Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Вот край, где я родился.
Где детство я провел,
Как он преобразился.
Какой
вид
приобрел!

Эти стихи переливаются верными красками.

Должен заметить, что при всей несхожести манер трех молодых авторов объединяет удивительная скромность таланта. Но они не должны зазнаваться. Им следует много и плодотворно трудиться. Будут они и знаменитыми. и талантливыми.

Невольно вспоминается молодость… И вот успех, слава, мировое признание, самый расцвет моего дарования. Думается, что не случайно все это. Не случайно я вышел на большую дорогу. Не сверну с нее никогда. Доброго пути!

Со стола Евг. Сазонова

Читатели «Клуба ДС» уже знакомы с мыслями и рассуждениями Евг. Сазонова о музыке. С не меньшим интересом встретят они еще один жанр, в котором плодотворно трудится писатель-людовед. Это мини-эссе о литературе. По зрелости содержания, отточенности формы и поразительной емкости двустишия эти по праву стоят вровень с лучшими страницами «Бурного потока». Шарм, интим, наив в сочетании с тонким пониманием литературного процесса — вот в чем волнительность этих миниатюр. Мини-эссе Сазонова о литературе ярко свидетельствуют: перед нами — большой мастер слова, подлинный эссенизатор.

Мини-эссе о литературе

(в соавторстве с Вл. Владиным)

* * *
Совсем не фокус
печь тома
 Бригадным методом Дюма!
* * *
Знает весь микрорайон,
За что повешен был Вийон.
* * *
И мы писать романы
могем.
Как Сомерсет, простите, Моэм.
* * *
Всегда передо мной
дилемма:
Читать Немцова или Лема?
* * *
Я в мастерстве —
пари держу —
Не уступаю Занд Жоржу!
* * *
Люблю пить чай
за файф-о-клоком
Я с беллетристом
Поль де Коком.
* * *
Сядь в ванну,
яблоко очисти —
И превзойдешь
Агату Кристи!
* * *
Лишь я один во всей
Европе
Сравним с самим
де Вегой Лопе!
* * *
Хемингуэй работал стоя
И потому не знал простоя!
* * *
Бальзак — писатель мой
любимый.
Где брал он кофе
растворимый?..
* * *
Быть лордом лучше,
чем бароном:
Давно доказано
Байроном.
* * *
Неподражаем я. Не так ли?
Ответь, Андроников
Ираклий!

Афоризмы

(Из записной книжки Евг. Сазонова)

Жизнь — вредная штука: от нее умирают.

Редактор — это специалист, который, плохо зная, что такое хорошо, хорошо знает, что такое плохо.

Любовники приходят и уходят, а мужья остаются.

Если хочешь подрубить сук, на котором сидишь, то сперва слезь с него.

У Петра I с Екатериной I за двадцать два года родилось одиннадцать детей. Молодцы!

Философемсы

— Меня смущают неумеренные похвалы, раздающиеся в мой адрес, — сказал мне как-то в доверительной беседе Евгений Сазонов. — Несколько раз я читал и слышал применительно к своему творчеству определение «гениально». Как бы это ни тешило авторское самолюбие, я более трезво смотрю на вещи. Будущее покажет, что я был просто большим писателем с широким творческим диапазоном.

Речь зашла о последних работах Сазонова, и он признался, что не без успеха пробует свои силы в новом для него жанре — философемсах. К своему стыду, я не знал, что это такое.

— Не мудрено, — усмехнулся писатель. — До меня этот жанр почти не разрабатывался. Философемса — это восьмистишие с философским уклоном. Форма чрезвычайно емкая, позволяющая вложить в себя два, три и более смысла. «Ни дня без философемсы. а то и без двух!» — это стало моим девизом.

Вскоре я издам их отдельной книгой, которую вместе с читателями буду ждать с большим нетерпением.

Несколько философеме мы публикуем с разрешения автора.

Вл. ЛИФШИЦ
Коробка
Моя черепная коробка
Полна всевозможных чудес.
Сейчас, например, эфиопка
Там пляшет в одеждах и без.
Бывает, газету листаю,
Беседую мирно с женой.
А сам средь галактик летаю
В коробке своей. Черепной.
Гены
Поверь, читатель: я вполне земной.
Куда мне от наследственности деться?
Как прадед, квас люблю я в летний зной,
Как дед, зимой люблю пивком погреться,
Как у отца, при виде коньяка,
Моя ладонь другую нежно гладит…
Во мне живут отец, и дед, и прадед —
У генов путь-дорожка далека.
Воображение
Когда гляжу я на хлеба
Под синим небом.
Мне представляются хлеба
Печеным хлебом:
Пшеничным, ситным, заварным,
Орловским, минским.
Обдирным, рижским, аржаным
И бородинским.
Антология сатиры и юмора России XX века. Том 11. Клуб 12 стульев - i_011.png

Данге АЛИГЬЕРИ

Божественная комедия, или Сущий ад

(Авторизованный перевод с латинского Евг. Сазонова)

Песнь тридцать пятая

106
{"b":"839704","o":1}