Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

  Он замолчал, по-видимому ожидая ответа.

   Корнуолл услышал позади себя шум и резко обернулся. Бекетт каким-то образом улизнул от Хэла и теперь бежал по склону в направлении груды камней. На шее у него болтался лук. Он мчался как одержимый, за ним несся Хэл, а следом бежали, улюлюкая, все остальные. Внезапно Бекетт споткнулся и как сквозь землю провалился. Он исчез; земля как будто разверзлась и поглотила его. Ковылявшая по дороге ведьма пронзительно взвизгнула.

  — Он угодил в берлогу людоеда! — крикнула она.— Ну все, ему несдобровать, да и нам тоже!

   — Отвечайте! — гаркнул великан,— Мне надоело ждать!

  — Мы паломники,— отозвался Корнуолл, поворачиваясь к нему,— никому не угрожаем и никого не трогаем. Мы ищем Древних.

  — Древних? — Великан расхохотался.— Да если вы найдете их, они живо отправят вас под топор. Вы, верно, спятили, раз ищете Древних. И потом, никому не позволено ступать на Выжженную Равнину, понятно? Вы дошли до Дома Ведьмы, и хватит с вас. Дальше вы не пройдете. Отдайте пленника и поворачивайте обратно! Тогда мы вас пощадим и проводим до Пограничья. Это я вам обещаю.

  — Мы отказываемся. Мы зашли слишком далеко, чтобы поджимать хвосты и улепетывать без оглядки. И пленника мы тоже не выдадим: вы его достаточно помучили. Теперь наша очередь разбираться с ним.

  — Будь по-вашему,— рявкнул великан.— Ваша кровь будет на вашей же совести.

   — А зачем ее проливать? Во имя чего? Пропустите нас, и все. Мы найдем Древних, поговорим с ними и возвратимся в свои земли.

  — А пленник? Ему предстоит пробежать еще много миль, он еще не откричал свое. Ему суждено погибнуть, но не скоро. Он осквернил священную землю Пустынного Края. Когда-то, сэр книжник, это означало бы войну без пощады. Но годы сказываются, мы становимся терпимее и сговорчивее. Радуйтесь, что мы такие, и отдайте нам нашу игрушку.

   — Только если вы сразу убьете его. Пускай он погибнет ужасной смертью, но сразу.

  — С какой стати? Нам редко удается развлечься, так что мы вынуждены довольствоваться тем, что нам выпадает. Или ты думаешь иначе?

  — Человек не игрушка.

  — Учти,— пригрозил великан,— ты рискуешь оказаться на его месте.

  — Это мы еще посмотрим,— откликнулся Корнуолл.

  — Значит, ты отказываешься выдать его?

  — Да, отказываюсь.

  Великан неуклюже развернулся и полез обратно на холм. Адские псы на вершине по-прежнему пребывали в неподвижности. За спиной у Корнуолла вновь послышался шум. Книжник обернулся. Тролли, гоблины и прочие существа разбегались во все стороны; из-под груды валунов показалось нечто невообразимое в своей отвратительности.

  — Я же говорила! — завопила ведьма, стуча по земле помелом.— Я же говорила. Ну, теперь держитесь!

  «Нечто» оказалось жабоподобным верзилой с огромными, словно плошки, глазами. Изо рта у него торчали острые клыки. Его кожу покрывала какая-то желеобразная субстанция, стекавшая каплями на землю при каждом шаге. «Великан,— подумал Корнуолл,— тот самый великан-людоед, про которого рассказывала ведьма».

  Людоед выбрался из норы и принялся что-то вытаскивать оттуда. Присмотревшись, Корнуолл различил скорчившегося в отверстии Бекетта. Людоед рванул его на себя, и Бекетт вылетел из норы, как пробка из бутылки. На шее у него все еще болтался лук Хэла. Людоед отшвырнул его в сторону.

  — Вы что, совсем стыд потеряли? — гаркнул он, не обращаясь ни к кому в отдельности,— Или вам законы не писаны? Падают тут всякие, понимаешь, как снег на голову! Ну чего вы здесь столпились? Что, разрази вас гром, происходит?

  — Сэр людоед,— проговорил Корнуолл,— мы сожалеем, что потревожили ваш покой. Пожалуйста, простите нам нашу неловкость. Мы бы никогда не осмелились намеренно беспокоить вас...

  — Такого со мной не случалось,— заявил людоед,— Местные себе таких шуточек не позволяют, выходит, этот тип — чужестранец. Правда, давным-давно была тут одна малявка, что кидала в мою нору камни, сучья и тому подобную гадость. Не могу понять, как такое занятие может доставлять удовольствие.— Его взгляд остановился на Мэри,— Ба, если я не ошибаюсь, вот та самая малявка! Аты ничего, подросла.

  — Прочь! — воскликнула ведьма, замахиваясь на него помелом.— И не думай тронуть ее своими грязными лапами! Она была маленькой и несмышленой, и потом, плохого она тебе не сделала. Должен ведь соображать — на то и ребенок, чтобы играть! Радоваться надо, что она умела справляться со скукой, которая у нас тут царит.

  — Извините меня,— попросила Мэри,— Я никак не предполагала, что мы вам мешаем. Видите ли, мы притворялись, будто боимся вас, поэтому бросали в вашу нору пачки и камни — насколько я припоминаю, не такие уж и большие — и убегали.

  — Вы втроем,—буркнул людоед,— ты, шустрый брауни и чокнутый тролль Бромли. Впрочем, тролли все чокнутые. Вы думали, я ни о чем не догадываюсь, а я подсмеивался над вами. Ну-ка, ответь, ты можешь представить себе, что я умею над кем-то подсмеиваться?

  — Не знаю,— пробормотала Мэри.— Если бы знала, я бы, пожалуй, заглянула к вам в гости.

  — Теперь ты знаешь,— заметил людоед, усаживаясь на землю,— а насчет гостей — дело поправимое.— Он похлопал по траве рядом с собой,— Садись сюда.

  — Садись, садись.— Ведьма подтолкнула Мэри к людоеду.— Я сейчас принесу чайник.— Она заковыляла к дому.

   Корнуолл огляделся. Бекетт лежал на земле и не шевелился. На нем восседали Хэл с Джибом.

  — Что мы с ним сделаем? — спросил Хэл.

  — Вообще-то,— отозвался Корнуолл, — следовало бы отрубить ему голову. Или вернуть его псам, но это хуже.

  — Милосердия! — прохрипел Бекетт.— Как христианин христианина, я молю вас о милосердии. Вы не можете выдать своего брата во Христе орде язычников.

  — Христианин из вас никудышный,— сказал Корнуолл,— Я предпочел бы вашей компании общество десяти язычников. Вы приложили немало усилий, чтобы прикончить меня, поэтому жалости к вам я отнюдь не испытываю.

  — Я вовсе не пытался прикончить вас! — воскликнул Бекетт, кое-как принимая сидячее положение,— С какой стати? Я вижу вас впервые в жизни! Ради Христа, сэр...

  — Меня зовут Марк Корнуолл. Вы нанимали убийц, чтобы покончить со мной.

  — Вы хотели убить его из-за манускрипта, который он нашел в библиотеке университета в Вайалузинге! — крикнул Оливер, высовываясь из-под локтя Корнуолла.— И меня вы бы тоже убили, если бы смогли. Вам донес на него монах по имени Освальд, которого обнаружили утром на улице с перерезанным горлом!

   — Но это было так давно! — простонал Бекетт.— Я раскаялся...

  — Мы вам не верим,— произнес Корнуолл.— Выбирайте: псы или меч. Мерзавец вроде вас не имеет права жить.

  — Позволь мне,— попросил Джиб.— Не годится пачкать сталь твоего клинка кровью этакого отребья. Один удар топора...

   — Хватит болтать, — проговорила ведьма, дергая Корнуолла за рукав.— Я забираю его себе. Зачем понапрасну переводить добро? Только посмотрите, какой красавчик! Он мне нужен. Сколько холодных ночей я провела в одиночестве, и некому было согреть мою постель!

  Она наклонилась над Бекеттом и пощекотала его под подбородком. Глаза Бекетта остекленели.

  — Он не стоит того, чтобы о нем заботиться,— буркнул Оливер,— Помяни мое слово, он удерет при первой же возможности. К тому же псы...

  — Ха! — фыркнула ведьма.— Эти щенки не настолько глупы, чтобы связываться со мной. Пусть только попробуют! Я их так отхожу помелом, что вовек не забудут! И никуда он не денется: я наложу на него заклятие, и он не сможет убежать. Ай, миленочек, и повеселимся же мы с тобой! Погоди, вот заберешься ко мне под одеяло, я тебе покажу, как надо...

  — Выбирайте,— повторил Корнуолл,— Псы, меч или это...

  — Что значит «выбирайте»? — взвизгнула ведьма.— Я же сказала, что забираю его себе! — Она взмахнула руками, забубнила какую-то нелепицу, закружилась на месте, а потом приказала: — Отпустите его!

  Хэл с Джибом подчинились. Корнуолл отступил на шаг, Бекетт перевернулся на живот, встал на четвереньки и подполз к ведьме.

66
{"b":"186570","o":1}