Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Нам нужен лишь небольшой кусочек, — вступила я. - Скорпион, которого ты видел⁠—

- То чудовище, которое я видел. Иллюзорная игра глаз.

- О, ну вот, опять, — вздохнула Алейсея, опускаясь в одно из двух бархатных кресел, стоящих перед небольшим камином. - Неважно, что мы все видели скорпиона. По-видимому, мы все страдаем галлюцинациями. Карта, на которую ты уставился, тоже может оказаться нереальной. Ты об этом думал, отец? Может, это иллюзия.

Отец сердито посмотрел на Алейсею. - Мне не нравится твой насмешливый тон, юная леди. Многие способны одновременно наблюдать одну и ту же иллюзию.

Меня раздражало, что он продолжал отстаивать доктрину, из-за которой его заклеймили еретиком, бросили в камеру и чуть не сожгли на костре. - Это магия крови. И она реальна, отец. Я не собираюсь тратить время на то, чтобы убедить тебя в этом. Если ты не собираешься помогать, скажи прямо.

Он, казалось, пережевывал мои слова, словно они были неприятным куском хряща во рту. - Северный ландшафт не похож на Фоксглав. Он он кишит существами, подобных которым мы в этих краях никогда не видели. Опасными существами. Если мы останемся здесь, вдоль реки, это приведет нас к подножию гор. Ливерийцы — очень осторожный народ, но они не проявляют излишней враждебности, пока вы не представляете угрозы. - Он бросил быстрый взгляд на Зевандера и прочистил горло. - «Они разбросаны по всей этой местности, — сказал он, указывая на окружающий лес вдоль тропы. - Удобный маршрут для засады на воинов фонковянцев.

- Кто знает, насколько они стали осторожными с тех пор, как мир катится к черту. - Зевандер потеребил подбородок, сдвинув брови, и указал на другое место на карте. - А как насчет этого участка? Похоже, здесь мы могли бы обойти их.

Отец откинул плечи назад, выпрямившись, и на его лбу промелькнула озабоченность. Было странно видеть человека, которого я всегда считала сильным и властным, таким маленьким и хрупким рядом с Зевандером. - Это… не лучшая идея.

- Непроходимо? — спросил Зевандер.

- Там бродят мертвые.

Одно только упоминание об этом сдавило мне грудь. Хотя я уже пережила шок от встреч с мертвыми, их случайные визиты по-прежнему доставляли неприятности и, как я обнаружила, не всегда были приятными. Мое беспокойство, казалось, разделяли все остальные в комнате, на лицах которых читалось беспокойство — за исключением, конечно, Зевандера, который продолжал изучать карту, оставаясь совершенно равнодушным.

- В начале века эту землю занимала целая деревня, — продолжил отец. - Члены прихода Фоксглав, которые считали, что наши доктрины слишком либеральны. Они последовали за своим верховным сактоном в северные земли и поселились там. - Он указал на портрет на стене, на котором был изображен мужчина с белыми волосами и густыми серыми бровями, который, почему-то, выглядел еще более суровым, чем Сактон Крейн. - Ходят слухи, что Сактон Гэнсли так чрезмерно злоупотреблял вином из морумбери, что сошел с ума. Летописи описывают его как человека, страдавшего бредом, слышавшего голоса, видевшего то, чего не было. Он утверждал, что под ногами, в земле, обитают демоны. Однажды торговец из Фоксглава отправился в их маленькую деревню в лесу и не нашел там ничего. Ни следа от людей, их скота, их церкви. Некоторые полагали, что их сжег сам Сактон. Другие говорят, что злобное Энтити поглотило их в глубины ада. Как бы то ни было, исчезла целая деревня, и никто из тех, кто путешествовал по той тропе, никогда не возвращался.

- За исключением того торговца, который наткнулся на пустоту, — возразил Зевандер, и в его голосе слышалось скучное раздражение. - Если ты думаешь, что твои призраки меня отпугнут, ты ошибаешься.

- Я говорю на ливерийском. Я мог бы попытаться мирно пройти по другому маршруту, но…

Зевандер фыркнул. - Но…

Отец опустил взгляд. - Но я не совсем в хороших отношениях расстался с их жрицей.

Зевандер тихо застонал и откинул плечи назад. - Что может сделать их более враждебными, чем обычно.

- Я уверен, если бы мне дали возможность объясниться, я мог бы⁠—

- Что за… боже мой! - Корвин пересек комнату к окну, указывая дрожащим пальцем. - Ты… т-т-т-ты видел, как что-то пролетело мимо окна только что? - Он обернулся к нам, широко раскрыв глаза. - Клянусь, это было… самое огромное… существо, которое я когда-либо видел. - Огромная тень промелькнула позади него, пока он стоял, не подозревая, что Райвокс заглядывает в окно, находясь у него за спиной.

- Что это, во имя богов, такое! - Отец отшатнулся от стола, споткнувшись о стул, который повалился вслед за ним.

Все еще застыв, Корвин медленно повернул голову, и я шагнула вперед.

- Корвин! Подожди. - Я протянула руку, переключая внимание между ним и корвугоном за его спиной. - Резкие движения могут его напугать. Просто… прежде чем смотреть, знай, что он не причинит тебе вреда. Намеренно.

- Я бы так не сказала, — сказала Алейсея, поднимая кисть, которую принесла в библиотеку, со стола рядом со своим креслом. - Это дикое существо, и, похоже, оно нацелилось на Корвина. Хорошо, что он не пролезет в то окно, а то я бы сказала, что ты — отличный, сочный червяк для перекуса.

- Алейсея, — вздохнула я, бросив на сестру неодобрительный взгляд. - Ты ничего о нем не знаешь.

- О нем? - Корвин повернул голову в сторону, словно хотел посмотреть, но засомневался. - Мы знаем, что это он? А мы знаем, что такое он?

Раскрыв рот, я бросила взгляд на отца и обратно. - Он дракон. Вроде того. Птичий дракон.

Корвин вынужденно улыбнулся и кивнул, явно нервничая. - Ах. Понимаю. - Когда он наконец обернулся, он ахнул и споткнулся назад, точно так же, как отец, только приземлился на ближайший стул. - О… О боже. Он… Он довольно большой, да? - Из него вырвался нервный смех, и он лениво сполз с кресла, не сводя глаз с Райвокса, пока отступал к тому месту, где стояли все мы. - Так он, значит, питается как птица? Червями? Семенами? Что-то в этом роде?

- В основном животными.

- Конечно. Полагаю, ему пришлось бы съесть целый амбар семян, чтобы наполнить это тело. - Приложив руку к груди, Корвин закрыл глаза и выдохнул длинный вздох.

- «Ты в порядке? — спросила я.

- Да, да. Все как прежде. - Он махнул нам рукой. - Просто успокаиваю сердце, пока оно не выпрыгнуло из груди. Продолжайте рисовать карту.

Райвокс продолжал пристально смотреть на него с таким любопытством, что я засомневалась, не оценивает ли он его как потенциальную добычу.

Отец вернулся к карте, вероятно, списав дракона на плод своего воображения, судя по тому, как спокойно он к этому отнесся. - Мы обсуждали самый безопасный маршрут к горам.

- Мы пойдем по другому пути. - Резкий тон Зевандера не оставлял места для споров. - Если только там не только призраки, пожирающие церкви и людей?

- Ты не совсем вправе осуждать сверхъестественное, с твоими призрачными существами и прихотями колдовства.

- Призрачными, — презрительно усмехнулся Зевандер. - А ты едва ли годен для путешествия, так что я рекомендую тебе остаться.

Отец выпрямил плечи, стоя перед гораздо более крупным мужчиной. - Если ты думаешь, что я позволю тебе ускользнуть в те горы наедине с моими двумя дочерьми, ты глубоко ошибаешься.

- Здесь безопасно. Еды в избытке. Ты будешь нас задерживать. - Хотя в его словах, возможно, и была доля правды, я скривилась от их болезненно холодного тона. - Алейсея может остаться с тобой.

Алейсея презрительно фыркнула, сидя и расчесывая волосы щеткой. - Я не останусь здесь, в храме, где меня чуть не сожгли на костре.

Опустив ладони на стол, Зевандер опустил голову, явно теряя терпение. - Чем больше наша группа, тем дольше мы будем добираться.

Алейсея опустила щетку и скрестила руки. - Маевит пойдет?

- Да, — сказала я, не дав Зевандеру возможности возразить.

- Тогда я тоже пойду.

Зевандер вздохнул и провел рукой по лицу.

- Я знаю, где есть лошади, — тихо добавил Корвин. - По крайней мере, с дюжину. Ну, по крайней мере, насколько я знаю. Когда-то я отвечал за их содержание.

111
{"b":"969095","o":1}