Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Для него же будет лучше, если найдутся, – согласился Хоб. – Иначе он по уши в дерьме.

– И касательно этого Генри Смита. Вы не знаете, где мне его найти?

– Я бы с радостью вам сказал, инспектор, если бы знал.

– Надо справиться в аэропорту. Как вы говорите, я ставлю доллары против пончиков, что он в Париже.

– В этом споре я поставил бы на то же самое, – отозвался Хоб.

Фошон лишь кивнул.

– Ну, как бы то ни было, спасибо, Хоб. Так вы смогли разобраться со своей фазендой?

Хоб покачал головой.

– Что ж… Bonne chance.[104]

Глава 53

– Да, старичок, я живу просто отлично, – проговорил Найджел в трубку, потянулся за «Диск Блё» и обнаружил, что пачка пуста. Огорчительно. Он терпеть не мог клянчить без сигареты в руке. А Квиффи таращилась на него с дальнего конца дивана. Хотела получить свой корм, бедняжка, – как и сам Найджел.

– Эстон, дорогой друг, как дела в Белизе, а? Да, это Найджел! Сыро и душно, а? Как всегда. Славно, славно! Бар Хоселито все еще там? Я там едал чертовски хорошее жаркое из моллюсков. Передай ему мои заверения в любви. Экспедиция идет хорошо? Вот-вот вклинится в буш, великолепно! Рад слышать! Как бы я хотел быть с тобой! Затерянные города в джунглях – мой конек, ты же знаешь… Нет, ни малейшей возможности, дорогой мой человек. Я тут застрял в Париже на все обозримое будущее… Les affaires,[105] знаешь ли, такая скучища. Да, здесь тоже довольно сыро… Эстон, я почему звоню, прям даже стыдно сказать, ты уж меня пожалей… Дело в том, что мне нужны кое-какие деньги. Не для себя. У меня дела идут прекрасно, спасибо. Как говорится, не до жиру, но концы с концами свожу. Дело в том, что у меня есть друг Хоб Дракониан, ты слыхал, я про него рассказывал… Да, детектив… Он вроде как связан по рукам и ногам закладной, которая обрушилась на него как гром с ясного неба, так сказать… И я подумал, что у тебя есть двадцать тысяч, которые я с таким восторгом одолжил тебе в прошлом году… Да… да… ушли в снаряжение? Конечно, это же суть экспедиции? Нет, ни малейших проблем, я могу обратиться еще куда-нибудь, просто подумал, что если у тебя случаем где-то под рукой… Умоляю, прости за то, что вообще побеспокоил из-за такой ерунды. Просто мне бы хотелось посодействовать Хобу…

А в другой части Парижа, в отдельном кабинете «Ша Вер» Жан-Клод говорил в трубку после десятиминутных разговоров об общих друзьях:

– Слушай, Сезар, знаешь этот клочок земли, что у меня есть около Сен-Жермен-ан-Лай, где ты хотел построить ресторан? Ну, хоть он и принадлежит нашему роду уже не первый век, я подумал, чего за него цепляться? Дело в том, что у меня есть друг, который в данный момент находится в несколько стесненных обстоятельствах… Вот я и подумал, что могу дать тебе очень хорошую скидку за спешность, а заодно почту за честь удовлетворить твое желание познакомить окрестности Парижа с истинной кухней французских Пиренеев… Что ты говоришь? Твоя кухарка Таис умерла от желчного пузыря? Мой друг, я просто в отчаянии, но, конечно же, найти ей замену будет не слишком трудно… Ах. Налоговый инспектор! Забрал все? Мой друг, больше ничего не говори. Твое состояние понятно любому, и даже слишком хорошо.

Глава 54

Раздался стук в дверь.

– Да, кто там? – подал голос Халил.

– Инспектор Дюпон, иммиграционная служба. Открывайте.

Халил со вздохом выключил маленький черно-белый телевизор. Он опасался этого визита, хотя бумаги его в полном порядке. Французская иммиграционная служба, как известно, в подобных вопросах далеко не беспристрастна. И все же уклониться от этого невозможно. Так что он отодвинул засов и открыл дверь. Внутрь сразу же втиснулся крупный бородатый мужчина в твидовом костюме, за ним – мужчина поменьше, с тонкими усиками. А следом за Найджелом и Жан-Клодом порог переступил Хоб Дракониан.

– Привет, Халил, – сказал Хоб.

– Я не знаю вас, сэр, – мгновенно отозвался Халил.

– Мы не были формально представлены, – бросил Хоб. – Но ты вез нас из аэропорта де Голля несколько суток назад. Ты со своим кузеном Али обобрал нас.

– Вы ошибаетесь, сэр, – стоял на своем Халил. – Я не шофер. Я студент Сорбонны. Ох!

Это восклицание вырвалось у Халила, когда Жан-Клод двинул ему кулаком под дых, а Найджел сопроводил к стулу.

– Мы не собираемся разводить долгие дискуссии, – Хоб подтянул стул и сел напротив. – Вы обобрали меня. Я узнаю твое лицо где угодно. Все еще намерен отрицать?

Бросив взгляд налево, Халил увидел, что Жан-Клод вынул из кармана перочинный ножик, открыл его зубами и опробовал лезвие, сбрив несколько волосков с тыльной стороны ладони.

– Да-да, я это сделал, – встрепенулся Халил. – Это было безумно глупо, мне ни за что не следовало так поступать. Сэры, поверьте мне. Я не обычный преступник, я политический, я не связываюсь с уголовными преступлениями.

– Тогда возвращай то, что взял, – потребовал Хоб. – И больше не будем говорить об этом.

– Если б я только мог! – заныл Халил.

Развернувшись, Найджел устроил в комнате обыск. В этой небольшой комнатенке стенных шкафов не обнаружилось, так что потребовалось не так уж много времени, чтобы заглянуть под кровать и порыться в стопках журналов. Поглядев на Хоба, Найджел тряхнул головой.

– Где товар? – спросил Хоб.

– Не знаю, – сказал Халил.

– Peste! – Жан-Клод воткнул нож на дюйм в плечо Халила и царапнул вдоль кости. Подбежавший Найджел зажал Халилу рот ладонью, чтобы не верещал.

Хоб, стараясь не подавать виду, что его вот-вот вырвет, проговорил:

– Халил, лучше скажи нам. Никакие деньги не стоят того, что мой друг собирается с тобой сделать.

– Послушайте меня, – заторопился Халил. – Я скажу вам все, что знаю. Я следовал приказам Генри. Вы знаете этого Генри? Он посылал мне указания из Америки, выступая от имени Организации, он говорил мне, что делать. Я привез ваш пакет сюда. Генри пришел и открыл пакет, сказал, что это кокаин, и оставил его здесь на одну ночь. На следующий день он его забрал. И мою бомбу тоже! Нет, не надо, больше не надо пускать в ход нож! Я говорю вам все, что знаю.

– Где Генри? – не унимался Хоб.

– О Аллах, если бы я знал, я бы вам сказал! По-моему, Генри на самом деле все-таки не из нашей Организации. Но он взял пакет и ушел. Пакет и бомбу. Это было вчера. Он не возвращался и не звонил. Я убежден, что больше никогда его не увижу. И не хочу его видеть! Это истинная правда!

Жан-Клод поглядел на Хоба.

– Будем ли проверять, не сменит ли он пластинку? – И сделал жест ножом.

– Нет, оставим его в покое. Пошли отсюда.

– Может, он врет! – с негодованием воскликнул Жан-Клод. – Я его лишь малость поцарапал!

– Нет, – отрезал Хоб. – Пошли. Сейчас же.

Они удалились под ворчание Жан-Клода: «И он еще называет себя частным детективом».

Глава 55

От станции метро «Порт д'Итали» до станции метро «Сите» можно добраться, пересев на другую ветку на «Площади Италии», а затем еще раз пересев на «Денфер-Рошеро». Но быстрее и куда удобнее проехать мимо «Сите» до «Шателе», а затем пешком дойти до Л'Иль де ля Сите через бульвар де Пале; именно так Хоб Дракониан и поступил. Когда приходишь на остров, Дворец Правосудия высится по правую руку, а через улицу от него – впечатляющее здание Префектуры полиции. Свернув налево по короткой рю де Лютес, Хоб подошел к главному входу в громадное отталкивающее строение Отель-Дью. Зайдя, он прошел по смрадному коричнево-охряному коридору мимо монашек в большущих крылатых головных уборах и по двум маршам мраморной лестницы спустился в подвал. Служитель в синей форме подсказал, как пройти в морг.

– А, Хоб, идите сюда, – позвал инспектор Фошон, стоявший рядом с группой медиков у входа в одну из холодильных камер, где возносящиеся под потолок ряды ящиков, напоминающих огромный картотечный шкаф, сохраняют тела недавно усопших. На Фошоне было легкое желтовато-коричневое пальто, выглядевшее в этом мрачном окружении весьма фривольно.

вернуться

104

Удачи (фр.).

вернуться

105

Дела (фр.).

210
{"b":"108106","o":1}