10 МАНГЕЙМ Город Мангейм не огромный, Тихий, чистенький и скромный, Но в нем преспесивый тон: Что ни житель, то барон, Что ни дама, то контеса,[815] Впрочем, он без интереса, Ком он дит, ан политик.[816] В нем живет один антик:[817] Барон Дрейс, изобретатель Дрезиены, мне приятель, Вечно пьян, но беглый ум Полон презатейных дум. Ныне он не безделушкой Занят — хочет просто пушкой Всюду почту заменить! Стоит только посадить Человека в пушку эту, И сейчас по белу свету Через ров, разбитый мост, Куда хочешь, нах белибен,[819] А на станцьях фюр[820] ушибен Положен везде матрац. Стоит взять фитиль, и бац! Я б, признаться, не решилась, Испытать бы устрашилась. В Мангейме могла я счесть Улиц, кажется, пять-шесть, Да два плаца, да аркады, Только что для променады. Хоть он и гостиный двор, Но коммерция тут вздор: Всё бисквиты и конфеты, Ленты, чепчики, корсеты. Знаменитый лишь один Артариев магазин: Книги, виды и ландкарты, Веллингтоны, Бонапарты, Во весь рост, сюр де шево![821] Рокеплан, Гюден, Вернета, Словом, всех артистов света. Нужно дорого платить, Но заплатишь, так и быть! Здесь дворец еще великий, Но он сходен с политикой Этих мест — ее анблем.[823] Бонапартов был систем:[824] Разорив сперва Германью, Взять потом ее в компанью По воинственным делам, Но разрушить здесь и там И слединки сувенира.[825] Палатинская квартира, Этот Мангеймский дворец, Разорен почти вконец, И заброшен, и оставлен, Но потом он переправлен, Чтоб исполнить новый план Де Наполеон ле Гран.[826] Изо всех ди камараден[827] Выбран им гран дюк де Баден[828] — Быть швейцаром де ла Франс.[829] Заключив с ним алиянс,[830] Чтоб исполнить цель такую, Он племянницу родную Выдал замуж за него, Но не рассчитал того, Что курносая с косою Смерть у всех над головою Может изменить ле сор.[831] Дюк де Баден, иль э мор![832] Самого Наполеона Также свергнули со трона, И дворец не па фини.[833] В нем принцесса Стефани Век свой скромно доживает, Но и в тишине сияет, Точно в облаке луна, — Как ни скрыта, всё ясна. Вкруг всего дворца обсажен Славный парк, красив и важен, Луг, дорожки и ла диг[835] Вид прекрасный представляет. Тут роскошно протекает Нам уже знакомый Рейн. Словом, право, дас ист шен.[836] Но гуляющих тут нету: Знать, противно этикету В Мангейме де промене.[837] Не встречались люди мне Ни на улицах, ни в саде — Я в большой была досаде И решилась в табель д'от[838] — Чтоб хоть там набрать де нот.[839] На скамейках, на диване, За столом — всё англичане. Дамы все — в руке маншон,[840] И хвосты, и пелерины — Ну, не то чтоб соболины, Нет, но кошечьи плюто.[842] Кадрилье[843] на всех манто, И соломенная шляпа, Де дан, ком он н'ан а па.[844] Кавалеры в сюртуках, В серых шляпах, в башмаках, Все сидят, облокотившись На ладонь, и не напившись, На лицах у всех ружер,[845] Тут при них уж непременно. Они знают совершенно Эту книгу наизусть, И обманет-ка их пусть Иль трактирщик, иль хозяйка — На дыбы они ступай-ка: В книгу к ним глаза уставь, Иф ю плис,[847] сейчас поправь. Я присела к их обеду, С ними завела беседу Ну, уж боже упаси! Так им это полюбилось, Что и солнце закатилось, И давно всем спать пора, А они гип, гип, ура! — Так и пьют мое здоровье. А такое там условье: Чтоб за то благодарить, Надо спич[849] проговорить. Я по-английски училась Очень плохо, но решилась, Молвила, подняв ле вер:[850] Эй виль кис ю фор эвер![851] Тут захлопали все вилкой Об тарелку — и с бутылкой Новой подошли ко мне. Дамы бедные одне И тянулись, и зевали, Наконец и все мы встали, Разошлися по домам. Но я, бедная мадам, Непривыкшая к пирушке, Провозилась на подушке, Не могла заснуть никак, Заболел мой эстомак![852] И озноб, и потягота, И ужасная икота. К счастью, тут случился чан... Буду помнить англичан! Поутру, как пробудилась, Я немало удивилась: Мне записку подают, К даме русской; за саксонцем Замужем она. Червонцем Точно я подарена И весьма одолжена За такую деликатность. Нахожу всегда приятность Я в компании de рюс,[854] А в чужбине д'отан плюс![855] Вот искать ее пустилась По адресу и добилась — Улицы здесь, ком он се,[857] Алгеброй лишь означают, А имен им и не знают. Хочешь ты куда алле[858] — Логарифмы де Калле Уж всегда бери подмышку. Вот читаю я афишку, Нынче будет «Оберон». С дамой русской нуз-ирон![859] Вот к ней в дверь я постучалась, Позвонила, дожидалась С нетерпеньем; впопыхах В шлафроке мусье, в усах, Вышел в дверь и отвернулся В ту ж минуту, запахнулся И сказал мне: « Пардоне», — [860] А сам побежал к жене. Вот жена его явилась — Кто же? H ***! Училась С ней, я помню, танцевать. Бросилась, чтоб обнимать, Но она взяла лорнету: «Знаю ль, дескать, гостью эту?» А потом: « Бонжур, бонжур![861] То вопрос, то восклицанье, То ответ, то вспоминанье. С ней весь день я провела, И как ла журне[864] прошла, Я совсем и не видала. Толковала, угощала На убой. Потом пошли Мы в театр. Се тре жоли![865] Хоть пискуньи лез-актрисы, Но зато что за кулисы! Месяц, звезды, облака, Замки, корабли, река, Право, страх как натурально! Но актеры уж формально Просто куклы; пур ла саль[866] — Ну туда сюда, па маль.[867] Не дождались мы финала, H *** меня умчала На бал, шез-эн сертен конт.[868] Говорила я: « Ж'е гонт,[869] По-дорожному одета». Ничего, и маль де тета[870] Даже не взяла в резон[871] Л а метрес де ла мезон.[872] Повезла с собой — и баста! Точно будто для контраста, Потому что са туалет[873] — Ну, нельзя сказать, парфет![874] К нам навстречу три контесы[875] Вышли, ради политесы,[876] А ле конт[877] дал руку мне И подвел к своей жене. Я ей кучу слов сказала, А она всё приседала. Дочерей мне ан репонс[878] Представляла, диз иль онз.[879] Уж такой здесь городочек: Страшный урожай на дочек, Куча здесь невест всегда. Женихов-то нет, беда! Уж зато как разодеты: Розы, ленты, петинеты, Что в Париже не найдешь. Кавалеры ж, молодежь, Гейдельбергские студенты, Адвокаты, президенты, Де Бад-Баден ле лансье[881] В светло-голубых рейтузах, В курточках весьма кургузых, В длинных шпорах и в усах, Все стоят как на часах, Шевельнуться не дерзают, Но как только заиграют, Все они: «Ало, ало», — Так распрыгаются, черти, Что смешно на них до смерти, А потом опять стоят И на потолок глядят, Пока снова заиграют. Тут на ужин приглашают; Только что ле плю гюпе,[884] Точно наши мародеры: Что захватят, то съедят, А на это не глядят, Что толкнут, или зацепят, Иль тебе на платье влепят — Рыбу, масло, майонез. С ними вольно практикует. Как о том кто ни толкует, А по мне нехорошо: Серве бьен и серве шо![887] И сидели бы не тесно, Ужинать тогда прелестно! А где шум и беготня, И задор, и толкотня — Только и глядишь гераус,[888] Чтобы не попасть под соус Иль под чашку де бульон. Начали ле котильон. Парами везде посели Кавалеры и мамзели, Точно в песенке, кружком, Каждая с своим дружком, То вполголоса толкуют, То обнявшись вальсируют Часа три, четыре, пять; В уголку там дремлет мать, Муж за вистом, за бостоном, И амуры котильоном Я б скорей пустила в лес Дочку, женку молодую, Чем в ла западню такую. Но пора мне знать и честь; Завтра рано нужно сесть На вапер[890] и отправляться До Бад-Бадена. Признаться, Но не кончен — с'е домаж![892] вернуться Comme on dit, en politique — как говорят, в политике. вернуться Kanonenpost — пушечная почта (нем.). вернуться Des dessins originaux — оригинальные рисунки. вернуться De Napoléon le Grand — Великого Наполеона. вернуться Grand duc de Baden — Великий герцог Баденский. вернуться Duc de Baden, il est mort! — Герцог Баденский умер! вернуться Das ist schön — это прекрасно (нем.). вернуться Des dents, comme on n'en a pas — зубы, каких не бывает, немыслимые. вернуться Le guide de voyageur — путеводитель. вернуться If you please — пожалуйста (англ.). вернуться I will kiss you for ever — я хочу целовать вас вечно (англ ). вернуться Chez un certain comte — к некоему графу. вернуться La maîtresse de la maison — хозяйка дома. вернуться Messieurs les officiers — господа офицеры. вернуться Les plus fruppcs. — только самые знатные. вернуться Servez bien, servez chaud — подавайте как следует, подавайте горячее. |