Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Твоя должность — управляющая домом. И если Блэр спросит о твоем наряде, пожалуйста, скажи ей, что это твой личный выбор.

— Разумеется, миссис Моррисон.

— Блэр ни за что не поймет, почему нанятая управляющая домом одета как типичная жена из пятидесятых.

— Значит, управляющая домом. — Я так и знала, что эта работа меня не разочарует.

Глава 3

У сердца безупречная память.

Действуйте соответственно.

Мёрфи

Я не знаю, почему Блэр согласилась пожить у родителей этим летом. Они с мамой могли бы спланировать свадьбу по телефону, в мессенджерах и по видеосвязи. Не то чтобы я жаловался на возвращение в Миннесоту. Это мое любимое место на Земле, но Блэр и ее отец постоянно обмениваются колкостями.

— Веди себя прилично, — говорит Блэр, с шумом выдыхая, прежде чем открыть дверцу машины.

— Это ты мне?

Она приоткрывает один глаз.

— Нет. Это я себя так настраиваю. С тобой-то все в порядке. Мои родители обожают тебя за то, что ты до тошноты покладистый.

Она ухмыляется и выходит из белого внедорожника «Мерседес», поправляя узкие джинсы и розовую блузку без рукавов.

Я открываю багажник, чтобы достать наши вещи.

— Раньше ты называла мою покладистость милой. Что случилось?

— Детка, я хочу, чтобы ты соглашался со мной, а не с моим отцом.

— Я не соглашаюсь с твоим отцом. Видишь? Смотри, как я абсолютно во всем согласен с тобой. — Я ставлю чемоданы на землю и закрываю багажник.

— Твое неучастие в наших с отцом спорах в его глазах равносильно согласию с ним. Он считает, что если бы ты был согласен со мной, то так бы и сказал. Так что не стесняйся так и сказать.

— И рискнуть тем, что он вышвырнет меня из своей компании для гольфа на это лето?

Блэр идет к входной двери, перекидывая длинные светлые волосы через плечо и бросая на меня хмурый взгляд под шарканье своих шлепанцев со стразами по брусчатке.

Я смеюсь. Моя невеста чертовски темпераментна и сексуальна, но рядом со своим отцом она превращается в ядерную боеголовку.

— Кто это? — Она останавливается в паре метров от парадной двери, сдвигает солнцезащитные очки на нос и бросает взгляд направо.

Девушка в желтом платье и белом фартуке, вооружившись секатором, срезает розовые розы и складывает их в небольшое ведерко. Она кладет секатор на землю и щурится на облака, поправляя шелковистый каштановый хвост.

— Откуда мне знать? — спрашиваю я.

Блэр убирает руку ото лба и открывает передо мной дверь.

— Дорогая, — воркует Вера, распахивая объятия навстречу Блэр.

— Привет, мама.

— Как доехали? — спрашивает Вера.

Я отпускаю чемоданы, чтобы обнять ее.

— Все отлично, спасибо. Где Хантер?

Блэр сердито смотрит на меня за этот вопрос, а я лишь ухмыляюсь.

— Он в своем кабинете, — отвечает Вера. — Распаковывайте вещи и устраивайтесь. Пойду проверю, готов ли обед.

— Что за девушка во дворе? — спрашивает Блэр, расчесывая волосы пальцами перед зеркалом в прихожей. Перед отъездом из Калифорнии она добавила в волосы несколько темно-фиолетовых прядей чисто для того, чтобы взбесить отца.

— Наша управляющая домом.

— Управляющая домом? — Блэр фыркает. — Горничная?

— Нет. — Вера теребит свое кольцо с бриллиантом. — Рэйн по-прежнему приходит раз в неделю для генеральной уборки. Мы наняли человека, чтобы она взяла на себя более рутинные задачи вроде готовки и ухода за садом.

— Я думала, этим занимаешься ты. — Блэр морщит нос.

— Так и было, но получалось не очень. Я недостаточно одомашнена для твоего отца, так что мы решили, что наем управляющей поможет немного разрядить обстановку в доме.

Вера не из нервных, но она кажется какой-то странной. Я знаю ее не настолько хорошо, чтобы определить причину, но она просто… сама не своя. Она не смотрит ни на Блэр, ни на меня дольше пары секунд.

— Ну что ж, давай распаковывать вещи, — говорю я Блэр, неся чемоданы в гостевую спальню на первом этаже, которая раньше была главной, пока они не переделали под нее большую часть второго этажа. Отсюда нет вида на озеро, как из новых комнат, зато она находится в противоположной части дома, а значит, мы не проведем лето, гадая, слышат ли ее родители, как мы занимаемся сексом.

— Тебе не кажется, что моя мама ведет себя странно? — спрашивает Блэр, перенося стопку одежды из чемодана в шкаф. — Думаешь, она больна? Господи, что, если у нее рак, но она не хочет ничего говорить до свадьбы? Что, если эта управляющая — на самом деле девушка, которую она выбрала себе на замену после своей смерти?

— Чего? — Я смеюсь. — Думаю, ты слишком торопишься с выводами. Может быть, она просто хочет ублажить его и его потребности, не жертвуя своим свободным временем на всю эту бытовую ерунду, которую он от нее ждет.

Блэр высовывается из-за угла.

— Ты не хуже меня знаешь, что моя мать всегда делала только то, что хотела, независимо от мнения моего отца.

Я пожимаю плечами, распаковывая свои джинсы.

— Ты права. Давай просто озвучим то, о чем мы оба сейчас думаем.

— И о чем же? — отзывается Блэр из гардеробной.

— Полигамия.

— Прекрати. — Она фыркает.

— Секс-терапевт?

— Мёрфи! — Блэр продолжает хихикать.

— Что за переполох? — спрашивает Вера, стоя в дверях.

— Извините. У вашей дочери слишком буйная фантазия.

Вера заглядывает за угол в гардеробную.

— Что ж, обед готов.

— Сейчас придем, — говорю я, когда она разворачивается, чтобы выйти из комнаты.

— От тебя одни проблемы, Мёрфи Пэддон. — Блэр обвивает руками мою талию.

— За это ты меня и любишь. — Я целую ее в макушку.

Она приподнимает подбородок, чтобы поцеловать меня в шею.

— Я люблю тебя за то, что рядом с тобой я становлюсь лучшей версией себя. Пошли. — Она хватает меня за руку и ведет в столовую.

— Дети, — говорит Хантер, вставая со своего стула во главе овального обеденного стола. — Добро пожаловать домой.

— Отец, — нехотя отвечает Блэр, прежде чем обнять его.

— Мистер Моррисон. — Я протягиваю руку.

Выпустив Блэр из объятий, он пожимает ее.

— Помолвка все еще в силе, да? Я впечатлен, молодой человек, — говорит он, подкалывая Блэр, потому что это уже ее третья помолвка, а до алтаря она так ни разу и не дошла.

Я либо в бреду, либо самый самоуверенный человек на свете, раз надеюсь, что с третьего раза повезет.

— Это просто чудо, что она меня терпит. — Я улыбаюсь своей невесте, зарабатывая бонусные очки за то, что «встал на ее сторону».

— Во вторник мы встречаемся с организатором свадеб, — объявляет Вера, усаживаясь за противоположный от Хантера конец стола, пока я выдвигаю стул для Блэр.

— Выглядит потрясающе, — говорит Вера, когда ее управляющая домом несет к столу поднос с едой.

— Элис, это наша дочь Блэр и ее жених Мёрфи. Дети, познакомьтесь с нашей горничной, — говорит Хантер.

Блэр резко поворачивает к нему голову.

— Горничной?

Вера откашливается.

— Управляющей домом.

— Дорогая, единственная управляющая здесь — это ты, — отвечает Хантер, бросая на нее косой взгляд, словно вызывая на спор. — Ваша мама наняла ее для меня. Ранний подарок на день рождения. Кажется, это прозвучало примерно так: «Если тебе нужна горничная, то, возможно, мне стоит ее для тебя нанять». Ну, а я ответил: «Звучит отлично». — Хантер пожимает плечами с торжествующей ухмылкой.

Теперь я понимаю, почему Вера так нервничала из-за того, что Блэр начнет расспрашивать о новой прислуге.

— Приятно познакомиться, — говорит Элис, ставя поднос на стол.

Я поднимаю голову, чтобы хорошенько ее рассмотреть, потому что не только ее имя действует на меня как триггер, но и голос настолько знаком, что волоски на затылке встают дыбом.

Господи...

— Роллы из листьев салата с курицей и диким рисом. Я сейчас вернусь с розмариновыми булочками на закваске, — произносит она.

3
{"b":"971811","o":1}