Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О, кажется, я видела. Мрачные, даже пугающие.

— Она рисовала темные времена, — пояснил я.

— Я бы с удовольствием рассмотрела их повнимательнее, — заулыбалась Эйлин. — Я люблю живопись.

— Хорошо, как-нибудь мы обязательно это сделаем. — Я посмотрел с сожалением на темнеющее небо. — Но сейчас нам пора возвращаться.

— Не мог бы ты рассказать, как проходит праздник? Кажется, я и это подзабыла, — тихо призналась она.

Эйлин отвернулась, и я в очередной раз подумал, насколько сильно она изменилась после травмы. Порой она не помнила самых обычных вещей.

— Придворные соберутся в дворцовом храме, и Его Величество со Светлейшим зажгут ритуальные огни, — стал рассказывать я. — Затем двинутся в город, к главному храму. Придворные последуют за ними. А на площади уже собираются горожане. Император с верховным жрецом зажигают огонь, от него жрецы поджигают факелы и «раздают» огонь, чтобы каждый мог зажечь свой воздушный фонарик. Затем купол храма открывается, и все фонарики взлетают в небо. Диверия вознеслась подобно огню, озарив тьму невежества. Вот такой смысл. Но как ты могла забыть столь яркое зрелище?

Она на мгновение поджала губы, печально изогнув брови.

— Может, для меня этот праздник превратился в ничего не значащую рутину?

Я взял ее за руку, насторожившись, но дракон не рвался наружу, запертый клеткой моей воли. Или… мелькнула мысль: если я чувствую его, то может быть и он чувствует меня? Просто выжидает, наблюдая через мои ощущения?

— После этого все возвращаются в банкетный зал, и гуляния длятся до утра, — добавил я, вспомнив, как в детстве пробирался на праздник в надежде увидеть снизошедшую Диверию. Богиню я не видел, но видел одухотворенные, счастливые лица людей. И не понимал, в чем причина их радости. Наверное, Диверия является к каждому лично, преображая его лик, но только не ко мне, оскверненному древней греховной магией.

— Но до утра мы не останемся, — закончил я. — Наша задача — появиться на официальной части.

— То есть от меня не требуется ничего особенного?

— Нет, Эйлин.

Мы вернулись, когда сборы были в разгаре. Банкетный зал был переполнен. Перед праздником полагалось соблюдать правила — есть лишь особые ритуальные хлебцы и пить воду.

Как и ожидалось, мы с Эйлин притягивали все взгляды. Кто-то смотрел со страхом, кто-то с жалостью к моей «несчастной» супруге. Некоторые подходили поздороваться, но держались на почтительном расстоянии.

Я заметил в толпе Эльдрика с новой пассией, но он даже не посмотрел в нашу сторону. Эйлин общалась с пожилыми и слишком любопытными дамами.

Затем к нам подошел Киллиан с герцогом восточной провинции. Тот, хоть и побаивался, но явно хотел наладить прямую торговлю с нашими землями, минуя столичных перекупщиков. Я согласился и предложил направить ко мне посла для переговоров.

И тут к нам приблизился невысокий полный мужчина. Я его не узнал, да и Киллиан, кажется, тоже — он нахмурился и вопросительно взглянул на меня.

— Ваша светлость, герцог Вальмор, — поклонился незнакомец. — Жаанс Дримес, скромный торговец шелком из Ривелана. Я преподнес дары всем членам королевской семьи, но, простите невежду, не знал, что и вы почтите праздник своим присутствием.

— Я не вхожу в королевскую семью, — холодно ответил я. — Вас ввели в заблуждение.

— О, да сам Его Величество как-то обмолвился, что у него трое сыновей! Не скромничайте, ваша светлость, — расплылся он в слащавой улыбке. — И я все же рискну преподнести вам и вашей супруге двух рабов, привезенных из-за Желтого моря.

— В нашей империи не поддерживают рабства, — пробасил Киллиан.

— Разумеется, — поспешно согласился торговец, видимо прекрасно зная, что эти законы — лишь формальность, и многие знатные семьи держат «иностранных слуг». — Но не отказывайтесь сразу! Позвольте продемонстрировать их умения. Эй! — он обернулся и хлопнул в ладоши. — Не заставляйте его светлость ждать!

Из толпы вышли двое: крепкий полуобнаженный юноша и стройная девушка. На ней, кроме полупрозрачной набедренной повязки и почти не скрывающих грудь ракушек, не было ничего. Зато украшений было в избытке.

Эйлин ахнула, я остолбенел. Дело было не в их виде — их тела блестели от масла с резким приятным ароматом. Я знал этот запах. В прошлом, когда император подсылал ко мне девушек, их натирали именно таким маслом — оно вызывает у мужчин влечение.

Я отступил на шаг. Мгновенно вспомнились разорванные тела, крики ужаса и тошнотворное, неконтролируемое возбуждение. Захотелось уйти.

Любопытные зеваки уже сомкнулись вокруг нас плотным кольцом. Торговец хлопнул в ладоши, зазвучала незнакомая струнная мелодия, и пара пустилась в соблазнительный, откровенный танец, в котором только младенец бы не распознал подтекста.

Толпа ахала и подбадривала танцоров. Даже Эйлин хлопала в ладоши.

— Смотри, какие они красивые! — прошептала она.

Я закрыл глаза, пытаясь совладать с собой. Но запах и звуки будили в памяти непристойные картины. Сердце забилось чаще, внизу живота заныло жаром. Дракон зашевелился, и уже очень активно.

— Что это за непотребство в светлый праздник?! — раздался гневный окрик верховного жреца. — Немедленно прекратить!

— О, простите, не ведал, клянусь! — взмолился торговец.

Музыка смолкла, танцоры застыли в поклоне. Я открыл глаза. Раскрасневшиеся, тяжело дышавшие невольники низко склонились.

Пока жрец читал торговцу нотацию, кто-то из толпы плеснул на меня жидкостью с знакомым запахом гари и пепла — той самой, что когда-то использовала Эйлин Фейс, чтобы вызвать мое превращение.

И теперь, после горячего танца, этот резкий запах поля боя стал последней каплей. По телу разлился жуткий жар — начиналась трансформация. Раззадорененный дракон рвался в бой. Мои мысли метались в панике. Я осознал — ловушка захлопнулась. Торговца подговорили показать мне этот танец, а кто-то точно знал, как могут подействовать на меня именно эти запахи, и скомбинировав их друг с другом.

— Ах, какая незадача, — с притворным сожалением произнес жрец. — Жрецы, на помощь! Его светлости требуется немедленное очищение! Вряд ли в таком состоянии он успеет на праздник.

Я стиснул зубы, пытаясь усмирить взбесившегося дракона, мечущегося между жаждой крови и похоти. Сквозь толпу ко мне продирались жрец с золотыми камнями в посохах, но люди с криками бросились врассыпную, мешая приблизиться.

Перед глазами у меня мелькали темно-красные пятна, окружающая реальность расплывалась, жар волнами проходил по телу.

— Брант! — голос Эйлин прозвучал будто издалека, но помог мне ненадолго собраться. — Идем скорее! Тебе нужно успокоиться!

— Сэйна Вальмор! — воскликнул жрец. — Куда вы собрались?

— Простите, Светлейший, но позже! Нам срочно нужно переодеться!

Она схватила меня за руку, и потянула в сторону. Я поддался ей, и мы побежали.

— Остановитесь, сэйна Вальмор! Это опасно! Он разорвет вас! — кричали вслед.

— Жрецы, обезвредить монстра!

— Позовите рыцарей!

— Спасайтесь!

Но все эти вскрики потонули в одном твердом и знакомом голосе:

— Держись, Брант, — сжимала мою руку Эйлин. — Потерпи еще немного!

Глава 39. Внемли моим словам!

Брант

«Потерпи», — отдавался в голове эхом голос Эйлин. В глазах темнело, меня распирало от жара и давления, дракон в моем сознании пылал азартом. Я цеплялся за руку Эйлин как за последнюю ниточку к реальности. Мы все еще бежали, я чувствовал это, но не понимал куда, от кого и зачем.

— Отступи, прошу, — умолял я своего дракона, стиснув изо всех в кулак правую руку, впившись когтями в собственную ладонь.

Изо всех сил я пытался удержать контроль, но все было тщетно. Я вновь провалился в свое сознание. Магический хаос вокруг бурлил и мимикрировал, принимая то одну, то другую форму, пока не остановился на драконе.

Я потянулся к черному сгустку магии в надежде вернуть себе хоть частичный контроль — хотя бы понимать, что я делаю.

41
{"b":"958591","o":1}