Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да кто ты такая, чтобы обвинять правителя? — взвизгнула толстая торговка рыбой.

— Я его падчерица! — объявила Шай Дэ. — Уж мне ли не знать, что творится во дворце правителя.

Мужской голос из середины толпы одобрительно крикнул:

— Да, это точно она! Я видел ее на прошлогоднем празднике.

— Давай, красотка, разоблачай правителя дальше! А мы послушаем, — поддержал ее ещё кто-то.

— Сейчас вот набегут стражники, и начнутся неприятности, — вмешался некий осторожный тип. — Вся торговля насмарку пойдет…

— Пускай только сунутся, эти окаянные взяточники! В прошлый раз им здорово досталось…

Шай Дэ почувствовала поддержку, большинство были готовы ее слушать. Она выпрямилась, как натянутая струна, даже будто стала выше. Множество лиц жадно смотрело на девушку, не спуская глаз…

— Не верьте ни одному слову негодяя Тан Чженга! Ради своей выгоды он пойдет на что угодно. Погубит подданных. И меня он погубил! Мне не стыдно признаться. Ещё когда я была совсем юной, он надругался надо мной и…

Шай Дэ не успела закончить фразы и неизвестно, до какой степени откровенности дошла бы в своих разоблачениях. Окружающие были настолько заинтригованы, что не заметили, как к повозке сзади приблизился некий мужчина. Высокий и широкоплечий, он неожиданно легко запрыгнул на повозку, крепко обхватил Шай Дэ за талию и прижал к себе. Девушка дернулась, попыталась высвободиться, обернулась к тому, кто ее схватил, и вскрикнула от ужаса. Тот грубо усмехнулся:

— Испугалась?

— Пустите меня… — умоляюще прошептала она. — Я…

— Да, ты больше не раскроешь рот, это я обещаю… — Он ещё сильнее стиснул ее, прижал свои губы к ее уху и начал что-то шептать.

С девушкой тут же произошли странные изменения: тело уменьшилось, покрылось ярко-рыжей шерстью, лицо исказилось, нос вытянулся, уши заострились и переместились выше… Вот уже в руке неизвестного повис пушистый зверёк, который отчаянно извивался в воздухе.

— Лиса!

— Оборотень!

Неизвестный ухмыльнулся и громко сказал:

— Сами видите, кто пригрелся в семействе нашего правителя. Он узнал об этом, но лисица-оборотень решила его оклеветать… Чтобы самой спастись. Разве можно верить хоть одному ее слову?

— Оборотень принесет всем несчастья!

— Избавьтесь от нее, пока не поздно! — раздались крики.

Сильная мужская рука сжала горло лисы… Могла ли она избежать гибели? Конечно нет, она была обречена. Блестящие черные глаза остекленели, покрытое пушистой шерстью тело повисло в безжалостной руке.

***

Приблизительно через полчаса Рен Тао и демон возвращались с рынка. Они уже сделали необходимые покупки, наполнив небольшой, но вместительный кожаный мешок, и теперь прогулочным шагом направлялись в гостиницу. Рен Тао держал в руке бумажный кулёк с мелким хрустящим печеньем, откуда оба то и дело угощались.

— Как тебе эта сцена на рынке, Вэй? — спросил Рен Тао.

— Жаль девчонку, — отозвался демон. — Я бы с удовольствием разобрался с ее убийцей.

— Ну, это было бы уже лишнее. А само зрелище получилось интересным. В провинции тоже кипят страсти…

Пара уже свернула на широкую улицу, когда навстречу им попался Ли Мэйфэн. То есть правильней было бы сказать не “попался”, а "целенаправленно двигался навстречу". Он вежливо поклонился и произнес:

— Рад приветствовать уважаемого Рен Тао.

— Откуда вы меня знаете? — спросил тот. По холодному взгляду и голосу было очевидно: он-то совсем не рад, что его узнали.

— Кто же из избранного круга не знает Рен Тао, великого мастера своего дела. Ваша слава вас опережает, а хладнокровие и точность удара вызывают искреннее восхищение.

Каждому приятно, когда хвалят его добросовестную работу. Даже наемному убийце.

Рен Тао слегка смягчился.

— Все же не обстоит обсуждать такие темы на улице.

— Безусловно, вы правы. Могу я пригласить вас куда-нибудь в уединённое место, чтобы обсудить одно важное дело?

— Что ж, мы никуда не торопимся.

Уединённое место долго искать не пришлось. Все трое уселись за столиком, скрытым от улицы сквозными деревянными ширмами, по которым вились цветущие лианы. Это уютное пространство относилось к маленькой чайной. Ее владелец оставил поднос с чайником и пиалами и удалился в помещение. Ещё один столик пустовал, так что некому было подслушивать весьма странные разговоры.

— Как вы наверное догадались, речь пойдет о необходимости избавить одного человека от суеты несовершенного мира, — сказал Ли Мэйфэн.

Рен Тао кивнул.

— Так вот, для вас имеется заказ.

— Прямо сейчас я вряд ли смогу им заняться. У меня есть другие дела.

— Но все же позвольте надеяться. Вам не придется никуда ехать. Этот человек находится в городе… Он остановился во дворце правителя. Но я не думаю, что это может стать для вас преградой.

Рен Тао выжидал, не отвечая ни да, ни нет.

— Это принц Сенлин, — уточнил собеседник, понизив голос.

Лицо наёмного убийцы осталось непроницаемым, а демон, хоть и явно был удивлен, с рассеянным видом поднес пиалу к губам, ничем своего удивления не выдав.

— Интересный заказ, — отозвался Рен Тао. — Почему бы и нет. Оплата?

Ли Мэйфэн положил перед ним на стол талисман овальной формы, искусно высеченный из бледно-зеленого, почти прозрачного камня. Его поверхность покрывали причудливые знаки.

— Это аванс.

— Я предпочитаю звонкую монету.

— Думаю, ваш спутник оценит. Низшим демонам нравятся подобные вещицы. Они помогают восстановить энергию.

— Как вы догадались, что я… — вмешался демон, не отрывая взгляд от талисмана, который словно притягивал его.

— Сразу почувствовал. У меня достаточно способностей для распознавания разных сущностей.

— Отлично, раз ему приглянулась эта безделушка, — сказал Рен Тао, — так тому и быть.

Они сговорились о полной цене, обсудили детали и ударили по рукам.

***

На рынке происходили драматические события, наемник и его демон тоже не оставались без дела… Зато в покоях, отведенных путешественникам, время текло плавно и спокойно. Все собрались в комнате принца. Кто-то устроился на кровати и двух лежанках, кто-то в кресле, кто-то просто на ковре. Хотя правитель накануне приглашал гостей отправиться после завтрака осмотреть достопримечательности Шэнзина, от этой вылазки дружно отказались. Никому не хотелось покидать помещение. К чему снова куда-то двигаться, когда можно просто наслаждаться отдыхом. Больше не нужно ехать верхом весь день напролет, спать на земле, карабкаться по скалам, готовить пищу на костре. Молодые господа слишком устали и теперь с радостью вернулись к привычному беззаботному образу жизни. Они лениво переговаривались и строили планы на дальнейшее продолжение своей миссии, однако предпочли бы не возвращаться к ней, по крайней мере, ещё два-три дня. Чародей и Линь Цзе увлеченно играли в го, расположившись за низким столиком и тоже не стремились трогаться с места.

— Кстати, сегодня пошел тридцать третий день, как мы выехали из Гранатового дворца, — объявил Най Тэн.

— Уже?!

— Ничего себе, как время летит! А ты уверен?..

— Да. Я отмечал каждый день. Все точно.

— А ведь мы рассчитывали к этому времени уже вернуться... Или хотя бы закончить нашу миссию...

— Мы слегка просчитались в своих надеждах, — сказал принц. —Такое случается даже с опытными героями. Не стоит переживать. У меня такое предчувствие, что это все скоро закончится...

— Если честно, уже очень хочется домой!

— Вернешься, никуда дом от тебя не денется.

— Хорошо бы. Все эти сказки о Данвэйне не особо радуют, когда сам в них попадаешь...

Едва разговоры утихли, как раздался странный звук из смежной комнаты, выходившей в коридор.

— Кого ещё принесло, — недовольно бросил Цин Шен. — Оставят нас когда-нибудь в покое?

Звук повторился.

— Они там даже не стучат, а скребутся под дверью!

— Я посмотрю, что там, — Вень Чэн отправился к выходу. В коридоре действительно кто-то скребся.

52
{"b":"911315","o":1}