Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Переломать ноги?

— Очень смешно. Калечить и тем более убивать мы никого не будем. Стратегия в целом та же: создать непреодолимые обстоятельства и перекрыть нужным людям дорогу на банкет. С тем лишь отличием, что вместо агентов с навыками скрытности и проникновения в дело вступят те, кто больше полагается на грубую силу. Как действовать, решите сами. Можно аккуратно вырубить или обездвижить цели, можно даже что-нибудь разрушить в разумных пределах, но, повторяю ещё раз: никого не убивать, даже слуг. Я не могу позволить себе перессориться с влиятельными людьми в первые же дни своего правления.

— А что насчёт Актавии? Она тоже будет на банкете?

— Нет, мать считает выше своего достоинства ездить в гости ко всяким лордам. Если она и посещает балы и банкеты, то лишь те, что проводятся во дворце. А чтобы их организовать, нужен более серьёзный повод. Например полная победа в войне. Но будем надеяться, что к тому времени она уже перестанет быть королевой.

— И как наши диверсии спасут тебя от ареста?

— Как только убедитесь, что ваши цели не доберутся до места проведения банкета, вы тут же отправитесь мне на выручку. Если успеете вовремя, то присоединитесь ко мне до того, как я буду схвачена и повязана охранниками убитых дворян.

— Но если мы начнём размахивать королевскими пушками в таком месте, на глазах у слуг и гвардейцев…

— То для Змеиного клыка уже не будет пути назад, всё верно. Тогда не только мне, но и вам придётся молиться об успешном завершении нашего плана.

— Ох, не знаю, согласится ли лидер на такое. Эта авантюра будет уже посерьёзнее, чем охота за Хоном.

— Согласится. Лакрес не дурак, он уже давно разгадал мои планы и то, какая роль отведена в них его отряду. Хоть он и выглядит так, словно смирился с судьбой отброса, но глубоко внутри него всё ещё живёт тот человек, что без раздумий оборвал жизнь дворянина, посмевшего навредить его близким. Головы Фариона и Фелисии — я ведь пообещала их не только тебе, Кирао. Вы с Лакресом ещё подерётесь за право придушить их своими руками.

Мелис потянулась к лежащей на краю кровати сумке, вынула оттуда несколько листов бумаги и протянула мне.

— Вот перечень ваших целей. Их как раз четыре, по одной на каждого члена отряда. Также здесь расписаны все известные мне подробности: адреса, черты характера,вкусы и предпочтения. Если есть вопросы, задавай. Если нет, возвращайся на базу и передай информацию Лакресу.

— Надеюсь, в следующий раз увидимся не в темнице и не на эшафоте, — сказал я со вздохом, после чего покинул убежище.

* * *

Просторный, хорошо освещённый зал с высокими сводчатыми потолками. Часть помещения занимают длинные столы, заставленные изысканными деликатесами и винами, другая часть отведена под бал,запланированный на вторую половину вечера. Играет лёгкая ненавязчивая музыка, зал наполнен дамами в пышных платьях самых разных цветов и покроев и кавалерами во фраках и парадных доспехах. Одни неспешно прохаживаются меж столов, пробуя разложенные на них закуски, другие уже собрались в небольшие группы и в данный момент заняты праздными разговорами.

— Ваше высочество, вы сегодня прекрасны, как никогда, -произнёс мужчина в синем камзоле со слегка растрёпанными каштановыми волосами,поигрывая в руке бокалом вина.

— Что вы, лорд Никаро, с нашей последней встречи я ничуть не изменилась, — пропела Мелис, одетая в своё привычное белоснежное одеяние с открытым животом и ногами.

— Скромность вам не к лицу, — рассмеялся её собеседник. — Кстати, я слышал, не так давно вас занесло в Калирон, в эпицентр военных действий, где вам пришлось не только принять участие в войне, но ещё и сразиться насмерть с лордом Хоном Брауном.

— Ох, не напоминайте. До сих пор не могу поверить, что столь уважаемый человек оказался предателем, да ещё и покусился на мою жизнь.

— Я слышал, с вами тогда были союзники?

— Само собой разумеется. И прошу, не говорите, что считали меня непобедимой. У всех комплиментов должен быть разумный предел.

— Спасибо, что предупредили. Не хотелось бы стать тем, кто испортит вам настроение в столь прекрасный вечер. Кто же вам помогал, если не секрет?

— Мой брат Люциус, а также, — принцесса придвинулась поближе и прошептала в самое ухо, — отряд Змеиный клык. Только пусть это останется нашим маленьким секретом, хорошо? Союз с такими людьми повредит моей репутации, к тому же вы знаете, какое начнётся негодование, если этот отряд опять прославится. Неприятно признавать, но они по-своему полезны для королевства, и их конфликты со знатью нам совсем не с руки.

— Что вы, я нем как рыба! К тому же мой сын, состоящий в королевских рыцарях, обязан им своей дружбой с домом Дакатеров. Его отряд совместно со Змеиным клыком отбил нападение демонов на их загородное поместье и спас восьмилетнего сына лорда. Сразу после окончания боя клык удалился, а спешно прибывший на место глава семьи застал там лишь один отряд. О, смотрите. Кажется, лорд Харитос собирается произнести речь.

И правда: в дальнем конце зала пожилой, слегка полноватый мужчина в длинном белом одеянии отделился от группы своих собеседников и встал так, чтобы был виден всем собравшимся. Хлопнув в ладоши, он дал сигнал остановить музыку и прекратить разговоры.

— Дамы и господа! Ещё раз выражаю свою признательность всем, кто согласился посетить сей скромный банкет! Как вы знаете, сегодня мы празднуем первую и весьма значительную победу мерилонского войска на западном фронте! Наша армия, королевские рыцари, множество благородных господ, вызвавшихся добровольцами… Да чего там, в сражении приняли участие даже их высочества принц Люциус и принцесса Мелис, вооружённые главным достоянием Мерилона — королевским оружием! При участии таких умелых и талантливых людей был ли у нас хоть малейший шанс на поражение?

Одобрительных криков не последовало. Всё же здесь собрались благородные, цивилизованные люди, а не какие-нибудь простолюдины. Присутствующие ограничились скромными аплодисментами.

— Но было бы слишком нагло и самоуверенно с моей стороны рассуждать о вещах, в которых я мало что смыслю. Всё же я человек не военный, и готов смиренно предоставить право голоса тому, кто разбирается в происходящем в разы лучше меня. Позвольте представить вам нашего почётного гостя: главнокомандующий королевским войском Кариус Вонгер!

* * *

Ранее тем же вечером…

— Что это за грохот был?! — обеспокоенно спросил один из охранников, охраняющих ворота особняка.

— Как будто стену сломали! Надо пойти проверить!

— А если это отвлекающий манёвр?

— Тогда ты иди, а я тут останусь.

— Вот сам и иди! Там либо магия, либо взрывчатка, а меня жена с сыном дома ждут!

— А, чёрт с тобой, трус!

На улице уже начинало темнеть.Пробежав полсотни метров, охранник остановился перед зияющей дырой в каменной стене и тут же услышал новый взрыв, в этот раз уже со стороны особняка.

— Враг уже внутри! — понял он и прыгнул в отверстие.

В стене особняка тоже была пробита дыра, а перед ней стоял… демон! Красноволосая девка, размахивая жутким хлыстом, заливисто хохотала.

— Ха-ха-ха, веселуха! В какие деньжищи тебе обошлись эти хоромы, хозяин?! О, а это чё за статуя? Тоже, наверно, не одну тыщу стоит!

Демоница взмахнула кнутом, и бюст известного живописца позапрошлого столетия (влетевший господину, к слову, в две с половиной тысячи золотых) разлетелся на осколки. Вместе с внутренней стеной.

— Вот это пушка! Ваще всё нахер разносит!

— Убейте её! Остановите, пока весь дом не разнесла! — донеслись изнутри крики охраны. Прибежавший на звуки привратник не спешил заходить внутрь и вообще приближаться к жуткому чудовищу, осознавая явную несопоставимость их сил.

— Свалили нахер, этот мудак сказал никого не убивать! Хотя ничё же, если пару клешней отрублю?

— Я её знаю, это же девка из Змеиного клыка! Так это сборище наконец показало своё лицо!

269
{"b":"917830","o":1}