Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

38. ПОДРАЖАНИЕ ПУШКИНУ

Лентин к дьякону бежит,
Лентин дьякону кричит:
«Дьякон, где бы нам напиться,
Как бы нам распорядиться?»
Дьякон Лентину в ответ:
«Знаю где, да денег нет!
У Степана Бардакова
Штофа три вина простова,
Где достал и вкус каков,
Знает, верно, Бердышов
И Катюха повариха,
И Устинья столяриха,
Знает Зубов Андреян,
Знает Храпов, но он пьян
И не скажет нам ни слова,
А жаль случая такова!»
1833 или 1834

39. МЕДВЕДЬ И КОЗА

Басня
Медведь сказал Козе:
«Коман вуз озе[64]
Скакать, плясать, меня так беспокоить,
Когда тебя я вздумал удостоить
Быть компаньонкою моей?
Постой, проклятая! Я дам тебе суфлей».[65]
И с словом сим он важно потянулся,
Вскочил и лапой размахнулся,
Но стукнул вдруг водильщик в барабан,
И наш Медведь ту дусеман[66]
Пошел с поникшей головою
Плясать по-прежнему с Козою.
Столоначальник так на писарей кричит,
Взойдет директор — замолчит.
<1834>

40. НАСТАВЛЕНИЕ ГР<АФИНЕ> Р<АСТОПЧИНОЙ>

Вы в дорогу? Бон вояж![67]
Не ленитесь, не зевайте,
Петербург не вспоминайте,
Но, войдя в экономи,[68]
Часов в восемь э деми[69]
Утро каждое вставайте!
И смотрите, примечайте,
Как коровушек доят,
Как гусей и поросят
Сортируют, разбирают,
Как фромаж и бер[70] сбивают,
Как петух меж многих кур
Каждой делает ла кур,[71]
Как кокетны эти птички,
И как от того яички
Вам родятся каждый день.
Регарде дан ле жарден,[72]
Как взросла, мала ль, велика
Ла морковка, ла клубника,
Лез арбузы э ле пом?[73]
Посмотрите, брав ли ом[74]
Ваш приказчик, ваш садовник?
Не с руки ли им чиновник,
Что от земского суда
Наезжает иногда?
Нет ли там у них интриги?
Каковы овины, риги?
Как, вар ум, пуркуа, пур к и[75]
Работают мужики?
Не прибавить ли оброка?..
Ни об чем уж же м'ан мока [76]
Не могите прононсе![77]
Справьтесь также об овсе,
О покосе, о запашке,
О Федулке, об Игнашке;
Да нельзя ли пар газар [78]
Завести там ле базар? ..
Если вечером проглянет
В небе вещая луна
И, раздумия полна,
В вас душа проситься станет
С дуновеньем ветерка
Залететь за облака, —
Не мешайте! Лиру стройте,
Понеситесь и запойте,
Как певали иногда, —
Вдохновенная звезда,
Из-за туч нам посылая
Песнь обещанного рая,
Лики ангелов святых,
Гул восторгов неземных!
Но потом прошу спуститься,
Просто баиньки ложиться,
Чтоб застал вас ле матен[79]
Ваш подойник а ла мен![80]
Вот вам наше наставленье,
Вот вам сельский наш наказ,
И благослови бог вас.
О ревуар,[81] мое почтенье!
<1838>

41. СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО

Быль на Руси
Приходит староста-пузан
И двадцать мужиков.
Се сон, же круа, ле пейзан
Де мадам Бурдюков.[82]
О них докладывать Андре
Идет официант.
«Дан л'антишамбр фет антре
Е дит лер к'ильз-атанд».[83]
Выходит барыня с гостьми
Через часочка два.
«Бонжур, бонжур, ме бонз-ами!
Ке вуле ву де муа?»[84]
«Ну, староста! Ты доложи», —
Сказали мужики.
«Э бьен, де куа донк иль с'ажи?
Де куа? У бьен де ки?»[85]
И староста, отдав поклон,
Свой начал разговор.
Но барыня кричит: «Алон!
Не крие па си фор».[86]
«Мы яровое убрали,
И убрали траву».
— «Се тре жоли, се тре жоли!
Коман ву порте ву?»[87]
«И нам теперь всем отдых дан,
Но аржаному срок...»
— «Але ву з'ан, але ву з'ан!
Ке дьябль! Же м'ан мок!»[88]
«В продажу хлеб уже глядит,
Убрать бы поскорей».
— «Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит?
Же круа, ву мюрмюре?» [89]
«Как опоздаем, будет жаль,
Не довезем в Василь!»
— «Ca м'ет егаль,, са м'ет егаль.
Ву з-ет дез-ембесиль!» [90]
И выгнать всех велела вон
За Хлебный магазин.
А гости крикнули: «Се бон!
Се тре бьен, ма кузин!»[91]
Вот управляют как у нас!
Всё — минус, а не плюс.
Ке вуле ву, ке л'он фасе?
Он не се па ле Рюсс![92]
<1838>
вернуться

64

Comment vous osez — как вы смеете.

вернуться

65

Soufflet — пощечина.

вернуться

66

Tout doucement — покорно.

вернуться

67

Bon voyage — добрый путь.

вернуться

68

Économie — хозяйство.

вернуться

69

Et demi — с половиной.

вернуться

70

Frommage, beurre — сыр, масло.

вернуться

71

Делает la cour — ухаживает.

вернуться

72

Regardez dans le jardin — загляните в сад.

вернуться

73

Et les pommes — и яблоки.

вернуться

74

Brave homme — честный человек.

вернуться

75

Warum, pour quoi, pour qui — почему, зачем, для кого (нем., франц.).

вернуться

76

Je m'en moque — мне наплевать.

вернуться

77

Prononcer — произносить.

вернуться

78

Par hasard — случайно.

вернуться

79

Le matin — утро.

вернуться

80

À la main — в руках.

вернуться

81

Au revoir — до свиданья.

вернуться

82

Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.

вернуться

83

Dans l'antichambre faîtes entrer et dites leur qu'ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали.

вернуться

84

Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de moi? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?

вернуться

85

Et bien, de quoi donc il s'agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чем же все-таки идет речь? О чем? Или о ком?

вернуться

86

Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко.

вернуться

87

C'est très joli, c'est très joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?

вернуться

88

Allez vous enl Que diablel Je m'en moquel — Ступайте прочь! Черт подери! Мне наплевать!

вернуться

89

Qu'est-ce que vous dites? Qu'est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?

вернуться

90

Ça m'est égal, èa m'est égal. Vous êtes des imbéciles! — Мне это все равно, мне это все равно. Вы дураки!

вернуться

91

C'est bon! C'est très bien, ma cousinel — Это отлично! Это превосходно, кузина!

вернуться

92

Que voulez-vous, que l'on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмешь? Не знают русского языка!

22
{"b":"819341","o":1}