes, et les franèais — и русские, и французы.

вернуться

1626

Honneurs — регалии.

вернуться

1627

Lieutenant de l'empereur — адъютант императора.

вернуться

1628

Voilà tout — только и всего.

вернуться

1629

C'est le ton — таков тон.

вернуться

1630

Notre ami — наш друг.

вернуться

1631

Princesse — княгиня.

вернуться

1632

Je confesse — признаюсь.

вернуться

1633

Russe — русская

вернуться

1634

Propriétaire — помещица.

вернуться

1635

Pour faires — по делам.

вернуться

1636

L'aubergiste — содержатель гостиницы.

вернуться

1637

C'était un duc — был герцог.

вернуться

1638

Là-bas, chez les... — там, у...

вернуться

1639

Son fils — его сын.

вернуться

1640

Volonteur — доброволец.

вернуться

1641

Pour Bavena, c'est un trou — что касается Бавены, это захолустье.

вернуться

1642

Un bateau — пароход.

вернуться

1643

Aussitôt — тотчас же.

вернуться

1644

En tête — во главе.

вернуться

1645

D'abord — сначала.

вернуться

1646

Et je remarque — и я примечаю.

вернуться

1647

Comme qui dirait, pratique, en passant, de botanique — так сказать, мимоходом практическая по ботанике.

вернуться

1648

C'est plaisant — это приятно.

вернуться

1649

Les faisants — фазаны.

вернуться

1650

En habit de cour — в придворном туалете.

вернуться

1651

Comme une pyramide — как пирамида.

вернуться

1652

Dix, onze — десять, одиннадцать.

вернуться

1653

En bronze — бронзовая.

вернуться

1654

Licorne — единорог.

вернуться

1655

Toute une procession — целая процессия.

вернуться

1656

C'est ma passion — это моя страсть.

вернуться

1657

Custode — сторож (итал.).

вернуться

1658

Ce palais — этот дворец.

вернуться

1659

Rococo, si vous voulez — рококо, если вам угодно.

вернуться

1660

Luxe — роскошь.

вернуться

1661

Bénitier — кропильница.

вернуться

1662

Tutto — всё (итал.).

вернуться

1663

Informé — извещен.

вернуться

1664

Ce palais — этот дворец.

вернуться

1665

En coquillages — в ракушках.

вернуться

1666

L'on dirait — кажется.

вернуться

1667

Les corniches — карнизы.

вернуться

1668

Très riches — очень богатые.

вернуться

1669

Un peu — немножко.

вернуться

1670

Entre-nous — между нами.

вернуться

1671

Bêtes — дураки.

вернуться

1672

Séduisant — благовидный.

вернуться

1673

Une statue — статуя.

вернуться

1674

De vertu — добродетели.

вернуться

1675

Le cocher — кучер.

вернуться

1676

C'est clocher — это колокольня.

вернуться

1677

Dans le nez — в нос.

вернуться

1678

Déjeuner — завтракать.

вернуться

1679

Je ne suis pas en état — я не в состоянии.

вернуться

1680

Dieu n'a pas donné — не дай бог.

вернуться

1681

Je l'avoue — признаюсь.

вернуться

1682

Elle est sévère — она очень строгая.

вернуться

1683

Affaires — дела.

вернуться

1684

Che bel paese — какая прекрасная страна (итал.).

вернуться

1685

Des villages — деревни.

вернуться

1686

Comme une voûte — как бы свод.

вернуться

1687

De l'Ange — Ангела.

вернуться

1688

Et l'on y mange — тут и едят.

вернуться

1689

D'un très beau style — прекрасного стиля.

вернуться

1690

Et la ville — и город.

вернуться

1691

Il n'est pas mal — он недурен.

вернуться

1692

Cathédrale — собор.

вернуться

1693

Une statue — статуя.

вернуться

1694

Pour le galvanisme — за гальванизм.

вернуться

1695

Conquérant — завоеватель.

вернуться

1696

Il a ce rang — он действительно, таков.

вернуться

1697

Pyroscaphe — пароход.

вернуться

1698

Trop tôt — слишком рано.

вернуться

1699

Un déjeuner — завтрак.

вернуться

1700

Modestes — скромные.

вернуться

1701

Sur les terrasses — на террасах.

вернуться

1702

Trace — след.

вернуться

1703

Princesse — княгиня.

вернуться

1704

Dans la salle — в зале.

вернуться

1705

A mon goût — по моему вкусу.

вернуться

1706

Voyage — путешествие.

вернуться

1707

Et je le quitte — и я его покидаю.

вернуться

1708

Tout le monde — все, весь свет.

вернуться

1709

Mérite — заслуга.

вернуться

1710

Des Psychés, des Cupidons — Психей, Купидонов.

вернуться

1711

Mais allons donc — но пошли дальше.

вернуться

1712

Domani — завтра (итал.).

вернуться

1713

Village — деревня.

вернуться

1714

Sposi — супруги (итал.).

вернуться

1715

Rendez-vous — место встреч.

вернуться

1716

Villaggio — деревня (итал.).

вернуться

1717

Le bateau — лодка.

вернуться

1718

Et j'ai faim — и я голодна.

вернуться

1719

À demain — до завтра.

55
{"b":"819341","o":1}