2 ЛЮБЕК  Город Любек град ганзейский; Из исторьи европейской, Кажется, л'абе [383] Милот, Помню я, что был комплот[384] В старину меж городами, Чтоб торговыми делами Им заведовать, и так, Чтобы не входил никак В город ни король, ни воин, Кто в Ганзу не удостоен! Всем тогда была гроза Знаменитая Ганза. Даже Новгород великий, Подстрекаем политикой, В тот вмешался заговор. Русский царь был паз-анкор[385] Обладатель полвселенной. На тот счет опять почтенный, Помнится мне, Карамзин Написал роман один. Я сама его читала, В Марфы ужасть как желала, Но теперь не та эпок:[386] Женщина! вяжи чулок, Не задумывай о речи, Как алор,[387] у них при вече. Нет! Теперь болтливых баб Вмиг квартальный цап-царап. Город Любек так построен, Что внимания достоин: В нем всё кирки, не дома, Много пищи для ума, Всюду старина святая. Плоховата мостовая, Me села, са м'эт-эгаль.[388] Что за штуки в ней встречают! Там куранты час играют, Кажется, ле « Огюстин».[390] Ангел выскочит один, Молотком бьет об колонну, И к нему идут к поклону Куклы в царских епанчах, В гарнитуровых штанах. Хоть о том толкуют розно, Но оно весьма курьезно. Там какого-то Голбейн Кажут также ле десейн:[391] Во всю стену всё скелеты И фигуры разодеты — Л'амперер, ле пап,[392] купец, Рыцарь, воин из немец, Королева, столяриха, Баронесса и портниха. Этот называют вздор Ле проказы де ла мор.[393] Я всё мельком осмотрела, Видеть город захотела И пошла: везде в чепце Вижу даму на крыльце, Да и не одну — десятки, Ан мант курт,[394] и все порядки Соблюдают прежних лет: Есть и фартук, и корсет, И платочек, и корзинка, Будто б про запас для рынка. А мужчины — немцы тип: Есть у всякого ла пип[395] И ла каннь,[396] и фрак предлинный, И кюлот[397] — костюм старинный, И ле букль, и ле сулье — Кучера, ткачи, маркеры — Всех их, право, в гувернеры Мы забрали б в старину! Нынче времена иные: Наши русачки лихие Рады немцам указать. Хваты, нечего сказать! У моих меньших сестричек Гувернантка из калмычек, А у братцев гувернер Бывший Н. Н. шассер,[400] Сын приказчика простого, Человека крепостного, Но который, же ле гаж,[401] Навострился ан вояж[402] — Так и режет по-французски. Но мой эстома[403] по-русски Полно, дескать, промене.[405] Вверх носить ко мне забота; Я поем у табель д'ота.[406] Вот вхожу, хозяин сам Молвил: « Зецен зи,[407] мадам». Но потом и сам садится! Ну, куда ж это годится, Чтоб трактирщик за столом Сам сидел, как галант-ом?[408] Вот ла суп — одна водица! С луком, с тестом, и корица Так и плавает по нем. Незавидно, подождем, Дальше будет что такое. Вот ле беф,[409] язык, жаркое, Это ле премье сервис.[411] Ко всему дают варенье. Что за странное смешенье! А съедят, н'ейе па пер.[412] И затем фромаж и бер.[413] Кушать мясо с черносливом, Запивать всё это пивом, — Тотчас будет ла колик.[414] Немец к этому привык, Но я русская, не немка! Всё равно, давай поем-ка, Что-то будет? Ничего! Город Любек оставляю, Путь мой в Гамбург направляю. Постильон[416] сидит верхом, Важно хлопает бичом, Но потом в рожочек медный Так он подувает, бедный, Что краснехонек, как рак. Это — музыкальный знак. Да! Рожок, по мне, кокарда Земли Глука и Моцарта, Неискусен — так играет, Что нам уши раздирает: То завякает козой, То как бык мычит порой, То визгнет как поросенок, То заплачет как ребенок, То скрипит, ме сет-эгаль.[419] Колыбель де «Ла Весталь»[420] В этих звуках полудиких. Так начало рек великих — Неприметный ручеек; Так невидный червячок — Той материи начало, Что роскошно украшала Между нами не одну Генеральскую жену! В гору постильон слезает, Трубку вяло набивает, Лошади идут шажком, А он возле них пешком. Я кричу — он в ус не дует, По-немецки мне толкует, Что карета тяжела, — Вишь подъехал с чем, вола![421] Жалко, что не угодила. Я в Москве ее купила За три тысячи рублей — Не менять же, дуралей! Вот шлагбаум — тут за дорогу Марков пять платить, ей-богу! Хуже тракта нет у нас. По-немецки: « Вас ист дас? —[422] Рассердясь, я закричала, — Махен зи[423] шосей сначала, И тогда я заплачу, А теперь нихтс[424] не хочу!» Немец в хохот и мне кажет, Что шлагбаум он не отвяжет, Пока денег не отдам. Что ж мне спорить? Я мадам! Не стоять же здесь с каретой. Посоветавшись с Анетой, Отдала, и вскоре вот Мы на станцьи — новый счет! За шмир-гельд, тринк-гельд,[425] барьеры Здесь на разные манеры. Отдувайся, кошелек: Мигом весь уйдет оброк. Право, экая досада! Не доеду до Бад-Бада, И придется мне стоять Или деньги занимать. вернуться Mais cela, èa m'est égal — но это мне безразлично. вернуться L'empereur, le pape — император, папа. вернуться En manche courte — с короткими рукавами. вернуться Les boucles, les souliers — véritable cavalier! — Букли, башмаки — настоящий кавалер! вернуться Setzen Sie — присаживайтесь (нем.). вернуться Galant homme — благородный человек. вернуться Le premier service — первая перемена. вернуться Mais c'est égal — но это безразлично. вернуться Was ist das? — Что это такое? (нем.). вернуться Schmiergeld, Trink-geld — взятка, чаевые (нем.). |