Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

2

ЛЮБЕК

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой - img_2.png

Город Любек град ганзейский;
Из исторьи европейской,
Кажется, л'абе [383] Милот,
Помню я, что был комплот[384]
В старину меж городами,
Чтоб торговыми делами
Им заведовать, и так,
Чтобы не входил никак
В город ни король, ни воин,
Кто в Ганзу не удостоен!
Всем тогда была гроза
Знаменитая Ганза.
Даже Новгород великий,
Подстрекаем политикой,
В тот вмешался заговор.
Русский царь был паз-анкор[385]
Обладатель полвселенной.
На тот счет опять почтенный,
Помнится мне, Карамзин
Написал роман один.
Я сама его читала,
В Марфы ужасть как желала,
Но теперь не та эпок:[386]
Женщина! вяжи чулок,
Не задумывай о речи,
Как алор,[387] у них при вече.
Нет! Теперь болтливых баб
Вмиг квартальный цап-царап.
Город Любек так построен,
Что внимания достоин:
В нем всё кирки, не дома,
Много пищи для ума,
Всюду старина святая.
Плоховата мостовая,
Me села, са м'эт-эгаль.[388]
А какая катедраль![389]
Что за штуки в ней встречают!
Там куранты час играют,
Кажется, ле «Огюстин».[390]
Ангел выскочит один,
Молотком бьет об колонну,
И к нему идут к поклону
Куклы в царских епанчах,
В гарнитуровых штанах.
Хоть о том толкуют розно,
Но оно весьма курьезно.
Там какого-то Голбейн
Кажут также ле десейн:[391]
Во всю стену всё скелеты
И фигуры разодеты —
Л'амперер, ле пап,[392] купец,
Рыцарь, воин из немец,
Королева, столяриха,
Баронесса и портниха.
Этот называют вздор
Ле проказы де ла мор.[393]
Я всё мельком осмотрела,
Видеть город захотела
И пошла: везде в чепце
Вижу даму на крыльце,
Да и не одну — десятки,
Ан мант курт,[394] и все порядки
Соблюдают прежних лет:
Есть и фартук, и корсет,
И платочек, и корзинка,
Будто б про запас для рынка.
А мужчины — немцы тип:
Есть у всякого ла пип[395]
И ла каннь,[396] и фрак предлинный,
И кюлот[397] — костюм старинный,
И ле букль, и ле сулье —
Веритабль кавалье![398]
Кучера, ткачи, маркеры —
Всех их, право, в гувернеры
Мы забрали б в старину!
Им была лафа ше ну![399]
Нынче времена иные:
Наши русачки лихие
Рады немцам указать.
Хваты, нечего сказать!
У моих меньших сестричек
Гувернантка из калмычек,
А у братцев гувернер
Бывший Н. Н. шассер,[400]
Сын приказчика простого,
Человека крепостного,
Но который, же ле гаж,[401]
Навострился ан вояж[402]
Так и режет по-французски.
Но мой эстома[403] по-русски
Говорит: пора дине,[404]
Полно, дескать, промене.[405]
Вверх носить ко мне забота;
Я поем у табель д'ота.[406]
Вот вхожу, хозяин сам
Молвил: «Зецен зи,[407] мадам».
Но потом и сам садится!
Ну, куда ж это годится,
Чтоб трактирщик за столом
Сам сидел, как галант-ом?[408]
Вот ла суп — одна водица!
С луком, с тестом, и корица
Так и плавает по нем.
Незавидно, подождем,
Дальше будет что такое.
Вот ле беф,[409] язык, жаркое,
Рыба, утка и гемис.[410]
Это ле премье сервис.[411]
Ко всему дают варенье.
Что за странное смешенье!
А съедят, н'ейе па пер.[412]
И затем фромаж и бер.[413]
Кушать мясо с черносливом,
Запивать всё это пивом, —
Тотчас будет ла колик.[414]
Немец к этому привык,
Но я русская, не немка!
Всё равно, давай поем-ка,
Что-то будет? Ничего!
Но готовы ле шево.[415]
Город Любек оставляю,
Путь мой в Гамбург направляю.
Постильон[416] сидит верхом,
Важно хлопает бичом,
Но потом в рожочек медный
Так он подувает, бедный,
Что краснехонек, как рак.
Это — музыкальный знак.
Да! Рожок, по мне, кокарда
Земли Глука и Моцарта,
И Бетговена времан.[417]
Музыкант-то селеман[418]
Неискусен — так играет,
Что нам уши раздирает:
То завякает козой,
То как бык мычит порой,
То визгнет как поросенок,
То заплачет как ребенок,
То скрипит, ме сет-эгаль.[419]
Колыбель де «Ла Весталь»[420]
В этих звуках полудиких.
Так начало рек великих —
Неприметный ручеек;
Так невидный червячок —
Той материи начало,
Что роскошно украшала
Между нами не одну
Генеральскую жену!
В гору постильон слезает,
Трубку вяло набивает,
Лошади идут шажком,
А он возле них пешком.
Я кричу — он в ус не дует,
По-немецки мне толкует,
Что карета тяжела, —
Вишь подъехал с чем, вола![421]
Жалко, что не угодила.
Я в Москве ее купила
За три тысячи рублей —
Не менять же, дуралей!
Вот шлагбаум — тут за дорогу
Марков пять платить, ей-богу!
Хуже тракта нет у нас.
По-немецки: «Вас ист дас? —[422]
Рассердясь, я закричала, —
Махен зи[423] шосей сначала,
И тогда я заплачу,
А теперь нихтс[424] не хочу!»
Немец в хохот и мне кажет,
Что шлагбаум он не отвяжет,
Пока денег не отдам.
Что ж мне спорить? Я мадам!
Не стоять же здесь с каретой.
Посоветавшись с Анетой,
Отдала, и вскоре вот
Мы на станцьи — новый счет!
За шмир-гельд, тринк-гельд,[425] барьеры
Здесь на разные манеры.
Отдувайся, кошелек:
Мигом весь уйдет оброк.
Право, экая досада!
Не доеду до Бад-Бада,
И придется мне стоять
Или деньги занимать.
вернуться

383

L'abbé — аббат.

вернуться

384

Complot — сговор.

вернуться

385

Pas encore... — еще не...

вернуться

386

Epoque — эпоха.

вернуться

387

Alors — тогда.

вернуться

388

Mais cela, èa m'est égal — но это мне безразлично.

вернуться

389

Cathédrale — собор.

вернуться

390

Augustin — Августин.

вернуться

391

Les dessins — рисунки.

вернуться

392

L'empereur, le pape — император, папа.

вернуться

393

De la mort — смерти.

вернуться

394

En manche courte — с короткими рукавами.

вернуться

395

La pipe — трубка.

вернуться

396

La canne — трость.

вернуться

397

Culottes — штаны.

вернуться

398

Les boucles, les souliers — véritable cavalier! — Букли, башмаки — настоящий кавалер!

вернуться

399

Chez nous — у нас.

вернуться

400

Chasseur — егерь.

вернуться

401

Je le gage — бьюсь об заклад.

вернуться

402

En voyage — в дороге.

вернуться

403

Esto-mac — желудок.

вернуться

404

Diner — обедать.

вернуться

405

Promener — гулять.

вернуться

406

Table d'hôte — общий стол.

вернуться

407

Setzen Sie — присаживайтесь (нем.).

вернуться

408

Galant homme — благородный человек.

вернуться

409

Le boeuf — говядина.

вернуться

410

Gemüse — овощи (нем.).

вернуться

411

Le premier service — первая перемена.

вернуться

412

N'ayez pas peur — не бойтесь.

вернуться

413

Fromage, beurre — сыр, масло.

вернуться

414

La colique — резь в желудке.

вернуться

415

Les chevaux — лошади.

вернуться

416

Postillon — кучер.

вернуться

417

Vraiment — разумеется.

вернуться

418

Seulement — только.

вернуться

419

Mais c'est égal — но это безразлично.

вернуться

420

De «La Vestale» — «Весталки».

вернуться

421

Voilà — вот.

вернуться

422

Was ist das? — Что это такое? (нем.).

вернуться

423

Machen Sie — сделайте (нем.).

вернуться

424

Nichts — ничего (нем.).

вернуться

425

Schmiergeld, Trink-geld — взятка, чаевые (нем.).

37
{"b":"819341","o":1}