Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ага. То есть пацана, теоретически, вытянуть можно, а эту парочку не жалко, — заключил один из подчиненных Орфорда. — Ясно. И еще змея…

— Змею, скорее всего, Волдеморт защищает особо.

— Разберемся. Так… Ну, где твои домовики?

— Они не мои, они общественные, — огрызнулась Марина Николаевна. — Моя только одна… А, вот и она! Летти, ну, что там? И где остальные?

— Я сказала, чтобы они наблюдали и вмешались, если что-то случится. А так просто мы не можем выкрасть одного Гарри Поттера, мадам, — доложила та, — все стоят очень близко, а Дамблдор держит мальчика за плечо своей железной рукой, крепко-крепко.

— Отстрелить — и дело в сторону, — вставил чистильщик помоложе.

— Волдеморт совсем рядом, — продолжала Летти, — со своей змеей. Она в таком… таком… радужном шаре.

— Дэвис, бронебойные возьми, — сказал Орфорд. — Защита защитой, а прошибить, думаю, можно.

— Феникс пытался ее клюнуть, но ничего не вышло, и теперь он охраняет Дамблдора и Гарри Поттера.

— А чем они вообще там заняты? — нахмурилась Марина Николаевна.

— Говорят, — ответила Летти. — Много-много, долго-долго, по очереди, как… как в пьесах, вот!

— Ну и образованные нынче домовики пошли! — хмыкнул Дэвис, невысокий и курносый, взвешивая в руках какое-то адское приспособление.

— Отец прежнего хозяина Летти писал пьесы, — обиделась домовушка, — только их не хотели ставить, потому что они были очень длинные и скучные. Прямо как речи Дамблдора!

— Так, давайте о театре потом поговорим, — поднял руку Орфорд. — А хотя… почему — потом? Парни, подите выберите площадку и организуйте свет. И Беркли сообщите, его ребята тоже понадобятся, уверен. Долли, ты не знаешь, сколько-то яда василиска еще осталось?

— Точно осталось, — кивнула она. — Снейп раздавил только одну ампулу, когда пытался удержать Поттера, но он запасливый, у него наверняка есть еще. Летти, принеси! И заодно узнай, что там в лазарете происходит…

Домовушка исчезла, а Марина Николаевна выдохнула.

— Тебе, может, пистолет дать? На всякий случай? — участливо спросил Орфорд.

— А я, по-твоему, стрелять умею?

Марина Николаевна вовремя сообразила, что Долорес стрелять точно не приходилось, а у нее самой-то был юношеский разряд и, хоть практиковаться давно не случалось… Пистолет не винтовка, но принцип, считай, один!

— Что там уметь-то? Не сложнее, чем Авадой… Хотя палочка, конечно, полегче будет, — согласился он, подумав. — Всё равно возьми, мало ли, пригодится? Вот тут предохранитель, сюда нажимаешь, прицелиться, думаю, сможешь. Главное, на своих не направляй и, если не уверена, что попадешь, на спуск не дави!

Объявилась Летти и протянула две ампулы.

— Вот, мадам! — выпалила она. — Есть еще, но профессор Снейп сказал, что больше не даст.

— Так он еще жив? — приятно удивилась Марина Николаевна.

— Да, мадам! Госпожа Ингибьёрг дала ему какое-то зелье и заморозила руку, чтобы… — Летти наморщила лоб, вспоминая мудрёные слова, и закончила: — Чтобы задержать распространение яда, вот, а теперь они все вместе — то есть госпожа Ингибьёрг, мадам Помфри, Храфн и сам профессор — наблюдают, что и как будет происходить дальше. Профессор Снейп очень просил не мешать ему умирать, потому что это крайне интересный процесс, других свидетелей нет, кроме Гарри Поттера, а тот не сумеет связно описать происходившее с ним после встречи с василиском, даже если выживет на этот раз.

— Экспериментатор хренов! — прошипела Марина Николаевна, пнув ступеньку. — Нашел время для мемуаров…

— Ну а что время зря терять, если он все равно ничем не может помочь? — серьезно спросил Орфорд. — Мне нравится такой подход, дельный. Взять да скопытиться безо всякого проку любой дурак может, а тут хоть какая польза… Ну как у маггловских изобретателей, как их? Один оспу себе прививал, я читал, другие еще что-то мудрили, с этой… ну скажи, Долли!

— С радиацией? Супруги Кюри? Да уж, Снейп — достойный продолжатель дела безумных исследователей, — невольно усмехнулась она. — И, главное, разливался соловьем — зачаровано всё на совесть, он не мальчишка, клык василиска в кармане носить безопасно…

— Так он же не на клык наткнулся, я верно понял? И вы вроде как собирались в лазарете эксперимент проводить, а не в боевой обстановке… Как это вышло-то?

— Я не видела. Летти, ты не знаешь?

— Кажется, когда профессор попытался схватить Дамблдора или Гарри Поттера, кто-то попал ему по той руке, в которой была ампула… — опустила та уши.

— А может, он сам слишком сильно ее стиснул, — вздохнула Марина Николаевна. — Ладно, что проку гадать? От таких случайностей никто не застрахован… Папа? Что ты задумал?

— Сейчас шеф с аврорами подойдет, тогда и скажу. Чего два раза-то повторять?

Авроры не заставили себя ждать.

— Что, на ловца и зверь бежит? — кровожадно спросил О’Лири. Смена была не его, но он явно не мог остаться в стороне от действа. — В смысле, где этот Волдеморт?

— Думаю, скоро будет, — ответил Орфорд. — Слушайте…

— Опя-ать мы в резерве, — тяжело вздохнул О’Лири.

— Ну не всё ж вам на переднем крае воевать, — хмыкнул Коннер. — Я всё понял. Василиск, как обычно, работает с дальней дистанции, остальные прикрывают на случай, если клиенты взбрыкнут.

— А они почти наверняка взбрыкнут, — добавил Беркли. — Идем. Валить их обычными методами, как я понял, бесполезно?

— Кроме Дамблдора. Кстати, он у нас самый брыкучий.

— Тогда мы займемся им.

— Птичку бы еще неплохо придержать и взять живьем, — вставил Орфорд. — Ценная тварь, непременно пригодится.

— Ну, кто тут последний в орнитологи-любители? — гаркнул О’Лири. — Никого? Стало быть, я! За мной не занимать!

— Господи, ты когда-нибудь заткнешься? — тихо спросил Беркли. — Марш на позицию! Мадам директор…

— Я с вами, — ответила она. — Там мой ученик, как-никак.

— Ясно. Только не суйтесь…

— Поперед батьки? — ответила она с ядовитой усмешкой. — Не беспокойтесь, я знаю, когда нужно уступить дорогу профессионалам!

— А где главные действующие лица? — уточнил Коннер.

— А их домовики доставят. Мы решили, — сказал Орфорд, — что лучше уж они к нам… Дэвис, ты уже тут? Выбрали площадку? Покажи всем позиции!

Старшие по званию молча переглянулись, ухмыльнулись и рысью унеслись на башню.

— Когда еще начальством покомандуешь, — довольно произнес он и протянул руку за ампулой. — Как думаешь, Долли, при выстреле яд не испарится?

— А зачаровать не пробовал?

— Так я тебя о чем и спрашиваю! Я по части техники, а это вот… давай ты.

Марина Николаевна молча кивнула, призвала на помощь все познания Долорес Амбридж в темной магии и принялась за дело.

— Кто б мог подумать, что ты мне будешь патроны подавать, — сказал вдруг Орфорд, и она едва не разроняла всё, что держала в руках.

— Жизнь — штука крайне непредсказуемая, папа, — сердито сказала она. — Держи. Надеюсь, этого хватит.

— И я надеюсь. Все-таки не каждый день на Волдеморта ходим… Но если что, — серьезно произнес он, — сына назови в мою честь!

— Что-о?..

— Да ладно, ладно, пошутить нельзя уже… Я будто не знаю, что такие, как ты и этот парень, в неволе не размножаются, — ухмыльнулся Орфорд и поудобнее перехватил оружие. — И не надо. Ты воспитывать горазда, только не своих, а он к этому вообще не годен, я-то уж вижу. Вдобавок, Мэри третьего ждет, пацана, куда ж нам больше-то?

— Папа, а давай потом об этом поговорим? — попросила Марина Николаевна, обретя дар речи. — У нас там враг на пороге, а ты…

— Враг никуда не денется, а случая высказаться может и не представиться, — серьезно ответил он. — Всему своё время, Долли. А теперь вот, когда я всё сказал, а ты услышала, можно идти.

Часть 58

— Отличная площадка, — сказал Орфорд, умостившись между зубцами башни. — Всё, как на ладони. Только отсечь бы вон ту халупу… Если я верно помню, там теперь живет кентавр, и вот только его и не хватало. И от леса отгородиться, чтоб эти… сребролукие не выскочили.

1611
{"b":"866387","o":1}